埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3284|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; S; A% b! T' |8 S& G5 C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 I8 x' _4 r" g
: x2 ]; P; k( M& \
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % ?! a7 S9 @. P2 z) x) I

( W- x0 l( {  T3 ^2. 活该! you had it coming!
/ F) E2 n. o/ r, x8 Oe.g. a: i gained weight!
$ h. P# A3 X- f9 Z/ Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- i  H2 `# \, Z, J
1 C7 w2 l9 o; D6 [: \  o3. 胡闹 that’s monkey business!7 s0 X1 Z# L1 }, g/ a+ a4 A. f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 ~- }) t* b6 O2 Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 u* Z0 U4 p% y3 l( V1 r( b
2 @; v& T0 L, A: g, |! D3.请便! help yourself.+ |, G* _. g9 G8 [* N" V0 p" x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 Y7 d& i" c0 k3 b2 k% x( [$ c' b

7 Y! c% ]9 E1 m# _7 Z4.哪有? what do you mean? not at all!7 G. n# U( g" K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  q6 B# [3 m: q) S+ [; b; d+ @5 Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 Q4 u( g) V1 q3 |+ u! g& V
: y  m( G9 M5 K3 F( R5.才怪! yeah,right!3 {$ S1 o- [4 g; |& F
as if!
. D! C& U; T5 W! L# ae.g. a: today’s test was very easy.
4 |& J& o2 J% z5 v* a- k7 A( h& yb: yeah, right!
  j1 A$ ^7 Y& \- u! }& ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% m8 Z9 f+ I5 y# F/ d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) [. k' ]) Q& R: r3 O% M6 l; b6 s- |  \) W- h
6.加油! go for it!) r0 e: ?7 P) H7 x
e.g. a: go for it! you can do it!
, e1 X% o  G# N1 w4 c+ X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 M; {; P0 |9 f/ W/ R3 j0 ^* D

% v2 c  j0 U9 U/ g1 {/ C! v7.够了! enough!+ c: {& C$ `" ?% h, c
stop it!
0 Q) L6 S  l* P0 n$ o6 L( I% U2 {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 Z% H. n/ d) n, A% q
/ y, O' s! y6 N1 @2 b$ \# k8.放心! i got your back.
3 i7 f$ U. u- V+ X% Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.- ~! A' |8 U# A) V5 o7 M0 t( a- i$ L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 l; ]2 S5 m3 I6 e: d  D人会常用,女人反而较少用。6 L' T' e) x7 V& g4 t
* J% [/ E& Z" f: Y% h7 b
9.爱现! showoff!% Q, M; R6 T  ?9 T8 D' ~; {% f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 ^6 j! q# ]3 G( q9 B/ f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! I" p7 G3 b7 h9 |: R
# V1 M! H( G) `$ L
10.讨厌! so annoying!5 B6 e1 F" d$ n9 S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  ^7 D- v' K7 W6 @! W9 @; z
8 T+ ?+ }# ^, d+ y1 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* V  T3 l8 E  M: G0 y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 E: {0 Y# s2 c4 U. i1 W2 u& h% e1 b6 O, f
12.真棒! that’s great! ) t  f0 g+ y  b! e; f/ Z  s& M
7 A7 g  [% _' f/ Y: b9 N- [
13.好险! that was close! . a8 J! ]) Q! y8 Q2 N% n1 O: w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 ?0 _0 {5 c$ z  N5 ], R8 A& t/ J1 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 v3 e- X) M" F7 O: e( m% I2 f

9 p2 o/ Q. D8 F3 X. }14.闭嘴! shut up!
0 Z- E, F" |/ ]! I3 M2 y
9 p4 y/ H9 M9 O- \. l6 y1 W/ d+ p15.好烂! it sucks! ' v) @4 R/ A4 ~' T. _6 R9 s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- p' B) c0 `+ O" S3 w& ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  `3 a8 B$ I' K# P$ o' u" A# {. i6 |: v, o( q
16.真巧! what a coincidence!
# V' e; a5 [+ T: ?, r  T7 X' I! f* a/ B0 ?- D; z4 U; O
17.幼稚! immature!
1 Q- O( w! M  A) Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& l/ s6 C! }8 u- Q3 M  ?
what a baby!/ O) |9 |( e+ o! c( a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( d- u! d  E- i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 e- i& n9 D7 c0 T/ w9 d. p3 C
+ W) L* `. p6 D5 u# R18.花痴! flirt!3 N  H0 I8 q" k' K  f: }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 G& i, u- M0 F  [7 Z' A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! m0 S. a& y' V! ^' j; G7 V
' b7 ?9 I) x6 C9 E
19.痞子! riff raff!
" ?4 w( g* y8 j5 r; he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 {, E0 f3 K6 _真是一群痞子!
# ~" x, S2 Z8 U' }8 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* V8 G! h8 j4 B. m* n/ C. i
, W. g; d7 A7 Q# ?6 j9 V9 y1 @; B
20.找死! playing with fire!
1 ~! e; V+ `  p9 L. |/ m: t6 me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! X. @7 u% L$ ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. `3 g6 l$ [! m" v5 ~% `
21.色狼! Pervert!
! y: A/ a7 X, _- L' ]$ d6 oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   P7 u2 ?) Z5 L4 s( G" O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  F. v3 [! `3 b, P% j/ E$ Y% }
“You are rally perverted.” 。  T+ e2 T2 D( k! d8 }( w
% N: H3 V' [" p9 i$ [- @' e) i
22.精彩! Super! & }. d$ r8 G7 A. c1 r* v9 ^9 x
e.g. A: Good job. That’s super!1 ^1 c' j6 \2 F0 t$ e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% ]( P! z4 V/ x2 }4 A' Q
3 p4 e1 g' @, Y8 X1 V0 u
23.算了! Forget it!; ]  _* M+ |: V  ~1 L) F9 v; q# _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* J' `& ?( ^1 ?4 x. Q: _" M0 u3 m

