 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone8 k2 o- S8 q6 a) x' K8 T- U
& q* g1 p- A: D& h9 a+ B+ f
我最讨厌跟别人要钱得人了。
9 Y; S( w6 y( @/ V" Y9 S8 \
* ?: t6 n7 I; Q% LI feel sick of those who mooch off others., C) J) `4 A& j5 k
( n X1 ^' z5 r7 R/ W
2. 钱挣海了 coin money
' }0 a! B& D7 d
6 Z H9 l0 T% q! D0 }这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
5 f _0 k* a+ i6 ?7 |. P" r, w# I6 Y! n+ F U& i4 j# S' d4 ]5 v
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
, {, U1 P( c! `1 t; M3 ?& F
! a5 l3 U) @7 x9 \* E) [3. 钱多得花不完 have money to burn L0 s& V3 u. \3 `7 B9 [
9 L/ v- y7 G( L7 |: _+ E% O老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
) ~8 M" c: Y& G7 |& x1 [+ R( T0 h" f! a, h! s) F
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?$ e1 z {* `; o$ _# O6 D: B
9 Z3 a; B: L& V' C! E# Q! k4. 钱能生钱 money begets money
% e+ Q+ D5 g- @. }4 x
% ^" s8 R( P) G6 k5 p- ?6 L, G钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?) w6 t5 K* [4 d: _: o% v/ m
- L9 S* Y/ Q+ A9 @+ u! q
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
- D6 T: g* s& {& p0 p" h9 j* h2 N W
+ n3 m X% K6 B: k0 A0 n$ ^5. 没钱 be broke . W. G$ y1 Z5 N9 o9 |4 U& ]+ D8 b
/ b2 p8 H+ f* P) E8 S4 m) B
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了+ T6 m; p& Z9 @9 X# q, C
$ o. k! G6 W. }, I% Z! q/ WI don’t want to eat out today. I’m broke.2 c# E8 \/ p: W$ a4 s
& [- r7 O1 E& i# ]6 q
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
/ ~: T: p: g* U5 \6 I
* r) V1 w+ ?+ u' o+ @6 Q- |你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
. T+ Q/ G) k0 i' ~( Z% `8 a% N9 e1 ?+ Y; q
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
0 m' m1 U+ |, {9 w" f* \1 J: q. M, S! A% j: X% {4 F" c
7. 敲竹杠 a clip joint
- P) S M7 r2 W: }" G" D) H: }+ m8 Q
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿- d0 R+ j1 x8 Z. ^" r J0 p
0 h6 @% V6 C: e3 N: M( YThat shop is plain a clip joint!1 _/ y8 A9 W" z+ h3 @: F* _
3 [+ s; T: N! ? b* a2 P8. 生活很富裕be well fixed
8 C; Z2 h3 C, J. {* J5 F4 e
# n( s- {; F+ |; ^* [7 u; d/ k自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。$ m2 ]' ^9 V, N! G' I( G
6 w9 m: H% j( v$ M( g# B
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
) g' I+ p+ M: {9 c/ G9 F" B; X4 ]) g- c2 @1 Q+ c7 ?6 Q+ L2 j; C' S
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
$ S: ?- x+ q2 n+ A3 O' r/ g
. v) ?- z/ b( B虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
; ^8 o; ^& I& }4 [; ]1 l5 |3 n. k& Z. a# u: n
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.3 A" T* q. f* V' W$ r( ]/ w
; I9 I/ V4 y X* l. O10. 发财 rake it in2 ]0 l( S5 w2 \3 m" q/ B+ `
% o7 ]1 A1 k6 @( b" H# H它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
; S0 Q9 y% B M/ _1 [+ o; `8 `# Q) D o, T
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.( X1 D2 ?. z X3 l* K" I" R o
$ g$ L$ g2 N! V& o7 H9 P5 @% i11. 太宰人了 cost an arm and a leg* w3 k: {4 Q( d' `/ w1 ?5 V
0 [1 f9 m6 b& [ ~( p
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
7 H/ y. ]( v# V3 p) m
5 ?6 _2 Y2 I8 F' H7 S- xEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd. _7 H7 c& T% [' w" ]
4 [2 n6 {0 A0 `( z% F4 M+ Z J
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
1 W8 i& h3 C6 T4 h3 @/ [5 p
% T' _; ]" h/ m. I/ D我可不像你,老是和别人比阔& i$ x+ P0 c. h( b$ g( s2 x+ ~# M; L
% f u g! K+ I) P# A- oI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.3 a3 p! Q, p" o( j& ]4 t/ `6 Q9 m
1 z* E( C) Z5 Z- C8 c
13. 养家糊口bring home the bacon8 l# J# K& t7 u' g
3 v5 ]9 u5 E- A) ?( T一个家里总得有个养家糊口的人
* H' [. M' U3 Y, b$ i; M( \; c
$ D. [/ K( j0 h. c3 \+ v$ z$ I* kSome one has to bring home the bacon in the family.
