 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语) e( [9 h$ o) C$ q
0 h3 f& p+ w, v& W6 V
! G: q: g$ Z2 m* S' e; T" K2 G3 v/ X/ @% Y0 Z
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
8 e7 r6 _9 _$ e1 w to feel an instant magnetism;
+ \$ I5 m3 ~7 @; ?5 Y to catch one‘s eyes; to hit it off;' s- F: `0 g! E1 A# A8 t! P) m: E
to have the hots for (someone);
R' L! a7 I) J$ W. O2 S" Z to be attracted to each other., z& U: d# b$ D1 Z8 X' H
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。- {- z( }$ A9 }
例如:
1 P) ^8 U8 r, A: x( {; ? * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。7 C0 K$ y+ D" F N
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。: n& m1 e$ x7 V& g
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。0 o# u5 O$ z+ [2 |
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
0 _/ m* ~! _ Y0 R" k' [% ` * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
7 c9 ?* T! l7 F: ^ * they were attracted to each other the moment their eyes met.
' c2 Q D4 T1 k* {% u * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
% v; ~0 ]( n: n+ m5 k7 d9 T 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:7 g9 ?' `$ ]+ `8 d
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
7 c$ n. s5 a1 _! Y * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
# M, o" L4 z- g) [7 D2 e 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。* A g: R+ d4 l" `0 d
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);6 N$ }' | W6 b4 {% l! a
to be a prince on a white horse;
' ?% b1 \: U# R* Z' P to be a casanova;
' O R+ C6 |. ^' h to be a womanizer.
- x7 `& j/ |" B* `1 o 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
0 {) L' E+ Y" x * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)5 I0 ~* @* u, u, D* J% [
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。7 G2 D9 W6 L: X4 L
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)7 @ b1 k" l& h2 k% [
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
% W/ e8 h- ]8 J7 u *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
- { @% S( z g4 ?5 b) z X (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。! E) a5 f- {+ m* o
- h) w& x3 r+ \: p3 L0 k
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
/ y5 O) @% T" p- I5 g * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
6 k" o3 N3 T# g: L/ X$ W 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
# f; J5 D1 b+ X" K. ?6 e: g * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)& ^2 E) r: Y4 I- ?0 ?& A
5 L% }& |0 S( { _- z1 ~, @ 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
) j' q8 E% ~4 l( H1 ?5 J7 g to be a beauty queen; to be a dream boat;
" M! V/ ~3 H x: R" u1 ], o/ V to be a cutie; to be a babe;
L7 h7 X$ P5 @" X0 M to be a fox.' M0 U5 P3 Z/ ~0 `8 P5 H
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
" z6 n+ v' b: P) N# m/ [ 例如:
' o. F+ p" b% E6 j/ e7 f* ~. n S) J * she is a beauty queen.(= very beautiful)
3 Q. }" U3 B$ k2 Q, F. } * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)/ _% ^- s2 B+ z
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
! b9 x/ Z* |4 w! m3 x- `. ?) ?) o( Q. j * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
3 ~, g; }9 {2 J' ^, k: K+ { * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
* o+ a5 |2 v, H$ w 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。# u7 e# [2 n7 g+ p$ W% R
* a5 A4 S0 @' e, u5 @$ U
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. O% ]8 X- h1 X2 l
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ Q4 T( J3 l Z8 u& V * she made him feel up there in the clouds.
5 v: N; B/ m/ J; C& ~ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
2 Y0 ?% o4 c2 E8 f 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
( D! X& b' ?/ b) b to fall in love with (someone);
0 W% y2 f& `: e# X to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
1 K9 n" ~& n1 L: F* y 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 ]$ R, N% y! ?. F$ ?: _% @ 例如:0 P& D' s3 ]7 y* O6 W2 O7 y
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
' X' @3 [$ x) H& q2 I3 T1 f& f4 r. x* n1 Z
* he fell head over heels in love with her.
( b2 }3 T% L/ j (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 $ g* X3 g7 e5 q* B
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或9 R+ r0 R/ d3 E) r
* he falls madly in love with her.
+ Y0 \: Q; q( X, K, K; x( J& B3 G0 X: u2 ?0 x9 n
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
& `5 [% K* E: E8 T+ I! V* w * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)8 z" j& q% W) ^1 J0 d! P8 { l$ z
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|