 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
3 k7 @: R! d1 E- p4 h1 o* H* ]4 Q$ K* n Q$ {6 x
" ~, @( T7 b3 ]4 M9 ^ _
, U1 y, j6 b5 Q, I5 Z8 Z
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);9 x) d1 O* |+ a" ?
to feel an instant magnetism;
9 ^2 ]1 P4 O! N* G% ` to catch one‘s eyes; to hit it off;5 `) p7 h0 n; x
to have the hots for (someone);) P9 i# r( C4 G
to be attracted to each other.3 x; C8 c% z7 Z$ l) {, s# {. I; A
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ _9 C) W0 e7 b0 W( F" S+ y 例如:. V5 e5 Y/ O. C( L+ S2 u4 Z
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
1 e- x1 z6 I' M- t% Q Y% U8 Y0 |4 n( k * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。. K/ s1 T& i4 {8 p K
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
( R7 P, |' c5 c * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 P- q' F( N4 q; D( w, _ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
0 r) A- Q* i1 O, ~ * they were attracted to each other the moment their eyes met.
3 @$ v7 O- a5 y. \ * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
3 H7 ~2 B# T" `% o2 m* X H5 ` 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
' r! m+ I5 D, M( o * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
' Q' P0 L: ? I * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
' F( p$ S6 b6 f0 C' `1 J 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。! q6 l+ U' _/ O* z9 F: _) V
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);7 G6 q' {. ?3 i! T; F, p
to be a prince on a white horse;" q4 f# d& M/ R3 N
to be a casanova;
: {6 m" d# b3 [ to be a womanizer. . @$ T) b5 ^4 e& |2 X! V
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
9 u. T: Y, v1 k2 V/ N * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
4 g& a' P# j" h 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
' E: k4 [3 r9 {# t: T9 F/ K * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
7 k& x% A- u" V/ ^9 \ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)2 y$ \% k' w3 f! c
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 4 W4 q6 i+ @& E7 p( ?! c; e
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。( \0 l' V% F! G% Z. O8 I$ J
+ V1 K+ O9 c9 Q- s 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:6 r7 s: {* D8 M% [, E w3 v
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。9 |& p0 H8 |: S9 ~& D
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
# w+ O8 u, ~8 R) t; ^4 f% t+ _ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。); @7 t/ i" C }: r
& u! v/ w4 S) ~# k$ h3 H9 Z
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。* z) U6 H3 e W$ `
to be a beauty queen; to be a dream boat;+ ?8 _9 R. B" a4 I6 l: R3 w+ G, L! D
to be a cutie; to be a babe;
) K* P; I% j$ K8 ] to be a fox.3 d f+ f) v3 k0 `% ^, R* E
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; G$ Y) v, r4 o9 A& H$ `6 r 例如:
; B% Z7 d; J" g * she is a beauty queen.(= very beautiful)% z$ z6 l. q. T4 t& o
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)% l% x- y5 k. N4 [' m) C
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
6 [8 ~3 t3 X S0 K * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 B6 Z# K! P! | * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
" b @+ r4 v0 K; D$ o p 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
" q( P' Z; e2 A9 ~2 r1 m, C9 [# `. e* N
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
8 B% |# X6 h3 z/ L9 [ * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
; n/ F; |: {' f, b * she made him feel up there in the clouds.& K G) M/ Y) Y- @! X; I' x$ B" s
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
7 l+ P% p: T( C# P. r3 d/ j9 v `3 [( y8 D 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。1 C# C& b* |1 D6 i# G, @
to fall in love with (someone);) ~2 I8 h% |% O2 N4 S
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.$ c( J. Q) {9 L2 b; r3 Z
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
' Z6 J" o& o. V5 u 例如:+ P% t. {& x/ _ o2 L
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
- _5 z+ m) w( ]+ g$ P+ w3 U; ^/ f) w$ @6 ^ f
* he fell head over heels in love with her.* p& o: f4 N3 p; T/ `
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 + D1 T2 @1 I% U0 ?! h
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
, C5 l0 y! X- X: v, S% O * he falls madly in love with her.
6 v% P/ X6 t3 P( n Z, n% n5 K% {* Y* v
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: H( I; D" o% }! l K9 \
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. j* U$ f1 }( n; S. U& Q/ g * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|