) l) X) O; T# Q$ |, @1 K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 W" O* ^3 M4 e3 q- Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ N; m" T6 g- u! a- o* O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. n; F5 o9 A) }) t& s
, I$ j# z6 D. i6 S
25.废话! Bullshit!- I8 A4 v5 E: ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! S' ^4 B9 F9 S# c1 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 p* `8 \+ x+ i  N; w+ c' [
& N( y# R2 w( r$ d6 L2 n% K
26.变态! Pervert!
6 ~) K. a% K; P, y& t, ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 X- w/ G3 x1 X( @4 v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ I3 ]+ u9 z! c( K

) X# t5 Z6 t$ O2 l0 }7 b- c27.吹牛! Brag.0 j! t; o8 f2 D/ R' a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , m0 q# @5 O; _9 r" L7 L
9 p7 D6 b* c% ^
28.装傻! Play dumb.% d5 k1 |& I( E! ?+ H5 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 D9 l" ^* N- C! X
* Z! K% k5 b9 ?: M+ N- Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 Z5 c+ Z$ z/ F' l$ J, J! Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) O( P5 s( B4 {* wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) W7 C$ h5 G" p5 C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, E0 A2 L1 N" q" c+ ~
9 L. s( K0 A  U/ i2 I) [
30.无耻! Shameless!5 e" c& |9 S9 u7 P# E- S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 w3 R( b6 V8 W. s& ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# X* c: F/ a) S3 b: C' M

& f5 ^) s7 E3 j: r" t31.你敢? You dare?
6 }' p0 ?" M/ U! i* X- ]e.g. A: I want to challenge you! 0 e9 T7 ~+ r1 @! d
B: You dare?! V9 R: _4 \! N7 b* T1 i; N

" I! D/ c" U6 X- M32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , _6 P& l5 ?" a3 x
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 Q) P! h- R- |3 d
B: Sure. I approve.
, o0 G6 R: R3 G: z
$ E5 a9 r& }+ X4 J- N33.好饱! I’m stuffed.. h4 ]$ o0 y& p5 U3 h" G
3 H5 n+ M# M6 d5 q& C0 E; M- Q. |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 M( z# u% ?* l" q% V& T' k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ i6 l, p% @0 a

$ g5 t( U6 v- X' v) h' X+ }35.成交! It’s a deal!
6 t0 E1 l% H8 i3 t* Z9 K' _3 U9 f/ c: d9 K$ O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : Z- U' @9 K# t. N+ r' S2 Y0 |

9 u" E* n9 R; U3 字篇
1 b& O) X: {' w4 ^1 }' ^7 c  h
/ |: w3 |( R6 V) U( ~2 _. ^; W37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( J$ X. N5 `) p( y+ e* ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , n) h. `! X4 I  g4 k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# N0 t& k1 b( V. A" x0 r/ q$ c0 Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 V- ^9 L  e4 u" k5 |% W
不会吧? No, it won’t, will it?7 o% |  \8 R( f+ ]. S8 z
e.g. A: He may not have much longer to live. * w; X; J) Y8 y' ]8 a
B: No, he won’t die, will he?
4 H8 Z! Q6 S1 p  U3 y; _& U不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ t4 Q1 p" Q2 v7 f* c( q
6 p" C, |% ?  `, C' e  }) B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& e: r; J, f" _  e( y0 u+ p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - d" K2 U1 t; H( c- V2 I5 H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 }- l( x: [0 y/ t0 X5 F9 Q" i8 A$ r# ~6 x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 e% \5 @/ A2 f! P* k! Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 M7 g0 y3 H% ^
: k6 Q: g: `& l- z" Y& Z
39. 没风度。 Crass
* G, [  E0 T' [6 {6 a  s; ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" S7 m/ w/ b7 k. u8 v+ M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 V: x1 G2 Q# q

- E6 q4 S/ h$ O2 b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 O* v- r$ o! [0 a& IB: So what?5 H" u% E5 _+ |; [2 x! U; C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ i* K, r4 Q! d# ?) S# B8 V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ y; V2 ]/ V) G* P/ \6 Y9 }. T) m8 `/ v0 R/ k, t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 y& F) t: F) o' z4 FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% c4 y0 M8 Q. y! f& W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 ~' J- Q+ x: b

, ^/ Z9 h  f4 X& e- ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 I! r/ l: m$ l( k& R; i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ f. l: S9 Q# i. e9 t
(你再给我试试看!)。
$ E! z0 [' F7 y- M% [6 f
" W  p; @8 i% ~" Q" z) ?4 D) C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 w- w& C$ h! ^: Q
2 C% S2 l/ z8 n3 x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ U7 ^# n6 M) \
" |3 m1 u% ?6 d+ C: D% x
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 J. m+ C# Y  ~# N/ O8 A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ G( b% F. E+ x% a/ ^" Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! |- ]6 w5 d* @% ]0 t

4 M  p4 ^% M) P1 W2 _7 K+ `9 ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. a! [: W0 m1 ?# e! q* B1 s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& V& r3 t; b- B; A' n! T0 C

) N$ Q& g( B6 t: m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . L6 S  n- z4 K4 I; X/ A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& q4 R" H$ M- i/ d2 w& u7 F
% g4 Q; ]+ q2 L  L. d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ Y" V( U" M/ B, _
' b/ U( b1 H) O48. 再联络! Keep in touch。0 ^' ^- c: @$ U9 z6 M6 M
7 ?5 N+ L5 l' L. `
49. 干得好! Good job. / Well done!9 G; `; _5 U! n* F
1 `& E7 C+ w% S4 Y- `. a# C& `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ P( W: Y$ G. o6 \. d9 j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   I+ S: n) ^( [3 Y: R

& ~# K$ p6 V! F' z% w" T  }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ `- f9 V+ `% d  W
1 @+ C/ Q& R7 i7 q51. 看好喔! Watch me! # |' T+ T7 x0 H5 h9 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* r' p. _# e- F& s/ r

