 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone9 j: E# }8 D$ |8 s
/ B% v: ]( j8 h0 E6 \
我最讨厌跟别人要钱得人了。! a# a; q+ |# m- z+ a# p9 g) A
6 V) q; n- n0 J; {6 UI feel sick of those who mooch off others.0 p0 f4 ]6 E( Z0 M$ _* ^. N& k
! p8 W7 `- L& G, ~2. 钱挣海了 coin money
% x5 i: ~# \, E' B/ [" C
! J- v! u+ g7 ~* I% w/ k% z这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
2 j7 D6 V$ T. ~
& j/ {* D1 q/ ?Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
/ ]2 p& [) A- d. x% o1 Z7 G9 r* c4 Y) U
3. 钱多得花不完 have money to burn# r% P6 F+ m" g7 D3 k0 g+ S& y! d
$ p( k! A# z2 X& g
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?# J/ J* o% W. B3 C4 j3 q* i
, O L' b* J2 L+ F1 |9 F) g
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?; e4 q% [5 R* g4 F: s
6 t4 ]" }8 S. @3 M$ z5 W
4. 钱能生钱 money begets money
0 E9 ?* E" W( b" g7 P8 e
' `. s h+ m: O8 e* V3 ^钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
2 `# E: m! L @
# |# M8 i* i) QMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
+ @8 Q* x7 ~4 |5 ^" V; A
* c+ ]7 X+ j" E/ g& K5. 没钱 be broke
9 S t; [9 l3 W5 k/ q) E, L" p
/ m/ S/ N' O$ S; p我手头没钱了,咱们别到外面去吃了& ?& X2 Y* |( A
$ p4 u l5 p" [6 h& {& P1 y
I don’t want to eat out today. I’m broke.
" C1 o- e& I& q: r) x$ J
2 K# z. T+ g2 {6 _- L( P6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
- W" d8 w9 v. R* F4 `8 X5 U2 U3 d B9 w5 K, R& J
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!, w2 A% C! i8 G9 ~5 e
3 s. |( A/ H( K6 q; ~0 K8 C4 JYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
3 {8 ~1 ?0 K* }. [( R% j0 I
9 Y; T! ^0 Z3 C6 ~7. 敲竹杠 a clip joint . I' @2 K. F7 Y9 [8 B# Y
5 w" ~* b1 ]. ~那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
, @+ J3 o& a9 b' `; T/ ?, l' I6 ?& @6 o8 W$ N! }+ M
That shop is plain a clip joint!! h- |( ]: M9 i9 Y& e
" m# F7 r# U& t' P; I% D! U8. 生活很富裕be well fixed
( u: M/ u0 A8 _" ?
0 Z: n' \. @# }" ?- l) m* u自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。+ N7 v# \2 F* {) ^4 [: u; F- Y( u
! a& M) Y9 L0 s: L+ I: z
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
9 p) G+ i% C* y; q6 z8 n
. ~: {, A$ ^/ T8 g; r9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
7 Y8 |9 t( M. V1 R' V, j% ~) A5 b9 \1 f2 s* k6 T Q2 J7 w% i
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
# O$ s3 o) z. z8 \
7 u0 H& [# Y" x& z) t0 gIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes./ s2 Z/ J: E/ B' ^6 T+ H" h8 D6 X+ i
E e P1 V6 }$ R
10. 发财 rake it in
% k' M7 J k* y0 [/ q3 \ y4 T2 r5 J" B
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财5 r: u k8 x1 q+ t
) [$ G; Q% T/ h% Z& o4 w7 \
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.! Q; N m: h" }* A$ h2 l+ r) R
$ _8 `8 |( O8 f! f* F5 s3 R# r* I/ M/ [
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
9 e( A: ~! ~6 Z: _3 Q8 j& j
" L" n0 A) O7 W+ ]% n这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。% y- H. @- W( e
7 J; B2 u) v& I- lEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
( M8 C" g8 g3 B& }% e+ x& ]" y
+ }% ^& D% Q' ?12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses9 z: X% l9 O$ I: v* \3 ~4 L; _ n5 l
" C% k7 ?+ [. ~( m我可不像你,老是和别人比阔
2 H& u4 Y# D$ R2 |- [- z# N( ?, C8 q, A' x$ m& S' L1 z5 A
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
% I: s& p! p- Q E0 e. u# @1 m6 s# q4 b. \
13. 养家糊口bring home the bacon
( D: w- f! z# e; ~0 I( J3 {3 u# I& F; [- d0 H& J# h& b2 T" n) e
一个家里总得有个养家糊口的人( V: ~2 Q3 P% i- e& ~0 w
, N$ P! c O7 P+ a; hSome one has to bring home the bacon in the family.9 f& T+ p+ g/ @$ ]9 l: O: W. d) _
$ W' \! z- f+ B: [( d, V1 y( ?14. 与……私通 have an illicit love affair with
}6 S: ^8 u; m7 Z ?" G0 B0 v7 ]' C4 ~
据说那个法官与一个电影明星私通。8 t7 v6 D: Z: f: Z
5 K, d% _$ v. g/ z4 WThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.7 F% v0 a; U) W, Z _
$ u- ^ A$ Y. b
15. 婚外恋 a double life. v* ~1 \( y1 ]% Q/ f! c7 |
0 R4 A, \" l2 Y3 w* v
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋7 M) R8 L! g7 }- o0 P* r) `
$ o k/ D; G; u8 N [4 N# O
People around here all feel that he’s leading a double life.
