 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语5 A0 `2 I9 u" w/ j' j. z4 K9 [
- D$ G9 v. t# f8 Z0 v; q" p
1 k# @3 I1 }# F1 A% d# H1 R: X1 d3 |
9 _3 f j5 |$ d8 T) R以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);6 X* g) ~" `7 B* Z- w+ g# ~
to feel an instant magnetism;7 c7 M) @1 X( X% r0 E
to catch one‘s eyes; to hit it off;$ `. \* v- T/ S c. W0 \1 Y. {
to have the hots for (someone);' L k7 V3 _$ I$ X/ y* A
to be attracted to each other.6 `( x8 `. M% \
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 m1 o- R1 \0 r' y& N' f 例如:
# c2 U5 W3 i( r# l! W; w1 E * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
3 ^7 w- j# W& b- Q+ M# N * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
+ O0 r; W9 s: R$ k4 P 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。3 C6 x/ k( J6 r3 r8 ?* u4 _
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。- i# M& r/ X: I7 o I
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或/ n' v# |4 u P
* they were attracted to each other the moment their eyes met.9 N2 w0 k, E6 v& }0 L. K4 e, w
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。): ]7 F6 i. h' @3 I/ v) G% O
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:+ P8 h2 F( n2 _" S6 `
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ u A3 k+ ~8 A8 m * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
~5 a5 N7 q B- N9 V; g0 W4 ^ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
3 Z) [5 S& G# `! M/ _# p7 n to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);! B: D' W$ f, k$ x0 f# ]. e
to be a prince on a white horse;; M3 H3 F4 X( N5 n/ j# p
to be a casanova;3 f2 o, ~4 W! s g* v/ Q
to be a womanizer.
! w$ h2 H( y% p) r 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
; R+ x1 X: E" B * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
3 R; w2 u5 z" T* H 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。) u4 f+ _! V0 a; R
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)4 s, }5 i! I2 B6 t, P F
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
$ _4 a. h0 ^0 F- w$ ^! ~$ z: D *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
+ G9 Y' j, \1 O: {' [' A3 Q( [ (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。, w! @$ J* ^8 ~5 i' z8 ]* k( K
. _& w3 k+ A0 B7 P/ j 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:% @# W1 Q5 c/ C* l
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。& L) c1 ]+ }) S% k3 t- a
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ j# r' j# w/ j; X- C * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
4 O8 M: I, @' E3 `, p
$ A/ h6 A I. \8 c 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。+ K, P+ [! M3 z$ f8 `# ?
to be a beauty queen; to be a dream boat;! d% X& x7 v* V _6 P8 B! ~* G
to be a cutie; to be a babe;
5 N2 Y4 D" ~$ A to be a fox.) u7 `; q" o1 K5 l
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。5 O$ i+ {6 R. w2 I" w, }! Q; ?
例如:7 ?! z' J# G9 W! I
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
; a1 C: P1 ~, L: r) Z * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)$ E a8 v1 q7 {& _
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人); Q4 c k$ ]( c
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)' P# N; U& [" o( [5 E
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
8 l# j. C( y/ z$ \ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
) l* u3 |% |( a0 D$ ~
( w7 A: `: e% m/ O. w$ t* S 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. y( ]: v5 I. n6 `* }* t
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或$ l9 q% ?, F" _) o' r
* she made him feel up there in the clouds.) M1 |5 C& y- s7 O- O) j, ~
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
( E4 U- p s/ q8 R; I$ n" n2 a# h! A 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* F# @% x: y) \6 B, Y7 i" p to fall in love with (someone);* `) L9 l( n. u) |; [
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
' |: q/ @* \6 n- L$ |+ U: q0 H9 l 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。* G9 ^; H) u* X/ q! a
例如:
4 V# ]( b+ a$ U * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
8 H& H6 r$ T/ W7 I) c& p+ [' [* ?3 Z0 K" c4 h
* he fell head over heels in love with her.$ _- {5 \( ]; a/ o' C
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
- U5 ^/ E7 _9 W* j( F/ J0 O * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或" c2 o8 B' d& ?9 N6 ]) i
* he falls madly in love with her.
. s0 q( l+ n1 C0 `+ n& r) r% u% f) `$ T' E7 L: k
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
& z1 X( L, J& a/ {, Z$ P9 h: X( W * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
9 Z. v: N; p% n( n# c * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|