' o# R5 _9 D1 t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; _4 _1 c# n1 ]  b$ r, s4 O" a2 CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' U# j( C7 ?; K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 S# [/ Z, ]+ Q, d9 W- z
, X* m: A" [& R- q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' T. n% O- A6 Y2 s# l$ {' Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  C5 s8 B0 W- e$ z. ~, X注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 [+ [; f. v0 ^; I& S% A
' a! `  _, f8 ]) O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ }, ?& M/ |7 q- v2 \8 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! Z) `$ g# c' R! n1 @* h# E# V, |6 x$ n& j/ [- M1 a- e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! B$ r/ Y* |- [9 h& ]# E2 f7 n4 \8 f5 k$ }. _; Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* d! R& t9 l! ~+ X9 j  B, h$ r( ]( B1 v# w2 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 p# J: C" ]. M, E

% e7 q6 h" }2 `7 F( ^; i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% ^4 n( J7 H  x, S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ Z4 b. \' @6 x. @# `) Z( x. T, u" U
9 k, `, ?3 C4 n$ i! D/ `59. 你真笨! You’re so lame!
3 Y7 u4 c' c( }' Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % R/ S1 z8 Q2 M  U) L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. F$ m4 e: ^( x# H
. @! S/ }1 _5 x7 L* w, Y60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 ]% r9 _# t8 n7 b6 A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 m1 A) P& J9 b2 K( EB: I don’t feel like it.
% Y5 N/ G+ K) S# B. Z: K+ o
7 J/ f' F/ Q/ V; W# D7 A, o' w. t: V: _# q8 \
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! z2 e. O+ ?2 l4 M0 R! y# q  u) j  Y! i- ~) t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 c/ G8 A; `& I
Whatever.
* _% \$ k3 }$ e
$ @+ Q0 B% K& x" d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 F, Z5 k7 Y) j8 G* U9 ~' @1 S8 P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( H* A) i* g  f  i' c4 J4 g: \! A# }
& z' g6 a" Y3 s, l
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! }$ ?; ^3 I) O/ s/ s
3 A! @& {% J! j7 r9 }( i: y2 K
65. 分手吧! Let’s break up.3 `$ S! a$ g7 m( e
5 _7 W  W( ~7 P. ?8 {. D. C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 @4 T1 y+ [4 a$ Z8 N7 OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" w3 |5 H' O9 ?7 t
6 R/ c' v: n2 H  V. \" }/ k& d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  ?7 O7 z/ j# a  z7 v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! L( p& r/ j2 w6 h  _- P* b2 j! P/ g

' O5 I4 N, Y! D- q2 N68. 别管他! Don’t worry about it.
! k2 d- q# O- F- j. j69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) {/ o! c4 V) n  c2 k2 _+ @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , {5 E8 \: g+ z. d+ p1 }
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ z9 j& c! C, i$ U; _1 J0 uB: Don’t play attention to it.
* \9 q9 K: Z7 P; q% Q* `/ aWhat the heck!
! u9 h. R4 P( j) @# I, U0 sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, d8 _) Z; V, Z  D4 sB: What the heck!
$ ]5 c6 V/ C( F5 V2 p$ I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 ~/ m" @, `3 p0 ~4 h# K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. k2 q  {+ O  m2 Y2 b5 \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 k0 R& I# p+ v- z/ a: D

6 g: R+ ]- I1 c  c" t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. {# R' O  q, A9 P
6 {. E+ E& x5 |' O/ \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! T( j# K% K0 n% ?' l- ^4 v

1 e2 _% D* {; v% w72. 很恶心! Blood and gore. 3 \& W: g4 i7 f' T. i2 o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 m2 |* D* Q& D% [3 B+ a1 }3 o) QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 H+ c# E) I( t. _; D5 h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; U) D) E/ b# f, y, o

* n& X  ]+ T9 u: [+ X+ r1 E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" n3 S- Q% Y9 i/ O. B- }Do you get it?+ ?' r) C0 f9 ~# f' C: k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 g3 Y: O1 {8 p& o0 P0 K6 C3 @7 {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! P" w1 [: s! L7 C# e3 L5 HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, t2 d0 J, n9 |1 C0 u* N% L* }+ T. Q) h* _9 t* E# C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: X& J& [3 g' ~, K5 C注: Pretending可用playing 代替。8 \! W! Y# i6 G% j- b3 Z

* D6 m8 w/ O: L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" s; ?: q: o) j2 p/ l. x' [4 H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 i4 H8 _9 `+ }! W5 h
/ S! P$ x& f6 P6 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & D& i$ g9 C9 e; r, W6 b1 {
B: There’s no need. Forget it.
6 Q3 g) Y; A+ c# ^* W+ ?8 L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* [6 ^9 v, ~6 s8 j$ e! u- I/ I* F. A3 P% B" @7 v9 l- D
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ ?2 q) ]# l/ N6 W
! I8 B# z) R2 k7 T
deal with it., t7 V/ U) U$ D$ v! V$ D( _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 @9 ?& ]( |! g8 d9 S" }7 XB: That’s typical.
6 A: N4 k6 {" J' p& S
6 x  g' N; `: D" H5 }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 ^' n3 q' E9 F1 u+ R. b. S# k  ~/ @# g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ I# }9 y! W; x; D, w) @) F/ |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: w, E6 z" V. ^$ h7 Y# `. z7 L" ~
80.不赖嘛! Not bad。
2 W5 ?; r  S' ?6 ]# p6 n
8 c' p  q  r$ x4 i- U! S# S, `. f% {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! P: F0 q+ l5 U  F$ ?  Z( N注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- e1 z: H  N! @, ~! w5 S* G( k
  |2 r6 N2 b+ i. a; E  t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 K# L7 k! Z2 D- V3 _8 @4 H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ I* e, D7 |+ U2 Z3 |

' H4 f" D) j; ^% @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& z4 X& z# r. |0 Y/ d
- o/ l: ?+ c4 O% F9 ~0 R# F2 }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# Y1 S/ ]  J! c/ ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. w) M0 g4 `- a+ i1 R% j6 {* e0 a0 `0 @  ^0 k6 g$ ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 O9 n) p9 a& L! M4 p/ K6 ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; L; ?& T* w8 d2 iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 [. h: {, C6 Z0 R6 {1 s
1 a+ t9 D1 m) F4 K9 P0 }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# _  ]6 p2 M$ E/ B7 W$ e/ Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 S7 A* N( g* N# C) A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 M" T4 D+ q4 r

