 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
' x' l4 c7 }1 Y: s
4 |( _* N5 Y5 i3 Y' N, S7 @# o" W$ M1 l* ]1 m- U8 p5 X/ L1 B
) l+ u4 O" _% J
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);* q8 f W, H) e! }+ Z9 B
to feel an instant magnetism;
! {% E ]8 Y* u# L0 X. S j to catch one‘s eyes; to hit it off;& K' P! q$ p' R& n( {
to have the hots for (someone);
% {5 [. k7 S: J5 H' b1 [8 O7 j to be attracted to each other.9 t- @; q( [1 o7 U% ?! s
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。$ B: p( h/ ~4 V' z: @7 {
例如:
+ }" u6 h1 n2 X- T: h * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。# f2 h- E0 O% u
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。& P6 b+ l J# c. s/ |; i
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。2 P& A/ s* v1 v" q% v
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。0 T0 z" R6 p/ a. Z6 N
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
$ k' p* S% W- S8 l* { * they were attracted to each other the moment their eyes met.% b) p7 D3 p+ w9 G2 o% d
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( p! |' T, @" n% e4 | 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
3 T% ~) J4 _2 t * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
0 r& m; u( }2 l) j: P * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。; }8 ?; g/ z" T! v6 o* D
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。9 S$ V/ ]& p1 j1 b
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);- J6 |5 m1 b# }; W6 S5 I% n
to be a prince on a white horse;( y$ f# h, ~* z
to be a casanova;
; E9 C: T; m, v* \5 R to be a womanizer. 3 f) T: V9 i+ R5 s5 c
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 8 d# Z* f; R1 H% k3 d
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)- C! J* r- Z8 v. V7 a
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
1 |7 v9 L- m4 j0 G6 L * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)3 C( e# \% u0 f
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
" G2 O- z0 J, U. G *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
; l$ m! f" c1 X" D% H (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" A! s, ]) d$ U. G% x* ^ o3 k' K$ H9 Y
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:/ V8 h+ P9 U& i6 S! Z' r; ^
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
( Q& o9 ?+ {7 r3 o7 q 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
/ n' l( b* w/ M2 o$ N * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
6 ^: W& I5 n' T V# Y% q' B
1 L- h: j% t) v' P' ~0 E! P 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
% J) G/ F) @( E6 ^% r4 Y to be a beauty queen; to be a dream boat;
$ }* K8 Y9 k& C% Q to be a cutie; to be a babe;( N2 W" v, q) q
to be a fox.6 k) C( y- a9 b& Z, v
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
' g$ \# ^+ D: U( L `9 m% x; k 例如:
0 U7 ^2 m% T* G0 P9 F! ?: K * she is a beauty queen.(= very beautiful)
: r( h* v2 H) k * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)7 ]7 U) L, R; @) j' ?
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ z4 V, p/ d0 h- B * she is a babe.(= very beautiful and attractive) W. l. Q, \3 n7 C$ s* b: c" n1 b% W% n
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
7 b( r+ g. Y' A4 X a 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
2 ^( S; {! k$ ]1 e* q; L0 \+ I; f( ^+ o5 {. B/ R. Z
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:+ B; G3 P2 [6 {4 |
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或- t2 q) v ~' }$ |
* she made him feel up there in the clouds.; i6 b$ N- K+ W: B, O. a
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
3 ]# |0 q6 H% J j) W4 b: B3 K+ u 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。' I4 Q. T3 d& F: e. i! l
to fall in love with (someone);8 T6 _4 G) W- H: h
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.& U- `3 ]# n; B% `- ^( ]
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
a9 x( c! w9 ?* [7 G. X" a0 g 例如:
. [0 B5 j0 ^% B3 i3 y * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
{' X; X$ W5 J
* e- e* w2 d e. S * he fell head over heels in love with her.6 p1 f. S# c% v' p; t# D1 W
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 2 ~: ]7 y9 |% D% x* f
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! Y! y: t8 \9 A3 b. } * he falls madly in love with her.1 [0 R: ^/ x9 t% E. H+ l
" g/ l* ^* [: i5 O# i 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:; R% w/ ~0 z; _
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)/ x* p3 |5 K7 G8 J& ~. N
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|