 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
, d. \7 v! ]8 q# U5 w3 u9 i. x3 j& K
' }! l' ^; B/ H) I6 m答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
1 P( `7 m# K$ ^$ q
$ Z& K' B, @( L7 a& b4 Q1. 圣经中的“龙”指的是什么?" m8 l. \) M" _+ N5 C0 ^1 P
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。; S% V) u5 c& ~- ?) d; b
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”! E/ ^% `! \- u, d& Z4 H3 V
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。2 f) F* l: w/ ?) m' z
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
* V5 k; @: a+ R, o I# v
: r `7 E) p7 j) |% t8 z& E圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
, R+ _4 Z# @. S2 U9 \7 f. I: F. `! X3 l+ \/ [5 h4 |9 p
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。( _' A o; l1 K' ]0 {
1 ?5 \1 ^, U+ x& W% H# A8 @5 J! k0 X警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。( H& y' c2 w8 A
, ]! n# ?" v& G& X: |) [6 z圣经并没有说撒旦是中国龙。 |
|