7 z3 a7 k* f& |5 Q87.干脆点! Make up your mind!
* K$ K& |! D( c$ s4 f$ u/ r+ yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) k' _7 z' }. a: P/ H" a( M8 G/ G  @7 L, s7 _/ n% a1 o  Y* [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 i# r  B# B1 U% ]0 L- p6 Q+ P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ _- ]3 r' f' J. L) l( J3 }
! C+ \- S$ k) G5 Q2 V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" P& \; L. ]( H' L; f3 X" O9 aWake up! (Wake up and smell the coffee!)   u- w1 ~/ ]; A" g7 q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 O) _* c; V( c" a, v0 `) p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 k  g  K7 c5 y: P6 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 X& S- a, g0 E- [* Y! x7 g( ^( ?7 ~1 U
3 X4 Q' [8 Y1 C9 {7 A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   s% o. c  u- ]5 Z  V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, ^1 s9 `5 b! {  jB: Forget him. I’ll take care of him.4 i- M3 I# F7 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" `& `: z  b/ }) Y- Q
7 T  g  r# l9 W1 Q& {+ T0 T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( u& E5 e1 y2 H9 g- R% X5 F7 v

, l* e6 L. Z2 p! L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 d6 r$ _, O1 i4 wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* H! }  Q% a5 s  l  i, BB: Says who?: T' a" E" R. j0 i7 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ C0 l3 A. m1 K; d0 t" D
8 s$ m% _1 B* N3 ~- `9 a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 [6 y  e( N# y( m
' B% c1 z8 ^& d2 x6 f  y* ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 j: z1 A9 v  o, l) _7 @

6 Z% }; V, e& H0 U  B95.你撒谎! You lie!6 q# v. f$ b. C4 H
  z  L  q2 P4 R. Y: `& d3 u
96.真恶心! So disgusting!
8 K& G4 C7 r9 O/ K  d
% v+ Q1 F9 v6 g/ m! q1 w8 x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ o4 O  ^+ z6 ]1 i3 R% }2 v) te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  a- a8 X! H7 L1 k  Z我说不上来,但他真碍眼!/ \1 [) W5 o& x$ R( m4 V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 J7 I/ S) U& |% }! t9 `
0 `4 Z- i' W* L1 _- j" m98.别想溜! Don’t run away!
; c6 J7 X% \& V5 Z  R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! h  p# k& }5 T0 U; t# M. S
9 S8 U% H1 y/ r# f/ M. y9 C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 s9 _( q0 l2 t: T5 [" E2 G+ z" M+ y% Y' E
about it/ Don’t mention it.
* C. B* E" q( L; r
9 }0 T' O3 `1 o1 E3 g& W6 p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# c% k4 J) G, p, W3 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & K0 b, Q0 T5 ]5 U6 w: g. u0 U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ Q5 l/ }0 Q/ X& q6 F; q* r, a/ ^4 Y; y6 E& C  r/ e
101.你输了! You lost!1 e9 m! ?+ _* X3 s) ?. W) g
5 O3 L/ w8 F: n# E& I
102.吵死了! So noisy!
" j! Y5 w5 a4 G, m. H0 L$ i5 {, W" S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   q4 [/ Q. t" p) `* V' m
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. m: e* S7 @; h% k! b8 ]) B  j" q# J2 H) G; j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# n9 U6 l$ W$ U3 X' D* ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 N, V. O4 S5 T& E4 q, h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 ]2 D, N/ {6 v# ^3 {- B% {$ f, ^Let’s go out for some air! 0 N1 H8 V1 J) c8 R1 C/ I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 L+ R  J+ w7 m! {5 B5 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' S1 H. ]4 F2 d2 ~+ j6 Z% O; I" z+ J+ o: g- H' Z+ g- f: d+ H+ e6 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / |0 l6 X% m6 k8 l/ a! y' T( @3 L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 o9 [+ |4 j; }$ ?, G' t
B: Get that gun away from me!
7 v, Z' W& f& ]3 O# {$ K# C7 X2 ^
' q! }6 z7 M/ F) `2 y' X, {; H; k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: z' K2 E% H6 Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: Z0 h$ h2 `! U! m8 V
; ~5 b) g' A0 c7 G% A( T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% X4 G( f2 O+ ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 x, O' L* _* G  x8 ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" f! P% E  Z2 a+ K; K: n
$ ]: w" c4 |, O
108.放弃吧! Give up! ! v* ~4 U+ |; r/ f
" [( p1 h% I1 B9 |6 h
109.太神了! Cool!
$ o# T& F# d2 ]5 Z1 h5 x# A
/ `0 \1 D' b) [, h0 k5 h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 ?. b! k; \, K& v- B2 a0 o
/ z4 _1 Q- U- A+ @4 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: y+ Y0 x$ u. @' Y: }0 l" n( G; e" W注:有些用Beeswax代替Business。
9 Q( g9 Z. @# X: k6 O" Y0 z
6 r- a3 \7 I2 f3 _: v6 z! d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 L, Z# ^# d& a; A0 @
3 u5 U# z* V# p* X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 z; z1 d& \) O9 g  R# v& rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 ?8 q0 ?+ r9 u- t$ I3 P, G5 C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( A7 S$ t; r) ~
, d) |* k; v% U4 ^4 c' g  ?' L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 k: u: i) T. ~; x. e; E0 W! E1 D7 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& Y3 H7 x$ |9 @+ A/ ]6 x& Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ u3 G) O  y  W$ T- P  Q& T8 `

1 W& f) P$ [- f9 ^1 v# i: g2 Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( f- T, ~/ i* e; M" T6 B4 yBut just don’t bother me anymore.
$ v0 d* J3 v9 B) @* [: u) J$ JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) }' h2 g* t& B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' S% s/ `9 G: m( I) L* n, ]
% x7 f7 A+ Y0 X7 u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , }3 d; d% F7 T, W
B: Not much…' ^: e  i- d% b* |) ]