3 [2 r K+ R6 \. Q, l6 K1 m+ v) A6 w& A7 d, r$ \. G
14. 与……私通 have an illicit love affair with
' s' ]4 _5 @- o8 Z% @# A
1 `$ W" W5 |: J6 l& D0 y; a据说那个法官与一个电影明星私通。% h0 x" J/ n; A# i
1 B+ j+ O/ i0 o% C+ gThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
: C8 ?8 {+ k& U H% X: x& j8 f9 Q% ]/ g
15. 婚外恋 a double life5 c# ^ w3 P9 P: r4 z! U
1 s4 \$ C$ C" F* s6 ~! [; e8 ?0 p 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋, D! d( a2 g# Z8 C
" t) E$ Y2 m* H$ ~ a
People around here all feel that he’s leading a double life.
; f R, ~: z6 ~; A, T. @. u! x& D" h" y' T% j$ S2 U+ P* |; F$ I1 B
16. 深深爱上be head over heels in love with3 t# }2 V9 F8 q/ I
* r. I: ]& b" M1 c7 ~0 P听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
# e/ z% r9 ~4 x4 D9 H
; p! v/ H q0 q; i; s' L9 NI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.! I4 a! i/ a9 _2 |2 I7 U* ]7 r5 O& X
- _+ X; X7 d4 w: i17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand3 K5 S" D( l4 m& `& K, D3 ]
+ [& r+ ]6 ^& h% x- T3 t皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了* c; ~8 p1 W6 \# M, C; G
" C* B$ ?! q! P1 d! Z- vThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.) z6 _6 q( m* @0 @
3 q5 ?% P% K# q( J1 I18. 嫁妆marriage portion
& ^ }+ ~$ N+ l% o4 G) f5 h* ?6 i! k; \- \0 x
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
5 q8 L2 l t) L- e6 H
$ j6 u* s; R" r+ g9 t* k8 sOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.+ r: H, h8 M" N! f
( u |6 h% ?7 _3 J
19. 外快side money- M. y! w5 p+ w
, f8 s5 w5 t: Q! E/ @/ I* E
在过去的几年中老张挣了一大笔外快/ m" j0 b4 h2 U
D0 Q: V0 n% ILao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
" J) D0 p9 {3 \3 |4 S6 ^9 x U8 }6 }
20.买得便宜 buy something on the cheap
4 e3 B, \6 o/ ]& I' s/ C+ i* J
- n6 l$ Z, d9 j1 x& v: _# I他的那部车买得可真便宜
4 F& a! X. i; O2 w0 P. _7 o/ U" |1 L: K1 _% }2 h" F C. ~: k; g
He bought that car on the cheap.$ ]/ F; Z- d8 d2 r0 D- w
/ t! p9 M" \! [8 {+ Y: @21.输得精光be taken to the cleaners
$ ]9 O) N0 ~% F
; z0 Q( m( U, p# z* d ^1 e- H, u那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
( x& P* o+ C1 S8 V5 M! I7 T. {% W. f: R
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.+ O2 e* {; }6 r# _# e
5 s) C j% M, ^# Y( N/ m1 N
22.调情 make a pass at someone
" O: Y+ }, \" m2 |* \4 y5 z8 C7 A5 o
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
! ]. _: V$ u! g" L+ \
$ [, Y2 x4 f2 Y Y0 yWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.9 V, K9 m9 l' h/ E% f. @) Q
0 v1 Y% [' S/ b q6 @' l: @23.花费 outgoings
3 |. i% Z; m' u* E7 x# s
& M/ ^- Z" m d他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
& I n% U' H( Y/ H& E9 ~6 U W0 m5 K- M a m( e6 ]5 U4 |* r
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?6 F5 r; _8 y7 Y3 t3 [
; o) U/ Y6 Q$ u* C5 t3 E* D24.重要约会a heavy date
' S( {: O' \2 ? w% Y" w
% p/ Y+ O O: H0 H$ o5 a5 f她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
8 g) {4 P- p; m6 q6 x: m' U* n' v; A8 @: [
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.4 x) t1 G/ f0 _4 O
5 T* i& w2 t+ q- R3 c( J25.向……求婚pop the question to
+ y9 T i4 G i