, t. O1 ?" X+ s# v+ k4 E4 `9 o4 e8 B) q. N1 r! Q; d, ~
16. 深深爱上be head over heels in love with
8 {, R/ R, I: z5 D& j( X/ a
: h* i# \4 T8 _( ?- B1 b听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。. g/ K' _' D1 P) Q
6 ~; M# L8 U- U, S ^3 S/ Q: M
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.. J- i3 x9 [7 v
+ j! A0 T& F4 y8 P17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
$ X% v* U3 {+ g6 T. y% q
% `* w+ o3 }! L X, _5 r皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
. q. _1 b6 k3 u' k/ C7 {! q5 t7 b |; ]" [5 i( I5 k
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
) z1 G( a+ w$ q# v8 ^1 |2 Y8 K6 R$ ?4 `" D& f! J6 r1 ]
18. 嫁妆marriage portion5 M5 b- t3 T* X+ d# A. S5 {/ E% N& I+ m
; o# K4 p9 Y4 n8 }离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
$ x7 P$ G' u! i9 Q& n; P9 k, V3 u' [; L' F
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.$ ]2 P$ `: I- J3 p, u
, b6 C$ Z% u/ p0 S8 f2 N* @19. 外快side money7 x0 w: q* M1 D3 ?" q* n) \
* y$ t0 y8 S6 D0 b* [! N
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
0 t! o0 ]; v! j% f# g
8 T K1 T/ t. `3 Z( N1 v( vLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
5 o% I$ D H4 w T5 v! G+ A+ ~5 G5 A1 A/ h6 u
20.买得便宜 buy something on the cheap
: {" r' ?2 W) L# w: f! j0 d! v" }' X. L5 A6 H& W7 y- K( j% N
他的那部车买得可真便宜0 m8 X- G: i5 R5 x
* ^ ?$ C e) J
He bought that car on the cheap.0 Z6 Z+ H# `' P6 C! R0 a* d
) n5 f' G" ^- q3 g. U; n21.输得精光be taken to the cleaners* F$ l& l V# D
7 F8 Z) Z6 F$ h5 U* B
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。4 Q: b9 E/ t! i" @" U
) g, m2 U- S% x* ?The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.. q9 V. T/ b9 ^4 l9 ?/ k" X& z
4 A, k$ |8 J( Q- G2 m z/ M
22.调情 make a pass at someone
' R4 L* {9 W3 S' x5 j3 a' ?! `, y
% [" |' i6 O1 Z! A/ d p当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
6 v- W4 {( F% n0 ?' ?4 l& Z6 q9 w3 G* d& X, Z
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
8 A4 `* N$ L( c8 I* i" L: g8 Q4 z: E! n# Z1 J
23.花费 outgoings; u5 y) i6 r" J& j( S2 \
, ?) I& L( v$ U) o, r W: x他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?: M# c1 w0 m7 H/ a/ H' d4 r
& R: E6 T( L) {" W* |$ b+ `He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?7 r2 @2 h( s) {8 j5 W/ g! V, |
4 N1 d2 O" L$ S$ b: {+ h24.重要约会a heavy date2 G2 S+ F E& m+ e: B5 f2 A2 M& B5 A4 t/ ~
( w8 A0 W: b! U8 r她说她今晚有重要约会,所以不能来了。& a$ ?6 s% E9 y. f7 z' X& k: T
( H3 {$ y: Z! ?; O8 a e/ r
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
4 h \) X, e' ?# X' O' ~
. O# @7 m0 ^# v" O' T$ ]! p25.向……求婚pop the question to 9 P' E5 N# T& x7 B/ X) }2 q# H% l, d) p
. J8 t/ I! F# L& l他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
- g& O5 S) _% w: v* ~! G2 g8 Z X2 `8 P1 K
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different./ g4 |& r2 H2 k- ~" C
- R" x2 O7 L% K% f) @26.把……给甩了give somebody the air5 ?) `) `9 w, D$ M4 c: J, n: Q
+ p( x7 e, Z/ p( ?- b6 g5 w最后她还是把他给甩了。
, ?9 s6 H) e. y! z) V; f, e; v2 u) t
She had as supposed given him the air at last.