1 L+ }  M, w  M* p117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! e/ H  q7 Y- v7 D  ]( Y; C
0 A1 ]) M& V; s1 |- x  O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 ^* Q( D, B# L! `% b  WB: Maybe another time…0 ~( Y0 t  T# o; x3 E" i( M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! m$ c. l8 {" |$ LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 k) `$ F) l) w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 v" W9 x( d/ }. s$ B7 o+ q( u/ M, v* c: z5 x# v2 q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. d& F6 z7 N  I5 _: r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 X0 \- d4 ]5 [% L
1 R# D4 o5 e) y$ K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' K( N3 |) \8 M  r+ k. I+ a+ x% Y/ b' ~3 S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / u$ {0 E& C. K' h( e2 K  P

( h1 a# Y% S  v/ |# u% J7 x1 ^1 |  |0 Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' o3 t% o7 @8 {. G4 gB: What for? You already have a Ph D!% A, c# {0 q% P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% \7 t: y+ Q( b& Q& w0 E* r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% N% _) \( P: o

. a  j2 @, u2 F" c) h* i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . i$ w* T4 ]/ C) w1 Z
: i) L$ r. E& s8 y2 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ |) H5 d7 r0 m; a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 _* ]9 {) d" u3 W& P: i4 O
. \+ C) ?# ^$ G( v125. 真可怕! That’s terrible!
/ o' l* W  S$ s# U! S3 F5 _0 k) f7 ~2 i: H: i$ T$ |
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 z. `! c# A+ i9 T9 c

" a) d/ K5 c$ |5 J% C' I" v% ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 |+ x0 J, d0 T" U; J& |" @% S4 k1 r' \# h) z3 P% P- p4 I
128. 不难吃。 Tastes good. 7 {0 ]- S* _0 T
' _) H7 K# s2 k6 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 q* `6 W, x! l: A- o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 _" \1 m" \! `3 e. L/ I2 ]1 d, i% ~1 G, J+ {
130. 得了吧! Come on!6 s! h# U6 x% f+ Y  \& [" K

7 i- _3 X% t1 n& e& `2 D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- z6 ]+ ~/ Q6 {  J* X* G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 `" R9 u/ R3 c
$ M4 P$ y. p/ |4 P9 c& w8 _132. 猜猜看! Guess!
. {) X. M' \  A* P& W7 @" o- j6 z. p3 A+ D6 }
133. 这简单! It’s easy for me!* r% z& o7 i; ?/ i, }
3 F0 V4 n  \7 |, j
2 ?& J2 l) j9 n& [, s3 V
4 字篇9 U# a2 z, m4 l! G

0 u$ B' ?; K9 z4 R# E/ l9 M1 H3 N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ U$ J6 I: A% S5 e
( Q9 D% m/ \1 R8 |% f5 ~9 w
135.长话短说! Make a long story short!
% ~) N4 A- K$ ]: X: s/ g
8 m# p, |# Z) j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ w4 N: z' e& x9 a% ?+ y- s1 u" b! O4 D$ l2 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 c: G( i) Z3 O, }8 O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 ^2 ~% W% l4 S% N/ w& _( F" U, y4 S+ T
138.我尽力了! I did the best I could.
1 f7 `; P6 a; I; o7 i/ D& N: N8 u0 z& p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! m: }- c2 U1 L3 u, I* i

! `/ x+ g( b$ @  O( N0 `5 X140. 半斤八两。 Same difference!
3 n$ A+ \7 @' h" l& L1 M0 b- P& X1 \/ g8 {* X8 J4 _* D. S$ f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, D" u" Z+ e. F7 }2 {E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 |- R, W$ d3 J2 `* a, q
It doesn’t add up!1 ~$ E0 X  I3 X
+ k; p  Z9 ?1 g
142. 知足常乐。 Easy to please.# w0 j+ E7 i# P8 o5 |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ E) a5 x9 L  M; P4 i- f. |7 W5 @( O' M1 ?  I2 v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# ?* o: S3 D4 F# ?4 Y! Q  Z7 R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' p/ H/ E. U3 V4 u. Y7 x$ P, b
$ L0 l1 r9 ~# M+ {+ V0 h8 m5 s8 Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 Y2 D2 j6 {/ ~. T8 ?& E) kE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 ~2 F9 K9 t$ q6 F. d' N. z' x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 t! P( X: y2 B) m
. E/ I, m  m/ i! Y0 m! D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 G* p2 x% c" ^2 g" TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! m. P- _1 q, m* g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ U2 b8 q: D9 g. f+ z( `  V* H

+ ^( j) Z( U* k3 \' y6 W146. 在说一次! Say again? 4 ~, S1 D/ V3 x6 l3 m5 S; E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ H/ e: Y3 E4 A  I- p3 e) x7 O( j+ ~$ s5 f6 U$ D
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 z9 D/ I5 |7 ^  U7 f3 x. z1 n( D/ b6 `- N: i
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 B4 n. J' X% f* n- u! J( b1 x/ u+ n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 p" Y" j! x' m7 L( H0 R( o/ g1 u

) N% F( ]7 N( B; _& y9 t149. 脸皮真厚! What nerve!& y, A& ?7 c3 ^, y; }! a! M5 L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : L. `/ |- N$ r$ @: M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; s9 m# h9 q. l: r2 z/ h

0 D  b* a; c2 {" ^# Q; v7 k150. 你急什么? What’s the rush? ' ~! p! k/ N& K' X! n/ Q
6 i- o) }/ K3 V# {- e
151. 没完没了。 Will it never end? # q+ ^, Y9 H. j$ J( E: Z
Doesn’t he know when to stop?/ W/ o/ Y& A( L5 G% k  Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* i& {  Q& |# v- G/ ?  y0 F, e# K) D4 F% O  V5 w0 \
152. 太过分了! That’s too much!
/ P6 z# h6 s0 R7 c; f( {, H% g6 b$ {1 O5 w5 R! m) N) `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' T! R$ o8 k+ \  s0 N* P3 U2 \' [- t+ ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ y8 k- ~4 w/ a- ]! ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& h$ W) M5 d- X( ^
7 T, ~  r8 j  i# ]" C' [
155. 真没想到。 I had no idea.- |6 q! C' ?6 }

