埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2022|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
$ n  K( }% ~. t' u7 v) |+ {& e
5 {! J! O: w* V6 a; z小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。! }/ f1 C, b0 r: Z: m4 z& p
# b% M# N9 r" b/ Z1 A5 m
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
5 F1 t3 ]8 G0 P  o+ y2 t9 U$ E" p1 _
2.大动肝火  be up in arms
+ i, c  z: r6 _1 W2 ]' e. ~# j  t* b; T* x
, b- W2 K: N+ o. g# |由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火0 _7 W, e2 O2 H2 _4 k
" l% e: ?% t: M3 k9 D: y
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
  B$ C& r) |1 \4 ^/ b& R) y
1 i9 @/ D7 N0 P! b2 G& G/ D3.保持冷静keep cool
( _4 x1 G) z4 x) J) _6 j. |2 c1 V
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静; w; l$ [. R4 @5 O# E5 P) ~; W1 j
0 q# x1 i, _1 o8 d- A9 f0 J, n
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
- Z0 y9 Z6 `7 m' E9 K
) `0 \" F' K: ~0 n! d) \1 s& n# V4.说话兜圈子 beat about the bush
0 t* |2 }0 |, T+ ]+ \% ^4 E
+ f0 z1 }8 J3 y+ ?! ?2 C" B5 T5.心怀叵测 have an ax to grind
: M9 j' t# ~( ^  i1 t" H' l+ t! X) y$ O- P% {
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。5 \" o: Q6 }/ Y2 s6 Y" @
0 P2 C' |1 n, n' Z' L
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.+ X! {: ]+ ]8 v6 _. D; T& N

" e" |+ J* K/ N5 g4 X3 Z, F6.心数不正 not have one’s heart in the right place
' h" H* S" X3 t( u# }( a! w1 X4 ~. b1 n* P/ e1 U
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。. M% S. R; |- a2 k7 m( S) g

* J. w6 N' Q- R7 IHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
& f& a) [( e- a( A3 c  n9 g0 P8 M7 O2 r" U8 Q7 M  H% L5 o, @
7.背后捅刀子 stab in the back. M) x" Q8 K  o6 H% @1 z6 F
, u# j8 L) `5 J! u
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
: n  d" |! t( @5 c* x  `" V! ?
8 s2 H8 v) W8 j8 UI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.; J7 [$ e1 E0 A, h) v. h
  o* v1 g+ m* I. ~1 E/ v1 S
8.说某人的坏话 badmouth somebody
) [# I; }! z! C4 F7 G0 {: e/ G6 [8 Q% M
8 ?. d" J9 z* h1 n" z我从来没说过任何人的坏话。" H4 l7 ]) d7 \$ l

! C" L4 P' I* R/ _" VI’ve never badmouthed anyone.
9 \" O- e3 o. }+ r0 ~
6 g/ r. o7 Y- ^2 f% @9.傻笑 grin like a Cheshire cat
8 `% ~1 Y/ q' \! m) W: T+ Q. E0 g1 B5 [" P9 N/ }! U7 U7 ^6 W
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。9 @) P  M2 H, h4 U0 {$ X

0 j" |* p5 G8 O$ I; QShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人  b8 S; }5 E& U1 f
9 e/ {, r+ a9 T/ V2 z9 E
10.厚着脸皮去干 have the gall to do ( z* N( p+ m) y
2 s9 j2 O3 f* E0 U* @1 s3 H
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
; g. `4 J" N7 \' K6 g. h( Y
$ B$ f% W8 b/ G4 _# t3 uHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?1 y0 {5 S* g# z9 _& P
4 m2 S1 Q' k% _, A- `; S7 O/ d& j
11.大献殷勤dance attendance, K+ B, n: f8 a! B" C/ {
* h- n( l4 I! Q
小李在老板面前可会献殷勤了。& e/ a" o' a( D3 U3 U# |+ K  A

; U- U" Q4 F& G3 rXiao li is so good at dancing attendance on her boss.
" K$ B1 P  p9 Z7 O) A3 q% E" M) L& W" z5 j2 E  P6 ~3 I2 l
12.血口喷人 smite with the tongue
* Y- o8 L7 E: ~
3 @& V$ b# a" z- j. |6 J! [+ d千万别得罪她,她经常血口喷人。: e) p4 o: \* u8 Y* i- \  @8 z
/ S; V! F8 V# B0 r6 e. y4 @
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.4 ?, I- J( B0 m/ y5 q1 X
1 M" P5 {+ N8 G) `# `! J
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek5 v3 D0 w. d9 @

$ I( u; G2 e0 Y6 ^2 V% O+ ?# X我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。9 j* s9 u/ b$ @# j/ Q" m2 I% C

