 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
& R1 R6 f9 @3 h3 P. H- ~) b( B
我最讨厌跟别人要钱得人了。
0 b7 r7 i1 A. |. n0 P- k0 i1 G T' n0 |6 t! X; [' p
I feel sick of those who mooch off others.5 Q. U! n* @- W- I4 d7 m
1 w4 q. h4 C% o! u8 t& k2. 钱挣海了 coin money& s# m! O; i U& B( p
/ u7 ?- P9 ^7 J; b) y7 ~
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
% J* U3 x& T1 u$ j7 k2 v
+ M/ c( r* r7 O `: JLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!7 f9 K1 p% P8 P- h
" Z, P6 O4 P6 _) |
3. 钱多得花不完 have money to burn* q" |% h- K! m5 f) i
; m/ V7 a3 j% L" G4 J老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
' t% Q8 E- B8 T ^
$ B3 E. W; [7 U2 nLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?, O" I. u6 V9 G; z
3 r3 d$ k/ w# F! U; s" w* X8 N4. 钱能生钱 money begets money9 n3 [: e$ t! B1 A+ y, v% m
: b9 z8 P4 l6 w7 [* Y钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
' x0 [. Q3 C/ T8 @9 `7 Y; h' B1 I1 ~% o9 o
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?2 Z# X, B! x% g$ N
* b- s3 y- Y8 L; K1 a$ e) e
5. 没钱 be broke
* J. u- h: R5 |. W* u9 T
, O# E# }3 `5 C$ q- k我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
1 ]' g% @ F$ y. x* n X
$ g: t5 D4 e& D+ E% O, \I don’t want to eat out today. I’m broke.
7 v; O6 i, T3 }: y. Z3 S1 x; k3 ?& \0 I) D" o% K6 F& F
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees5 e! U x* {8 c& n/ S4 N
0 s, x- l+ |1 Q+ w你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
, c6 x1 u; e/ W
' o+ x G, ?7 s; F1 p1 |6 WYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
+ W( p% P [ I
. _: T2 l. ^/ b# c p" @7. 敲竹杠 a clip joint
7 I! e/ d+ Y! t& y3 ]- U z
" `% E/ @( _0 F1 A: y# \+ w: J7 A那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
0 j2 X8 R0 n" D6 Q# M) o ?7 ]4 e" {9 j* o+ K; T% ^0 F9 L
That shop is plain a clip joint!
' Y, Z6 m1 G$ g' n X$ f. K& O: \, Z q
8. 生活很富裕be well fixed; @: G @# E/ r) [% G
7 B% I; |+ P h
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。4 v l* y; C, c( T$ m6 w* f1 Q a
5 p6 F9 ]; S+ m2 |) v5 ]& X6 W Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.4 Z" s7 N- T/ J, E, d
# [- \( r) i; N1 l. ?
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
. B: I2 J$ p$ J# _6 D" W- \
& {5 [% O- t6 s虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
+ R& q# ^3 s2 u& @$ d7 k
# k a3 V/ x3 y9 s% TIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
! W! l3 G; I9 J/ M& l% T9 `& K2 K' f; d% T: ~
10. 发财 rake it in
1 j/ Y. P( Z, T8 S& S% Y5 r) p# p. o; M
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财* L: P* r. V5 I! ^( L- w' C9 c6 d
' ?1 q8 R4 I; V) hHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
$ K( H4 w7 O8 Q* h2 L; H% J; Z G! t1 n: H4 n0 N
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
2 R5 Y. a+ @" u' F+ ^) @9 U: b" a. l( w& p# S2 n4 \! l
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
; [/ U. {' d& d+ b+ x. C/ M8 Q# U4 p! j$ L9 e( D( R
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
" m0 I/ [3 M- B. d* N9 u: X; c7 v4 T2 S) \
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
6 B; {1 g. Z' z' b: f- M
+ y: c$ l) H \ l" ]我可不像你,老是和别人比阔
6 ]# f' _ o! ^9 i; |, K+ ^" n
3 H' c9 R- V9 K: b( e: ^3 \* f( }* wI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.# `; C) h8 P0 L) O* y7 w
, O S$ D( T% r) B
13. 养家糊口bring home the bacon
$ K+ W; s4 Z5 x, |7 y. S5 c$ Y' a6 c% r5 }* X
一个家里总得有个养家糊口的人& z8 c. {5 h+ }% A5 H
7 J/ l$ J; H3 o8 `) z. h
Some one has to bring home the bacon in the family.