* w; m) T+ _2 x; x2 a156. 我的妈呀! Oh my god!% l" w* B- r$ X# L& c% ]  c

: W* v" f- T) g/ J( ]: i: B( M157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# f+ d# O. M- Z3 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 j8 `: G; }. f2 }; [* s

+ |! Z4 X5 v2 W6 k$ U9 V# t$ F6 D158. 常有的事。 Happens all the time.! E- N4 b; r* |2 X0 R; [$ _/ S
& n% [$ _/ v4 _% G3 L# [8 {
159. 你真没用! You are useless!
. U( g% }$ i+ V, N, N8 c6 a5 r" G
160. 真没水准! No class!! F; Z! _- i, \! _) S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 X$ z& ?. g  o" }/ ~* Y! o1 P
+ Y# z9 j; p5 V+ J( q: B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& v8 M0 b) E- s( i) b9 C! t" c

4 G5 n/ H' ]) |, ^$ x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! o( ]) ^/ X  i- I% k* L) _9 S( b6 t
( h7 u1 L$ U3 y) A( v: F# s  R3 ~9 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 m! e! v4 n# j9 T9 ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( w8 b0 d! V$ Y# U  n1 q
1 M% G" k4 x* Y. x3 B( a) x9 N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" J) u" q6 x! v) y9 O9 T  h1 n2 x, w
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% s( f6 ?, t; }; {- I+ W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. M: y* r8 ~4 o- F( D" b5 b, q; L$ o) P! J8 Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: ^" F- ^3 v  e; Y4 p) R! y6 O9 |
What happened? 一般人常用的句子。
5 D( F$ g: j* O  g$ `# L) z0 l. L/ |$ k
166. 这也难怪! No wonder!
" K+ L- f7 k; D% q) w0 M/ c3 f
4 H- ]* H, L! C) C* Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 l. _$ `; u/ m+ S, C
2 G0 `& z1 C1 [168. 原来如此。 So that’s how it is!: w  h8 D, T$ m; Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 A& W1 D0 m0 ~1 Q+ Q, o  i' G
169. 没日没夜。 Day and night。! K7 P" Y; b; n. \

$ Y8 t' m& j1 v5 J; q3 s+ B  k( W170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 }% k" R' N2 A: r! ~3 t6 AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  C: h2 m! w1 Y& \7 b' p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 j9 R2 Y5 L$ H' S

  k0 _) [: m9 l8 }, Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 w0 ]' ]: \7 U+ J7 ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) F/ A2 b/ `! D7 t9 L/ r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! ~0 S1 W6 J0 {6 R9 E) s4 }
8 C) s7 S/ H9 U6 R# |; K
172. 正是时候。 It’s about time!
& v; k3 J+ I- z; v) z/ k$ P, p' F: S% x* M8 ^# k4 R. u. o$ F
173. 真是经典! It’s a classic!
' Y" {# A$ l3 x; q: s# ]7 }& \
& u, F) p- u& J3 d' H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- q9 T+ j/ j  _8 o3 ]5 e' f
" p: I' u. r+ B1 B& r0 ~) w8 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& j1 \, Z( J8 q4 V$ R$ l% Z7 q

3 S$ \9 |. T" c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 [$ n* l) \9 }6 c$ |6 H
0 M) h6 y& X: I# ~3 h
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 \8 ~% T7 N) _+ s
3 y& K8 _& z% g' c! s; i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 A7 U1 J, z/ i/ d9 b1 [
" D9 i+ E( H2 h% D  x8 y8 ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 A9 p7 z+ }2 L0 H, t3 e8 Y( M/ i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 D1 `$ l7 y9 v; v7 N0 b3 e( h
: V6 `" o0 L7 u1 J' ~' v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( N/ ~0 X+ ?; J9 `* S& c* E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! S) D8 V; k! |对象的情况。% w' s6 B  |4 z" k; }" n5 i, P

  u. s/ S6 t, W; d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ S( D! S1 F% S; D' ^
- w8 K' \# a) ?: n$ k. I3 m182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* _$ i% T) N8 n/ {: w; j' B+ i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 D1 d) ^& z  f5 v- V

) ^- {6 |/ i8 V$ }0 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 Q5 B1 j% Z' p9 }& M

% z; B; \# O* f3 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.* g+ V. v8 d; r% L% b' M; N6 N
  W0 A& v% k# c& E1 P" t8 _: H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, J+ \: R" t& p' S0 Y- b6 K7 S: ~) h' Y5 K
186. 搬弄是非! What a gossip!
' f6 {/ `1 {) R3 ~) V# c4 g
  X; z# v, `  G" i1 j! l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- A2 \9 k# Y1 n& C/ W4 W% O9 Y

$ |" Q1 y9 @( f) N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., @- X7 R( m2 y5 l2 \* ~: M

+ O5 e3 N! Q! e& L: Z7 z! G6 G5 T189. 行行好嘛! Have a heart!
3 t. r5 z: m" Q7 N( `7 d" |3 Q6 F% l' {+ e( B
190. 没这回事! No such thing. # ?1 R6 _. u/ U' e
% I% ?& ~8 q, \8 u* B6 S/ B
191. 安静一点! Be quiet.
4 z3 n# d* |3 T: n+ |7 C+ D9 {- e4 z( Z7 {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. T" b7 i4 E6 ~& @0 |8 O
# y% U" v: b2 Z4 R: x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  i0 H) R6 N" V6 T4 y

7 ?& ?) t! p4 k( |3 Q+ F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" g! c1 R" E3 q- l) ?) ]- C7 g( I
+ L7 I$ b" [4 I  `- q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 Y4 l( [9 ^5 v: g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 S* u! U( g8 J

# {7 Q% F4 N8 K( ^& {! s" o196. 很好玩的。 Super fun。
# Y+ K( X0 z, e; o( _; _) X( q7 E8 G, j4 J, ~$ @9 e; A/ c
197. 祝你好运! Good luck!0 _) C& s! I. z: {* l