. k5 g/ b y- J3 M5 r6 B; B. ]8 Y" c% S0 I
27.怀孕了 be heavy with child% |% ]. i) Y4 S' Q8 g% m
! b {/ A; W2 q; z你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
1 a1 y" i' b2 S$ Q
6 K5 a6 o/ m3 x% \How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?7 Y) m& F8 l* ?4 f) r
7 t2 j2 u% C7 A8 N/ \, Q7 u28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth/ T( i) [5 G2 }! K+ \
; R% Q- M1 y- P3 K8 Y' w
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,% {* ^3 o: `; B9 V7 @8 l1 X' G
" |- f0 r' S# O# V- A" SGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.+ Q$ g0 r: D4 B$ F
( ?1 M9 L" h% H, I
29.开价 make a price
$ M& I/ f3 n$ e S) f
* o# Y$ c: Q6 N8 x! ]1 O' b3 ]2 r我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
2 R. V6 w- |% Q; Q' m) S) x; A/ n) w3 l- |$ b
I’ve seen your car and now you can make a price.
! G% F- c! L/ v
$ x4 l% L& H, C7 B8 ^5 Z* k8 `30.卖个好价钱 fetch a good price" E. B' V" c; f2 A2 ]- D! ?/ @+ V* A
1 h. }/ D ~3 @; K
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。# n- r$ h& a8 ^/ w# A! g
. r8 e- C) L8 [' s$ J
His car is certain to fetch a good price at the auction./ f* c3 P; N ?) H- g N
3 i; I0 P' h, t/ w5 F31.搂搂抱抱play kossy-poo8 S& h+ K( U0 m+ `3 N2 G; T! I
" \. V: f/ S7 Z0 d" u公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去: d$ @$ K/ Z( b- D* `" Q) J1 H
( [" [ ]8 B# s c$ ?7 C
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
) V3 k6 ^6 r" n% \. |, A/ {8 C, {' f' N
32.正经人家 a respectable family
. }) G/ \* s4 l, L' j. K
0 O p- Y1 b4 w+ M# y他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
( Y& Y% I) o) `8 K/ j
& P. C Y# s- m, ^2 W; uShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
7 b+ J2 P, W" |5 ]2 f w! t3 G# N* O8 D* E
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
|2 E# X! v; C7 k
) f$ v$ T' S* P- z据说他经常勾引别人的女朋友+ C" m3 [! [( t( s- @* k- @: _! k! n
: }! L( g: x t$ Z' O) a
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
4 h1 `9 j* U/ Z" Z3 f, J. [# F: D2 Q0 i: ^ Z" t$ {
34.零花钱 pocket money
) o- A0 }+ y; v& ^4 m4 ?! s; W+ f7 E" s! J; ~! x1 S# C
我不赞同给孩子们很多零花钱
2 S3 |' t$ V' I! e% F- ]# I/ }( \/ x0 |: s7 a8 s: f) D
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.1 T: u5 k6 p! u4 }. T3 R- u/ X