5 N; j8 d; @9 {. UI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.. O! Z! J% `# {: I6 {2 U6 E+ s+ C& T# Y
( X6 a7 {' `% ?4 p( x
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.0 N5 M7 m' m1 d8 r
. S; b: S/ T3 u/ K
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
* f$ P% \) h  s; k1 t6 O1 x- L% ?, N
( ^& N6 x6 n$ h) EAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
. I9 X: ~# S  d$ f& h! K' {" E
3 Q3 h- @/ e' A' L  z" M15.上瘾get into one’s blood + M# [2 T4 J+ n) a
8 V5 k6 ^2 Q2 p0 V* u- i1 @9 \! e  p: f
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。" A  |! p7 O* N2 P7 _9 K2 V5 S% O6 _

8 I+ l" L/ N% p+ CIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
1 ]8 y/ K5 Q. {" `+ `2 Q
2 T$ A, Y# s# y16.特别爱生气 be quick to take offense! P8 n9 J1 O' m) g
0 \6 h  L5 Z" i+ U
17.发牢骚 beef# d9 B& B& W  ?6 `

9 k/ f  B+ a6 r, M- H9 V8 ]) g他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
) S3 I1 x4 L4 ~+ g( l3 D5 c; ~$ A
8 w& q. q, q' h3 z( e9 V7 Z' v+ qI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.% Q( Q) G3 T: x" s
3 y+ b0 F3 p* ]1 H
18.等不及了 champ at the bit
4 P7 k! E4 }. z5 q3 `7 u2 s7 N
8 q1 P- N& q1 K% G8 [+ U咱们快点吧,孩子们都等不及了。
. \& L5 Z# h. N' y; i. |, C- y$ P& _: m6 P1 L
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
9 X2 X! G: U8 o3 J' w0 N. [6 v$ \& o0 v/ `9 ~8 u: _4 q
19.点头哈腰bow and scrape
" {4 U6 x2 C; _( i, q0 f/ M, y
$ `6 Z6 r  a7 A' @& k+ ]- S从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
4 L( s$ I5 {3 q2 r% \& j$ |
9 r9 j7 U; S7 ~) W. B& VFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
# N+ C8 L: O3 X3 Y( M& J3 P5 `2 b! y
20.疯疯癫癫go gaga
; H1 D5 p# z( i0 {& [" [6 i
, m, t) d7 I9 o8 l1 @  J1 t. Q对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。  R( N  g" x. U" N  B
% b& ~' ]) a2 T
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
1 S( e/ n5 _& I% f' C/ \5 i* F. @5 W' F$ S
21.说话不算数go back on one’s words/ t/ T; }7 q% Q

: X) d) {% }2 X5 H3 @7 H8 S. I他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
) a) L) k3 m# B$ E5 \
% D2 p, K) x0 j/ `" K! DWe cannot account on him. He always goes back on his words.8 Z% \& F3 f6 H8 t$ P2 w

, u# o, H# q, C+ F0 v3 L22.废话连篇beat one’s gums
, E+ W4 o( }% N1 w: g) t+ L! V" b
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
  f/ J# W' P, ]% }3 n8 c; H/ f) o, t7 M  N& c( _
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
' t* j2 Z1 j0 n. q1 R; I. J! {: [/ q) A
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
0 R2 K9 U9 F/ U: h3 }5 y: N0 P( d8 |$ r
你难道不知道她是个恩将仇报的人?+ s7 [8 p2 c0 p/ t% T5 R/ L
; \! k. ~6 N4 g1 J  B
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
: p9 |5 h( U& I7 M$ o/ I5 ]. a; S1 l+ `+ B6 k! F" M
24.不忍心not have the heart to do
7 w# _) H& V# X% {. w1 a- F! W
+ }$ W/ c" ]- _3 s( Z) g# q# K如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看" G. z; }1 C& x$ ]3 T0 S
7 e& A* f3 ~& ]
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for." P7 t! t7 V; b9 o
# U. k, U7 Z; ^3 {( V5 o3 U7 w/ n
25.勤快an eager beaver) w0 Q9 Y- a8 g3 m) b" d& @7 @
2 r" R7 ?0 p6 \% n- X
他特别勤快,从来没有闲着的时候。+ R- p  ^2 L9 C) }3 i+ A* G
3 Y5 d: y2 i$ O7 e  p" h
He’s an eager beaver, never staying idle./ i0 k" u" u1 W# G% a: O8 e
" i/ L1 C# F9 ~& D. r2 G: \
26.太不象话了The idea of somebody’s doing6 [3 G2 U: t6 D7 H' T
' T$ L: ]$ j* J& @
你太不象话了,竟然骂自己的母亲, ~# o& \& c" x9 q. @
7 d1 g7 I) `& U# V0 t! V' o
The idea of your calling your mum damned!4 {, b3 X0 }8 @3 p
8 c$ }. A4 A- [
27.懒透了be bone-idle) W4 B4 t' P" G) E; m- A; h; K
# @* p* A0 x: `8 ?
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
' D1 ^. L4 L  S2 c3 [" f8 A. [$ V! U! E$ j% g0 H
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
" r; i) n4 R1 y
9 d2 b' R- e0 z! i28.好客 keep open house& G0 [0 \- M5 U% D  I