- I1 l# g5 C9 g9 P: y' a& z" Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ W$ ]" u# |4 b; N! F
- M1 v# c4 z4 [& I
199. 乱七八糟。 What a mess!# J# R: V6 h3 \' |4 k8 O
- W. x2 ?4 y* A% s2 y; }8 I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! _4 l2 w2 b' ]- X* D, y% t
- Y# l5 w% ^) {+ E8 ]8 ^& @3 M201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 j( v# N1 S+ @5 B, B& P( L
$ z2 s5 O; X/ b, U7 K202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 y( S* C3 _& r

5 _, X% k' r# h9 Z: [! J7 C  O' c! |203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 M) ?1 `% |1 |" [! E) z3 C: O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! s7 a5 s+ ^' y% t+ U. C

7 G' C7 K/ q+ ]4 V3 k204. 好久不见。 Long time no see!. H  W6 U) A* ]- J/ q
" R" k3 T2 k* A. t8 [* q5 ~& `0 F
205. 这样也好。 I guess so.
5 B$ P- L  [, M. y$ r5 U, ^! @2 h$ j5 Z* F  j7 g# A) o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 X+ O6 X9 x4 u/ b1 R& X$ p  H7 r+ u! ]2 N4 U: {" G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% D& E' O# ^& |4 P% A
, k0 {: H2 R' T( u5 s3 F) s208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) {' q  M) z- k. a0 s* F/ W$ U# }
( C% m+ _4 ]( u6 {, x) G. [
209. 别来无恙? How’ve you been?. V% x$ V. `4 p$ ~; G% l

5 i2 `9 }$ s/ O3 M% M0 W210. 有什么好? What’s good about it?
0 _9 K7 Z2 t$ O0 o' ?1 V7 L" @% V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 p: d# K; F" o: O  t% L/ X& @5 |3 I8 Y0 r* C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 y3 I7 ~" c' n, U% J7 T; L$ ^! `
% b( B: F# B: @: V# p. _  U' }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" `9 F$ j3 C+ b+ H% B

0 i. n" G/ ~" M, E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; r/ Z- z1 j. W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- g3 `& A' k3 r  y! M1 o0 D
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; z6 X7 k- W- E1 q
3) A: Why haven’t you finished your work?
; O7 m: e8 U5 [. [' G; j; NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) o3 S. f& R- |% d, z1 uA: Saved by the bell.
+ v% v  m9 f! Q! a' A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- u6 e& B6 ~5 ?, A3 z: N2 w9 c6 j8 _4 X8 T2 {+ _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ w2 {5 V2 e' g0 U1 @- J" }5 }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ K7 R) _. ~, Q6 R& W4 b

, G8 Z. h- x8 B  Z& g* Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: z/ H7 d$ R5 f, a# |. ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ u3 e$ o  g1 E4 f; b( d3 Y( ~' |% a/ e4 G
217. 求之不得。 Want it badly.
" w& b$ C. t/ j; K' H! c' ~I wouldn’t miss it for the world.
4 M3 F9 L8 g$ Z% [) h: M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" \3 M/ ]5 m/ Q1 k# M
+ \, ^6 l7 A9 l
我一定会去”或“我一定会参加”。: R: e7 ^+ N2 P$ ^; b+ r( [$ @6 B% V: I/ }
5 W4 S6 V% ?  i) [$ }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ x* n/ r( D9 j8 I4 ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 V, h- d- `9 G7 m* q' ~
8 W: P  x5 \6 E+ q9 b# V. d" ?- @
219. 不如这样…… What about…  e  n7 p. l. f( c, o6 z8 a, g
$ m8 M9 b6 m" O  {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 I5 g0 v4 u- Q  I3 W" Q

6 t  {9 c8 e* T9 K- L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' i  U+ y! @; b6 b. W9 M
" C0 R% j6 d. ?( u, h222. 我不行了。 I’m done. " R6 b7 e4 l" g) k, R# ?4 c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! T! C; L# T. Z/ R+ o, M* w. B' X2 l& C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- F( W4 D& D6 b) a
9 Z- a9 }+ p% F% |: {) H224. 看得出来。 You can tell. 4 G3 L9 z) q  }# B8 x, m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. G9 {) G6 E* _% `1 _7 @, v0 Q7 u! n$ J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 o- g8 ^# R" ~* [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  c# |4 H$ [# m5 v
' s4 k/ {6 ]* H+ d0 p' K, b: H# w
226.不买可惜。 Hard to pass up. % g/ a* N3 \, x( t0 h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 w. N5 O/ {; j5 W: _" P, y" f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % c9 q" p* H% _$ S( f
0 w7 Q3 p% p1 g* c7 b) `: _
227.快去快回! Hurry back! / Q' n* e9 x# m. ?" H8 _

% z8 f- L) C+ d: M% C/ q228.你说了算。 Up to you.
) {& z# L. @% G+ v# _1 O7 bYou’re the Boss. Anything you say.
* E0 u' `5 r0 I3 c$ `8 ~. ~9 X7 K' C5 m( s# [9 P
229.放松一下! Relax!
7 O* g6 f+ o4 Q; A9 Z- L
. x" o8 _& _  v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ V$ F" l; E- F) Y. q' r, |
0 h7 ?4 j9 Z  T: M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) i# ~: e! S+ D. k
7 h' u- B# m+ E, Z/ e5 |% o
232. 我急着要。 I need it badly.
0 {, c, V$ a9 @3 A1 `7 ~7 ^! P! s2 C$ H# c2 T% u3 j/ J( f( D
233. 说话算话! You can’t take it back!
& ^' L1 e2 j0 V2 Y# H* J+ z! _5 J
$ k6 {! {5 `3 [234. 笨蛋一个! Idiot!' H% s/ o/ O6 s% ?1 s8 ?8 Q. f
4 `/ D" l& v( L
235. 真没礼貌! How rude! : R! W. E" ?: @% ^: [4 ^, `" P: \/ l& h
- i2 E  U6 k+ }7 a# q3 x% G6 @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' v  Y  e% |" z2 h  t5 y- f. j
e.g. A: I can do it! Let me try again! # F4 S5 ]! J- J5 x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 _; B! ], X/ w: e( m( g
0 Y1 I4 J/ r6 |( D( ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' }" t6 h9 L8 c/ H+ n2 C
Give me a look. (比较正式一点)* b: W, D2 W5 `