" E6 K. o5 o8 z) Q0 J5 Y, j3 B. J2 ?# A# h' E# g! }$ d
14. 与……私通 have an illicit love affair with( S; t6 v1 g O+ W/ x& {
! K5 [1 M' T8 D
据说那个法官与一个电影明星私通。9 D( J, j% Z# i* [
v* k) z; m# [/ @8 k* c$ E
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
2 J6 O* I; I3 x" h# ^% U! P
; S. y4 p7 P6 r0 S d15. 婚外恋 a double life6 @, j+ x3 c# b! D, w) A$ Z9 Z$ Q2 q
7 K0 D5 T/ Z# Q2 j4 t
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋4 a6 x+ ^7 E! X& p/ U5 N8 H5 b ?$ y
6 `% R. ]4 o- n6 z; Y. XPeople around here all feel that he’s leading a double life.
$ Q- Y) B1 a( b+ _! C8 ]
2 @8 ]7 O9 G- j. n- _" H/ a16. 深深爱上be head over heels in love with
K( E# p5 K/ \/ c' p( J& a9 ^+ D! Z# J# i! d: a+ V* v
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
3 t- ?( ^2 B2 F, }! k5 a4 n! Z
% P) b3 w& i; k% r& yI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
9 `* \( {% K) i* U$ x% p( n4 L% Z5 W( Z1 [3 F
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
7 M6 ^$ [) N" S: j$ [6 {3 \% C: K
3 w9 T' G. O7 H& H8 q/ Y皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
$ Y' b }3 R) h5 d" X
3 ^) Q7 [) E8 m) EThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
# d0 |- |$ y4 J8 _$ T; s6 h+ p7 n) E3 }) A0 A& r( H, s
18. 嫁妆marriage portion
7 w8 m0 \; z' x. {% J7 V4 c5 |1 C
+ W! {6 l( }# X9 w f5 d. ]) V: u& W离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
' I2 h, ]1 |$ `+ s- T- v0 s; M% f h" g5 _* T% X9 f
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
3 q* G7 m4 f3 n" f8 p9 b1 q
" J! P! r% S9 A' v m- b19. 外快side money
5 o# N# E' z) ?* ]
# M8 r% p+ [+ g3 a在过去的几年中老张挣了一大笔外快: ?/ A1 `8 S9 a
! w v; q/ D5 MLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.$ L9 [* Y* X* p/ ]& a/ f$ r7 n$ S
' X2 l6 s) H* t- l7 t5 M
20.买得便宜 buy something on the cheap
2 {. l& z' @# Q7 a, u5 h
$ b9 R8 b) H5 S9 z" u他的那部车买得可真便宜5 c/ x) U2 _" A! _9 g
$ G1 }" P6 L* D) B0 Z6 x+ CHe bought that car on the cheap.+ U8 M6 [& y7 V# I- _4 J
/ O- t7 H7 k. G! L6 k; q( t3 A
21.输得精光be taken to the cleaners- z9 a( C5 q+ ?4 _' ^
, y6 M& P' e. r5 ~3 J6 i e
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
3 Q% T% X: Y5 E% L; W' Y
' i R% j8 n# q T8 S- g% ]The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
$ d0 r. D9 {+ ~. y+ i9 N; c0 n/ a5 y
! }* |9 t4 U* ]) N* h22.调情 make a pass at someone, i0 f0 A1 s: Q9 a. f! `4 b* W
0 Z* I5 W8 w* l- E" P
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。: J$ ?: A7 G' b0 V! `
2 V% X b1 S. B% WWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.8 T/ K0 p, x1 C3 G" ~% O
. m1 z2 t2 _: ^& Y
23.花费 outgoings
- }: M5 y5 x% [! q6 h: n
! h2 f. ^2 X" H6 U+ V1 }' F他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?, A9 \# K4 Q; _' N. b0 @- @( x/ y
) h% K% g" Z! v1 H* p$ O7 Y8 OHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
- m6 C) h% T' L( x# E5 N5 \7 @2 q
- p G, q: v* a24.重要约会a heavy date, V9 H% X! |. p
2 a$ m; y* O9 d& m. z$ @" C7 H她说她今晚有重要约会,所以不能来了。5 s ^* l4 z" ~3 l3 m8 k7 G
8 G' V( r x' LShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.4 L% N) H0 I( P& u5 R
7 \, Z! r8 _$ [25.向……求婚pop the question to . ~" ]+ y& z9 p
{; m9 V+ `' b' r7 |2 x
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
2 B1 p+ i2 E1 @# U! i4 l2 q0 v
' F6 o) H" }1 B+ @1 RWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
0 O* P6 A( E% }) B* H! w/ V
- n$ q& B1 s! }4 T7 o26.把……给甩了give somebody the air0 d" p: ^1 j. I
6 A# w' t! f9 ?) e+ e, ^最后她还是把他给甩了。1 b/ `! J6 z; P$ w* j
% L2 F7 D5 k2 F/ |4 F- H
She had as supposed given him the air at last.