! h" b0 T/ F/ [1 z8 Z他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。: }- o& `& h8 q
, @% e) A+ X( ]1 q+ pWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
5 l. T: r. e y+ e4 Y ~7 i; S
7 L0 `. b: n9 W26.把……给甩了give somebody the air& C3 I: ], X5 ]4 v
8 M7 P7 g" O0 J2 I; ?$ m3 o最后她还是把他给甩了。# E1 Y3 }; ^2 E8 z/ a' ~
" h+ O) _4 D+ F( @! w0 AShe had as supposed given him the air at last.% h' x, x" m s! T
% ?. ?1 A2 K" t3 H# k
27.怀孕了 be heavy with child. R8 R& G& p3 S: S m* b8 l& [
, [' w- M) D2 E- d' u
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
+ i$ r' R% a1 F- r+ ^' z: R* l. n9 |6 S! G
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
# e* ^$ h1 W1 \( I! u, x
4 E7 z; x7 I3 G6 t& }- C4 d# ^28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth( S. N/ I; T1 O' P! F7 ^' x
, O0 X1 H! x) L一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,& G k4 {' n- x$ H0 A; K9 s+ @4 q
, q0 t0 H3 t! eGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
/ J9 f7 e5 ~ M! b$ O6 ]& V2 L: |% O+ n' S
29.开价 make a price2 O, K( A3 U6 A; _$ W1 N ~9 l
* P- ?" V) ^6 ~) e0 V我看过你的那部车了,现在你开个价吧。4 g e1 `$ R0 C/ q6 b: J
$ C- r0 c8 a( l" xI’ve seen your car and now you can make a price.8 |! w5 L4 o8 {* p4 R$ k
/ U- \" w2 L6 t. b
30.卖个好价钱 fetch a good price# T! A! j6 \- A. f) E! x
' ^% D- z4 b! o! T* ]1 L9 S他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。' j4 A0 h) I( c2 S6 n3 ~: g9 c
$ H. Y9 e" _* v3 T0 S- H0 }
His car is certain to fetch a good price at the auction.) v0 J s) P2 Z
( [: q6 w6 m& _( `
31.搂搂抱抱play kossy-poo) }2 f8 Q, [! u) v
1 B0 v- ?! S" V9 p+ b0 ], |公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
& V. \ H, N' N) ^. ~- E; Z
2 S ~; _" m9 p% I9 U6 a: ]* I" \ It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.0 [+ T8 b2 R2 w
$ ~: ~" l) J, S' w
32.正经人家 a respectable family
: U. O2 u. Y: k7 y s w$ m: v4 g# a, e5 [% q2 s( K4 @
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
" Q r. v' M! `% @: P+ Y
6 Z; k* ?- N" V) _1 U& nShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
9 e! H, ]8 }3 T. l6 C1 K& c/ H: x5 I, O, X
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
1 X; e- p/ d: B; R9 [; b; Q) M! E. j( e1 w) f+ p% u1 o( b
据说他经常勾引别人的女朋友( E* K9 i/ e4 ^ F5 p1 p+ a
+ f* w* v& R1 T ^8 o- B
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.+ {; ~% k4 o. m3 B' [6 g2 j8 P6 s
# s+ t: O3 p$ u# S
34.零花钱 pocket money
& M6 Z1 @4 C3 f4 G e- l) ~7 z8 \3 A6 k, `" V8 Y* f) s4 A2 U
我不赞同给孩子们很多零花钱
6 p& @2 p, Y' i/ v0 m. ~
& D2 o) U! q! k1 s$ ]* J! k5 yI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
5 {3 q) I* L: r1 e+ ^2 J
4 N* o# m0 I& B35.向某人作媚眼 make eyes at
S, K# O5 o" ]1 B: G( S/ \( e7 W# X9 g |
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
& ~4 m4 }& G- l2 n. u# U
6 ]+ y M ]& U, }* `4 e8 FFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .: f: T* M, p | J# e! g
" n( z5 ~4 I& n/ P% r
36.一见钟情 take a shine to someone
7 z {6 O6 r+ Q3 O$ O" [) y
7 _) A; l) J" z; q$ X他和她一见钟情。- r, B6 A: W& P" `- A; h3 Z1 Q! T
2 |" e3 f0 p5 G1 g" hShe took shine to him on their blind date.