% t4 |+ f0 ~5 P/ Q. Z: t我们的邻居特别好客2 F0 m- ^" @2 d, m( m/ H
6 W. i7 a; x4 }: u
Our neighbor keeps open house.
" @! m  T& G9 [# S9 ~9 k; p
7 f; Z# O/ Y: r" o' F$ v29.待客周到keep a good house.2 Z( \# F& c, d; A
. Y; F# y% A2 e6 `+ H, p- q; y  {! I
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied." j& O' @- L- b6 W, {

$ ^' ]' y7 U$ ]; C( z30.正直be on the up and up
0 C0 N* B: e$ Z: K% R  W) h$ Y# ]( |! P3 ~7 C
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
9 T, \/ @; J# f! l& f0 L: b$ y3 U
& f6 q7 s2 j, L8 EShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.3 L2 T' Q" p. @  b$ ?
6 O/ T" l! z& T) K
31.偷鸡摸狗be on the sly
  n1 p/ c+ V9 d5 B& n+ V& Z
+ ]) m) s5 s1 ]  r我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人/ G1 K: \0 r8 c' h" [* u- C
9 X. ]1 E9 o8 W) C5 N. P2 p6 i! M
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
5 P) N7 J7 z2 L) n% r6 k2 s. O  O% x1 h: L4 S# J+ D" O
32. 与……不合be at odds with
6 l% M% \" F) q
* C! W, O4 f- c, K# a4 I不要把他们两个分在一个组里,他俩不合# L9 O) K' r# ?0 W
8 b5 J8 Z2 U* n" s4 r% G
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
# e" j% T( K$ _. A8 ?9 ~
1 X4 Z3 _" f5 b( t33.巴结buddy up
, X3 q* h9 G6 }$ r1 X& x% I  H4 |3 L. n3 m
她可会巴结当官的了。) ]8 o1 x# R/ N: }# P, g5 F7 Q

6 F4 J8 k: @9 q" a# j8 j% e$ @She’s so good at budding up to shoes in authorities  @/ m: h, o: u( V0 N$ b2 V- W

# B; Y' u: G% u8 T! v8 U34.装傻 play possum
) i5 K7 |, e: z- u) e: M) C$ ?& S9 O% o$ D
我知道你当时只不过是装傻而已9 k4 [6 M5 E( R" v% T& A) |# ^9 }
" c# U7 F, D; _3 Q0 m& K# S
I know you were only playing possum.
/ a7 p) ~9 ^  ]. B, T" d  k8 ]! r& `3 a+ g+ Z5 b( ]6 }
35.省吃俭用 pinch and scrape
" z9 y8 j$ H# B6 P  }
! S+ F- G0 s$ O8 w她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
. n3 t# G* z7 I. p
5 V% l  H- k6 b- qShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
  Z$ l) T' o1 @0 }7 r! t+ b5 D$ X  r" [4 Z* e4 g- f# \
36. 花言巧语do a snow job8 }7 W: h1 l  q; k; p3 H; ?/ p

7 N3 d# a  x+ l9 H他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
2 I  q3 N3 B1 \' {: L# n. P3 H! Y/ m* w2 o" v
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .0 ~3 |" l2 O1 f2 F6 e
+ E1 @4 M/ F7 p$ n: Z
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot! e& Z! `7 V5 k2 ]9 q! Z1 C  A

9 }, w. P3 a/ R4 \6 d你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题6 J) F: H! p* {- \2 J

7 g, ~5 G* I* N: e- u, qYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
' J1 x6 g5 |% Z& u
# ~3 R4 A$ C) v: b38.脚踩两条船 serve two masters
. ]3 [, b4 q: o6 p
& _0 s) R: ?/ t( Z; ?我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。0 s, K/ D# f3 C

