 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语3 q Q! o% o: m8 `. b
; `0 E3 S6 a0 Z% K
6 L# A9 [3 N3 A9 Z: a5 h a
/ W2 E* [$ b. ^以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
' w; p; A4 [. E" N to feel an instant magnetism;. j: U5 S1 I* o: i6 Y+ A. ?# U
to catch one‘s eyes; to hit it off;% T2 x: ~: B9 c4 D! t0 [) Z
to have the hots for (someone);
! N. w* ~ s% W8 t to be attracted to each other.5 [% K- c. k) B( l. X
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
5 Q; P6 R1 ^! v% y: F0 ` 例如:
% N/ c9 k5 u, q- S4 @ * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。5 z7 y$ w, d1 X% X% F% {7 g
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。1 A' L- K1 h/ E- e0 T* k5 _
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
) ]1 [$ F3 H6 b: {2 Y6 p * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
1 e& H! P/ j- u" x; E * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或+ W1 c% W+ G! @) A3 O9 T
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
2 b, F8 J, Z& n2 t! P3 {2 V* ^% z* y * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
. J2 U- y" l7 t5 Z" l; } 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:+ T$ ]4 _4 N& _7 n3 a
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或9 A u: M$ j: g4 E
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
* Z7 J g6 k, ^8 r5 ?8 }" m- O 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
* k+ l$ a) f8 |1 D: T. N- E+ Z to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);2 N1 T: W! h* M( E0 s8 D! B
to be a prince on a white horse;
5 I! x+ ]# j6 ]5 Z to be a casanova;2 Y2 h9 r: F' k& R/ ]
to be a womanizer. / L" X' u9 q& v6 q% `
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
: d) W3 q7 j$ l! Y * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。), z N4 D- R4 W6 {8 P& R
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
) u- h! z9 P9 H. f- k * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)- X1 w0 p) Y& y4 y- ^
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)5 E ~/ Z9 I# n# y1 Z7 a
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) , A/ U& @" e9 J. z) H6 t
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 n( A& K2 j5 |* K! R# X1 ~' ^" s: Y, N9 ~1 I9 c S9 m
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:! @3 d- s1 W: V$ J6 x( l0 L1 k5 t
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
- W" s- _: c4 d) i3 V. ] 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
) X9 n1 o5 H; O6 N * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)9 R" i; q* W0 U
0 Y( s$ }. _3 F/ T, y+ \, F: S 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。. a* ?$ I7 N3 F' ^) H
to be a beauty queen; to be a dream boat;- c$ @: u' Q2 o
to be a cutie; to be a babe;9 P! g( {9 L5 T8 i2 q
to be a fox.3 `8 i' }. X9 `2 R( M7 \' {
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
6 U" ]- q# [( i) C; q 例如:5 _% k3 y) |6 l7 h/ O z4 U, h, X
* she is a beauty queen.(= very beautiful)4 p+ G1 Z4 O( ~/ [
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
5 E: U; n8 }$ }3 h$ }( I * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
$ r. m/ y% e4 A * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
6 o# @" {+ H! g6 k0 b: j * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。7 j' a8 M5 S0 X; p; C8 I
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。9 P' }5 |$ {9 i* l, i
. }; S( q% K# t% O0 [ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
0 d: V; K$ j; p6 n * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
) Q& A* m! ?9 V$ ~3 `" ` * she made him feel up there in the clouds.1 {( [' ], |9 x" M" d1 g
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。). o; Y# o2 d) _, ?! y$ y o
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
- W. {4 s! L5 K to fall in love with (someone);! k1 n1 n- n: C: R9 w
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
. v' `5 i9 B9 K% A( A4 q: A 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
' M9 u% N0 I- f. x% j; { 例如:) N3 m( g- W' a
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)1 c3 ~1 |# M. g8 P1 N1 [( h# J: |
! B; s9 [3 Z. z( h6 b- E, h * he fell head over heels in love with her.6 Z. R# s( Z* y* z: E7 R' s3 I
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
: N: _5 D! [8 `4 r * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
/ @3 K. z( D G3 Q' Z- `8 @6 X * he falls madly in love with her.) X2 L; A& r! x2 ] c- n. V7 q% R' O
4 q9 h7 H2 b! y/ o) P$ ? 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
0 |2 q1 l; U) F% o7 }4 ]$ \1 b * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)8 _1 P3 L. ]- ~- F- P! [, N& f
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|