6 V0 M1 k( e( }. A, M0 P. J# j3 ^9 u; J
37.家丑 a skeleton in the closet8 K2 z7 S" L8 T L
0 D7 j! ~, o# Q( t
许多家庭都有不可外扬的家丑
( ]1 }, Q, U3 s- \: d: [5 Z; W- ?: X3 P. h: e
Many families have a skeleton in the closet.
% Z( h, B# d& X3 B) j$ A2 x( p% K( w, `% { B5 N! V9 T
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks& B4 @7 v' p0 |) J
- o5 a2 j0 x6 x据说他们的婚姻已经濒于破裂。6 {6 @" [1 g8 V0 Q9 {! f
4 c* L' {( T+ f% tIt’s said that their marriage is on the rocks.
+ M" w( g- s; Z3 ^& }- d( c$ L: d5 j4 P- u) v% r( V& v- k7 S
39.旧情人an old flame
. }1 J5 L" U5 s# B- p& p; P! J% L/ m7 x- q9 e' d5 k! r
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人( K" B1 P1 j2 P7 e
$ H$ O% N! @% }& r# B
The one you were dinning with last night must be your old flame.$ J, t, \2 a: u3 Z+ _: e6 x
% m0 ], }7 ]3 D A& L0 _
40.装修房子spruce up8 P0 n; b* r; w9 a6 H6 j4 a
9 t6 E7 A% b2 g' x* ]9 @7 g: Z这次我们装修房子花了近30,000元。# u# X" T' R, Y2 j# \
% r8 U4 {+ U; a% o% vWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
1 N( o9 N/ j8 w3 Q# D: V% C' f5 K" q) o& { ?! u9 g
41.生活优裕 live high off the hog8 z% A8 `5 ~; [9 [: F3 b
9 o+ U+ z2 x7 n
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
( l! _( W; W% ^8 s1 ^$ N: a9 S! g8 d$ w- b, n0 ^
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
- A! M& W/ [9 Q7 Y8 N! Z1 h6 v( o: b% \' N0 O$ W
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers& E& h& h! n+ f) R
/ j& Z! C+ n& O D2 O! D6 B
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。5 k8 }# l: B7 v) j) ^8 @
1 P& m% U3 Z. A, x% t1 Q9 G' W; @ E9 sIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”5 P9 c, u3 a# S. s2 b* @7 n( g* p
& G! U, M/ ~1 q' t4 s% `
43.有家室的人 a man of family% v8 n6 Q) V# P8 Y
: w0 |$ _ S& q S7 S他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
7 z6 ^; w1 n! C2 t$ b: R) t8 q/ i5 ?
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?5 R% q( @6 y) F {& l/ N
5 F# _5 E" O2 z |! M2 Q( W
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts z: o4 e! P. ~' L3 W; T1 J: i; }
- x& m9 c: Z3 K5 g1 P/ \
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
6 B! c# B1 i# \, ]/ Y7 T5 U4 t$ K, l3 t. }
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
5 A1 X# l& _7 @+ E. R2 A( t5 w- i/ b$ r' l5 [5 g0 v. z% ^
45.钱花得值 get one’s money’s worth 1 B: w) @8 d: i' k
0 R9 F) y6 o% v4 Q
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
% D: V$ B2 o0 @( k$ N& b4 M5 n4 c3 Q" L
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.' }8 U- I8 @7 [3 U9 L. P! s- y
0 X+ r `* w, L5 @$ g46.没有儿女拖累 without encumbrance' |1 I( Q- y" F5 y& `
+ R4 m7 o J8 Z2 w( p她是个没有儿女拖累的自由女人。2 V; Q6 [& l S/ @) z/ T6 d
- S* L2 y, i% S) U5 R* gShe is a lady without encumbrance. |
|