% ^. [3 n5 c- ]( E0 R5 t
( F% n. a& [; A. x" s9 w. _, F7 V* x27.怀孕了 be heavy with child
9 f; J* w7 m/ i
$ K8 t; [5 \% i( @你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
S1 [! W4 `1 w1 q# N/ e* d3 \: X2 M! t0 K: l) |* J4 k
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?( |. ]4 {6 o* f$ ^' M
- W: k: r& v2 `7 n28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth+ V$ {. O; C3 ?) V6 P6 l& S3 g
1 T# O! u% N3 v& u一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,- h6 p" J& Z ~# {+ H
, I2 I; W7 T9 U4 P' ?Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.1 K, _' Q' {' q) Z) u
$ U3 }2 d, P; Q8 w1 R
29.开价 make a price
, ]3 w# {# G4 @. T% r$ H2 Q. f
) q: X6 U# F9 a我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
9 k8 E {$ s8 }5 c/ H0 x1 D2 \5 C9 {7 t6 v; @; K
I’ve seen your car and now you can make a price.- _7 q4 Y( s7 J) |
" x% j; P& j! H K: j8 D z% J
30.卖个好价钱 fetch a good price
5 I2 H7 A; B. g2 Q0 h5 B
7 [5 n- `( N) |! [0 m% e( }. ~他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。/ y: z( `5 M/ {3 ?& F% B3 j& z
1 t" v/ K& D) s: }- t; ]His car is certain to fetch a good price at the auction.4 l- T9 c8 j3 a# t
$ [2 E8 h3 G( N; @0 X; R! p
31.搂搂抱抱play kossy-poo
% x; q4 X* j1 p {3 C# N
8 E% x: C7 ~: q5 z/ |公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去# t/ C! i6 C8 @# j
( ]* I5 T6 ]/ D
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.) d$ _; M9 m9 U& C
, F9 z( e7 [+ c32.正经人家 a respectable family
7 k7 ^- @4 a, p3 O
7 d$ \# q7 f; V! v他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。0 J/ u2 I5 z9 \, _/ z0 g) q
& H5 W/ M8 O; B# y2 Q# G0 e- ]
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
. y- V, _3 i, Q5 E2 ~: r. x5 K9 A+ B9 m: ]! m# Z# m3 T
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
{3 o# K, o8 E' O" g4 I6 o' o$ k) A: M) U
据说他经常勾引别人的女朋友1 ?) j6 r6 o' a
; O9 }% H! H% b3 c* |. L8 a
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
; o5 w2 M- f7 m5 \' q# l! B* [4 s; ?, [: @0 k' Q( A
34.零花钱 pocket money
! i) o! ]- d% U% V8 A- S1 }5 h9 J! I0 |
我不赞同给孩子们很多零花钱
0 j7 ]; _ C) G q/ b; f; M& x z1 g1 `& F
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
1 @5 o- p5 A. ]; d$ _# r$ _+ k+ n+ k( x' ]
35.向某人作媚眼 make eyes at & |9 r3 J+ `6 U5 {/ {5 G
1 T8 y& A3 A& n& y从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
9 g h/ i. v u. p- ~. I5 O# o* y* Z4 `( f' q. i
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
, r; {0 E9 T: b" H# Q5 }
1 z8 {0 V. R; d36.一见钟情 take a shine to someone3 j- ]; A) ~2 y$ k0 U8 o
1 K: t' s7 r# C: C+ X# ~
他和她一见钟情。
; D/ i% R6 j8 y! C5 ~6 i5 e( J- x, _% i, L
She took shine to him on their blind date., p* H' F8 F9 p3 K
