 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
5 n. z$ ^, |& q: v+ X$ e
3 k5 V. A% _* m
% L4 G( D) l" y R% u3 F. D& C
/ C. x6 G: u* f2 Q" z1 f" K0 c以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
8 | O, E* r$ R* Y8 o, t to feel an instant magnetism;' Y$ \: h# h z
to catch one‘s eyes; to hit it off;7 J1 Z) y3 R# ]" ?8 ^% ^
to have the hots for (someone);+ l: Z; H9 i2 n8 i% D3 X5 t9 H+ Y
to be attracted to each other.' E( S( p8 h& C" d* {( Y6 G
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
) }# d2 Y/ X2 [5 P 例如:
) W# O+ \ }4 g" g * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
" Q9 n; I- c8 ? * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 N. i0 |" c! T1 M& w
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。: m% j) k& P* O7 F' g
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。3 n; K0 f, q. b3 m7 u+ @- ^# ?$ J
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或% Q/ v- d: ^" {1 p
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
& i$ ?% C4 P0 v' ^$ r/ [ * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)0 t( r9 B S1 N- q. ~0 J# f& J
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
' o: ?( h3 J4 e * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或: ?/ g# t3 o9 Q# O; h
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
O% e& c0 w' b4 V" Q. S 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2 v2 c+ I, d% D to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);+ d0 Q$ `) _4 S# M
to be a prince on a white horse;! G' M# y3 t1 c7 b
to be a casanova;$ z1 a2 c& D- _; ]8 O
to be a womanizer. # L4 r5 L/ j3 m
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
& P* A w, c6 t" \! W E3 L7 I2 z * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。). c8 J; h, \5 n2 R( Z
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。' v- A, M0 I; t5 e" k/ g
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)' |' k# |' }( U' P& j; [+ O; }1 j
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
3 f: B" s; P. \" d, d) o, V k *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
9 U/ h1 \0 L( ?0 `2 U (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。, {* l# C) A' [5 B) A& @$ c i
) C) n1 l* k$ v$ {) }4 p1 {" r
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
- `9 Y! m, M7 }) W4 Q0 n( n * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。1 q" l5 T+ d) _7 A2 P
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:$ F O& a0 g# k* \( n
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
# Z$ P9 t, z U3 N7 S' \+ q" T/ ?
/ h3 x7 Z/ k2 O0 ]3 K 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。1 w9 j4 P. Q/ q. Q7 q( f6 }
to be a beauty queen; to be a dream boat;
$ r/ t- B, _5 [' k to be a cutie; to be a babe;
+ D# E5 Y) P% `! Q; F to be a fox.
) ?& O) w: w P: l+ u1 x; Y 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 \4 v: r# M' S& t 例如:
, u0 D$ h" v1 j * she is a beauty queen.(= very beautiful)$ I, C7 d1 V# w
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
5 f" _! G/ G* G# a# y6 U+ E* t * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
0 J; P p j3 V0 |. f; g * she is a babe.(= very beautiful and attractive)) R7 }1 p1 r6 X
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。+ D; w/ q% L2 `7 A/ o- _ R
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。7 d- Z4 g: k+ c5 t& j
# J ~3 i5 z N* L/ V3 l
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:! d* f$ |$ `3 J+ M
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或' ^3 l' r6 A2 D
* she made him feel up there in the clouds.
8 g# V- B- k) y( K (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)9 Z4 @3 b9 z Y& g% ]
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
. i" P6 ~4 N0 X6 q to fall in love with (someone);2 {$ r- g! i' N3 d0 |
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.( n, E1 P2 @2 z% P7 Z
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。0 @# J8 o) B/ b& H' y0 j2 M
例如:- U0 O: x) N+ D
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)% w; w7 k8 r2 O! F6 A6 h# {7 `
5 G- A( f/ z9 L7 D# H
* he fell head over heels in love with her.# N! V+ ^/ x- q% k3 r, [/ y# F5 I' P
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
0 u) T8 p% ?3 b * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
2 p3 M3 D6 E/ D0 v/ U4 C * he falls madly in love with her.
4 o3 z2 i8 b; ]8 I6 J
' ^/ c' ]4 m/ v1 Z! ~4 c p$ G 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
- k' ~- h+ }, C0 t: d& r: N6 _6 Y# z: C- e * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
) _2 }' L! `2 C' O4 [) \/ ~ * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|