# x0 a1 g! t+ a' P( k% [3 u) ?
35.向某人作媚眼 make eyes at
$ |* B* I- k' o- x! z8 Q F% y* b% G* M, J: l$ n
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。/ q7 M8 b* `' U+ B
7 r1 u% \, `- g h P4 IFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .8 w% W& `% L, i9 o$ Y& L0 ^! k7 i
5 k' Q( t5 T# y) o36.一见钟情 take a shine to someone5 U# c7 Q! [) z* |% x3 h" O8 K
4 r4 U, a" I1 K% _$ g1 N他和她一见钟情。
" I* ]3 k0 @% u) k* s* Z3 [1 m! B8 V4 C- ?) p, Z
She took shine to him on their blind date.7 R. v/ P) t+ A/ u5 c: `' V, b
2 E+ ?+ x# v" e5 _
37.家丑 a skeleton in the closet" ]' ]' f) [1 x: x: N- Q
/ \# d, a, Q# `+ C L
许多家庭都有不可外扬的家丑 I0 f1 j8 D7 _
% e$ }# i0 ~ n" [8 m: V
Many families have a skeleton in the closet.9 w3 s* p' J: `
) b' B, W1 m! ?8 `" s
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
1 l- I; G- J r. ~% j$ ?) [4 n+ G8 S
据说他们的婚姻已经濒于破裂。- n6 Q& x2 W2 a4 d# Y, T% c9 E
. g5 w# i9 t# zIt’s said that their marriage is on the rocks.' A0 P6 w- F( x, T
% I0 I, w7 A( }! u& w0 ]39.旧情人an old flame% u, D! @5 a1 x
5 W2 S3 z/ L$ i( X n" _昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人6 h' V8 z' Q+ Q9 C3 Q- r/ Z3 G8 D
% s; k1 I: k* @* B
The one you were dinning with last night must be your old flame.
: `7 a' H! [$ } `, [( i
& |1 g) ?8 c6 K40.装修房子spruce up" l, Y0 H7 P5 U
3 R" ~ `- E/ m$ X8 p5 H- N这次我们装修房子花了近30,000元。
& T, y1 @% k* Q5 L/ e
/ n# Q/ j S" J) b7 `) CWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.2 P0 ^2 o \ M4 D" p& L9 u
( t/ H% Q4 k9 `% \
41.生活优裕 live high off the hog
" e: E: d3 `% d" M7 h1 b4 O; F5 E5 ^$ }& }& k
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了. r$ \" ]1 M2 |% T' z ]3 `
' g) a( N( R* mIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
1 d p% i& z+ u/ j- I; `( G5 L1 I4 S" J, j) z* e3 R
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
`2 A$ t. a6 t* c. m3 S7 R* f9 N; d8 P, S; M8 Z2 b
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
1 v8 W3 x( \9 W( l* H0 L+ F% ^$ Q- e; W" x F! ]# S# ~, [! C5 S
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”+ n8 \3 \' q; f5 I! P4 J
% `) |1 R" x1 Y1 ?
43.有家室的人 a man of family
6 g4 [8 {* R5 |" V
$ x" ^4 z, x! X. Q( d/ |% n2 T0 q他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?' o( Q7 u: K: `3 w1 V- P
) `: W- v9 P- e2 y3 [He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?. S9 D: R9 A2 W- ?" e
# _0 X8 K Y- h3 x) E/ J6 z" R
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
+ Q1 m+ t; R- D- h0 ?3 X8 s- O/ l2 `; n4 E- }" h
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻* t- w, k. F7 Z
S. H2 ~) d/ q
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
% K5 _: f* a: U- T
" b( x/ c0 l! D m& i45.钱花得值 get one’s money’s worth 6 {; P1 [' b# n& S7 ?
6 Z4 U: g# T T% F+ v! h
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
1 }- T2 P1 h% }* X( s) q* ~- h9 f
, B! F3 T) K! @( x9 S7 v) TAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
/ a/ d! w( ^6 w1 p3 T4 h8 Y1 C7 E* _3 S2 }1 U, E
46.没有儿女拖累 without encumbrance
?, c3 _' C# M' x& r t
. r) b5 P6 T9 e8 J; `0 P8 C9 L& c她是个没有儿女拖累的自由女人。6 }* Y3 A% c& x
* H, V) i' `' V# T7 d8 ]She is a lady without encumbrance. |
|