5 I4 n9 ]4 u$ E; T) g, }I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.- L7 l/ ~' i9 v
( w* Q0 u  p  a) u( r* }) m
39.吃醋 be jealous
- b& M/ ~; p3 ]$ r/ r3 W) {9 ]% q& p1 `! N; R. p2 ]: y0 F  n
40.不当一回事 as soon do …as look at …
' K1 q* _0 W) V- h) P0 T, |8 P' ?8 F7 h8 ]7 H" {/ T
他根本就不把得罪人当回事0 |( ^& _$ i8 U1 u' i
9 E* o( c2 n  d/ I! V# |
He would just as soon offend other people as look at them.
1 o# I  r5 |2 B6 h4 U1 X; X7 _, S1 \1 I( J6 D
41.说到做到 be the equal of one’s words
7 N* p' [9 u$ @+ @/ r3 X, x: o$ l1 \, w/ [  U, u" n  s$ O
他说到做到,从不食言* S0 R" A: y0 e) n0 K1 u
7 U5 h- Y0 e& Q2 M2 n
He’s the equal of his words, never going back on them.9 x, h( x+ U& Z, |; }# b

$ P+ n  ?$ E$ s* V  |42.不依不饶 take off the gloves to - }8 r8 M$ j7 y+ y8 s8 b

6 T) S0 z' ~  k( N, c你不必对他如此的不依不饶
% K% T& ~5 `2 i# P0 s1 S
. \* L) O# m" T9 I" }. m) b( U You don’t need to take off your gloves to him like that.5 e) B! _( o0 ?7 d
* q% s# N$ O! C2 L
43.贪吃 gluttonous+ m0 c( [' z" U( L

! L/ y# h+ p2 P$ {, j2 d我从来没有见过像他那样贪吃的人
- S3 x% K( b" [- r; w! |$ J9 W0 ^3 Q, Z8 U; e5 h
I’ve never met a man as gluttonous as him.
) u9 _  s6 _: ]: C2 C
5 K2 p) }0 A" E$ _6 c0 {( i44.很乖 as good as gold2 @6 T1 X4 {* g2 F/ P6 ]" l/ k

' L; u" ?  I3 n0 X; \/ j他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。# K, E  H$ p/ t

2 k+ {3 U4 h4 d; X" qHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.1 u& l7 t) |9 d  V
* V- U5 i) d6 z5 m! |
45.十分嫉妒 be green with envy% o) _; u0 ~! p9 I6 _
8 [# f% ]& d" E  g7 ^6 I6 w
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
1 O' [; A4 g9 r8 D; o4 e6 n  I5 c
3 d4 h+ n: Q* h: B3 oMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.  m& }0 O/ U3 H' r& p1 p8 c

: \/ s2 z/ q% y* b; u3 G46.满口脏话 swear like a trooper
% c' s8 L& u+ l1 m. I# o3 G2 Z" o- C) g" H8 C1 A
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
8 u) P4 I. @5 T, N  I! L+ `4 E4 R  _$ V" G9 b$ m8 B/ |; [8 T
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
' f# }6 [% v6 N6 ^. Y7 f: c7 n/ \0 i! ?
47.神经过敏thin-skinned% v. R" `- n' O; F+ x0 x3 ]
4 T& f( s8 X! m! t1 y* N
我看这些人都有点神经过敏+ y2 P- b: P% K
: H; H( F2 ~/ }4 s6 `6 e, B
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
1 l- w3 a" Z- p8 v$ f+ Y5 q. K" m# H+ u: U7 N1 t' {) e
48.性子过急be too quick on the trigger
; y5 I8 x: J2 _) `2 E# P# `- f8 V
/ ?0 J& [. S) y% h% ?. r9 M要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
2 ^6 H- C; v1 q3 B+ U  V
3 R% ]/ k) J+ ?! \  kIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
4 X0 z! Q7 N$ G  k0 q6 \3 _( ^0 B1 g, r; @6 o5 S& p
49.撒娇 play the woman
+ F; I( R% n/ E: L# t: U! V1 m! i" t4 h8 F" G; V7 N- h1 g: D
她可会在男人面前撒娇了。
4 U' I7 r7 s4 ]
. e9 a$ V( {2 G8 l/ o2 H! VShe ‘s so good at playing the woman before men.
* o, ?0 n. X6 s7 r7 V7 z* P( H4 n$ Z- w  l# x( Q' t: C
50.占人便宜 load the dice against: B) C- R+ F# z( A

' X: B/ m+ ?* O9 D3 u( q你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
5 \/ {" v" H- j, U, |3 f5 u+ [) y& [  }6 L
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.% k- e8 l, t$ @6 t; a5 M

9 _* b7 k, [% g' n: C51.为自己捞油水 be on the take 1 v1 Q" w  R  K, h; |7 o

! d3 ^. z0 b; n近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
" g3 Q# i# h) g1 U: i- n; e
( ~+ O6 ~  U' x8 b9 o) tIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 03:19 , Processed in 0.300228 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表