5 c# z% T6 R- `, C8 Y& c37.家丑 a skeleton in the closet
* v( n. ^; u2 D3 v8 B3 { |1 [& @3 Z8 q R/ h
许多家庭都有不可外扬的家丑
% I$ ^* e- D: ^: q" w1 U7 C5 T4 h5 t" ~8 z0 K4 i' G" L; f
Many families have a skeleton in the closet.3 o. j! O/ F; e, z1 t x
6 S- g# @; w" o7 D8 @
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks5 E0 o, T; a4 D7 A- |- E. U
' K# N3 \# B6 c. }0 Y3 b
据说他们的婚姻已经濒于破裂。" _$ s, i6 S+ p8 q
0 U; t- K# e. K$ E6 `It’s said that their marriage is on the rocks.: d& o' q8 W! k: y7 {% j9 F: c) z
- h3 k* ]8 C$ h' O3 n. ^; g6 A
39.旧情人an old flame5 {! E0 w0 _, _5 }6 V# z6 @
' X& y# P8 H* \3 H. m7 ^
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
8 a T: O' i( z$ P& S
+ \% }8 e7 _! P+ j1 K2 Z9 `The one you were dinning with last night must be your old flame.. E* y3 g" h5 Q' A2 X6 ?' S
% J. b0 O) D9 w* {0 W
40.装修房子spruce up
" Q: `* z+ U) L
2 R9 D' D4 v! V3 v& ?这次我们装修房子花了近30,000元。
+ Y$ K( }; Y( P( l
4 k; n- M3 B/ o/ SWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
a0 y3 @1 L- ^2 ^
: L8 F* q f! O7 P% S: D* K41.生活优裕 live high off the hog4 H* D4 A/ B3 x& f
7 E) l3 X: R5 L% e& p/ h' w% i
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了0 D- c( V0 Q: M3 v
* C* \, r& I& Y; aIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog." ]) ~ T$ X) F2 S: r( O
% k' I: [/ d: L7 n, f7 S
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
" y5 j* H$ K+ ~; B$ M9 h7 I" K5 V9 H; q
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
3 Z5 c9 K9 _, f/ |
3 t. J s2 G+ Z* F3 J' Z. U1 G$ rIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
. @+ m3 E5 U" i) O1 C. W* A! ^9 ?0 H7 A: N
43.有家室的人 a man of family
' }0 P8 |+ c3 a8 n+ }5 x
" t% ?3 n! w4 n+ c+ c8 u$ v. P他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?+ Z$ a; r p: ?# N
' e" @7 I8 g% d8 ?He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?! B8 l2 D" E- _) y9 Q9 S5 ]1 Z- c
$ g, `9 ]; l- M5 p
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts! G; q+ c4 O3 L
. Z* I$ V2 I& ]% i! j$ _3 e
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻7 M& R( Z9 u! v& V# ~2 C, m
. {+ X7 \! s* D- ^ L3 T, iXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.. P0 K9 w, i) g/ r9 {
! S/ {) z* g6 ` g1 H" C45.钱花得值 get one’s money’s worth
. @8 j8 T' I* s8 @5 T1 G
. r5 B1 {3 I7 ^# g3 {虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。: k6 f$ o" t3 ^. w/ @- S+ S
- X p% {4 Q( [ I/ j/ h1 G3 aAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.2 w& J i: M5 d( w1 y/ h* U
% r. j& b# V% L3 j+ ~
46.没有儿女拖累 without encumbrance
2 P% \3 _9 J7 s. w
" {# s5 h. K7 `! G! q: N) v& v她是个没有儿女拖累的自由女人。 P& p ]+ W2 O! B# G5 f; X. b
( o5 Z6 `% o) m, \1 S; {
She is a lady without encumbrance. |
|