" @# C+ G/ Q7 C( I, H238. 可想而知。 Goes without saying.
( D2 s3 h. v8 _: ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% n9 b/ S6 J/ W
/ T0 X! h- y# b, Q- S7 r8 p239. 气死我了! Makes me so mad!
# U0 ]7 X- y) OPiss me off! (比较粗俗)
. F& E8 ^9 C  [& Z& L1 ^
0 l- V( w, D9 C7 Q; B240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 p3 t9 y" N! O( b9 E. g
& ^3 u0 @1 i6 Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: d! l! y( w) ^2 |, K$ {! [I’ve come to a dead end. : V4 t; ~; g4 K! h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' i& m/ X3 Z4 H* C* ?' d: F4 ]! v
242.顺其自然。 Go with the flow.
- }9 U. s# @2 m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 r+ ^% A8 `$ L

1 h! W' L* Q! g# {242. 经济实惠。 Get your money’s worth." ^. c; t1 H, \: i8 m9 b

9 v8 t" {# N0 C4 g- `4 O" T4 b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' E+ C, D# G- p. [& V0 h2 a% y
7 o2 @7 U: Q! \; l& B+ N/ F! H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: d6 X; o* q3 I- a- r8 B7 t4 S1 f9 N7 q1 j
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 F: {0 B/ [3 X, }* I; e
" O- n9 U* X* }: T  }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) ~+ z; ?. Q: }; {0 v

' `# {8 T5 T! |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& J0 z4 A( a. n- R$ a8 ?

8 A6 W( _+ Z0 [2 N, b248. 不知羞耻! Shame on you! % Q9 Z  H5 q7 Y1 B2 C

, `) P# K1 j% h- \  Z249. 你省省吧! Save it!
5 }/ l7 ?+ F" T+ m
0 Q2 W" ?) ?" G& l0 q) T0 \' ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) [9 @7 L+ i1 |8 V  W/ K( i  n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 n1 k9 i) [. E( m5 R

) g5 ^/ z' f: v0 O* V* o251. 我支持你! I’ll back you up. - @' ~4 X( }) w; Z

1 r" Z: A2 {( _6 Q! V1 T, `' k/ [252. 马马虎虎。 So-so.
. X( V+ p" S+ V6 g# G( H+ h2 ]! ?3 W! w8 v: Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. h, }5 P& C( y3 S1 t5 p
1 m" r  N( J# z! P: J: `254. 再接再历。 Work harder. 9 R3 D+ y$ i+ a  _3 G
- `- J- i6 S) t! {8 I# W  f
255. 白忙一场。 In vain.
& T2 s/ t3 F" Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  M! G5 _8 v7 X) j
8 C+ `) b, T/ O+ I& S* }# A6 M9 C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ L( M6 \$ {% {% j4 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 O" v" v: Z5 c8 c
  H) K* w$ }5 S+ S257. 你出卖我! You betrayed me! & H$ E1 Y/ e* w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  _' S2 |  ^/ F# Y$ F
# w( b& D) E7 ?8 \, @  ]+ y& p258. 一言为定! It’s a deal!
2 y+ y4 o( W8 F# ^/ R' E5 j/ S9 o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  k) a& [( s$ j# k$ E- p
& {8 D. A  o# J# t$ \( l7 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 b+ K0 g* `5 C% O# ^

! ~4 R* ?* B- I$ f' @259. 快一点啦! Hurry up!3 c% `9 t5 B8 u6 l' x! }' ^+ E( G
2 ~" R" r3 E/ c* d$ i* [/ q) i
260. 我不在乎! I don’t care.8 u3 J2 G# ]! y: n

. u: u8 b6 \+ T6 ^) N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  u' N. K8 s9 k, B6 E
( a0 M9 V7 I) d9 r8 T9 H8 R$ Y5 字篇5 x. p# L) a/ N
9 \" E$ M) P1 g
262. 我怎么知道? How would I know? ! U% x. y, W9 g( l6 I6 ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  N7 X# z. c% v4 D- E
. s5 Y  a( D( B% r7 Q
263. 不关我的事。 None of my business.' S$ ^! h; U  V' i7 A

* B7 E5 S* a& u7 ?( Q$ S% G264. 我是清白的。 I’m innocent.
; O* R8 Z( C. a/ `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* N7 l9 G& ~. y. Y3 A* {: |$ Z; D3 {  ~( [, e4 u, D/ a6 `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" |; B$ n% j; A# M' U7 X9 {. ]# \

1 s; O; |3 P+ H2 j1 u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 `3 G1 F0 |' Z+ n# |( W, D4 l2 |Face reality! (较正式)
/ K* C, f/ b: C0 h, A
; `0 H2 [2 M. Q* @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" [; e3 L' A" {  r+ v$ n0 h  p7 H, V. s3 ]2 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: n" C! ], E; E/ w

2 S, y! y8 S: n4 w)
! l3 J+ Q( c2 }: y5 v; |6 @4 x, ^) y% `; H8 J, s# j8 i+ Q
268. 包在我身上。 You can count on me.9 j1 H8 h" T. A) ]

8 v2 j* `* |# M" y, B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% l- W4 z6 \$ E. ~, o# Z- p% O0 S1 v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 ^* [3 A& P$ g% a& W, p; E, H. p
7 ^# T+ f% Q. T2 Z" _8 Y* w  i+ q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ A. ^5 r! h( X; H7 j
3 Z: |% @0 R4 h; b

8 v" h3 o& e3 F4 ]4 X# T5 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- ]+ b9 \; Z0 |8 w

6 s% q4 O" h' X  A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 x- d$ z, t7 W6 c

3 ?" @# D  n' [4 o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ T' P6 Y: L7 ?1 f8 i' {
! n/ U: p6 F  `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" O; y4 p0 U$ u- w1 B. ^3 |2 g" g
- S% p- I5 g; \1 |: |275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 r9 N2 P6 q! M, A% G" _; S6 F+ f
, c( G% Q3 |2 ?9 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! u1 s# W( {6 o) |) G- v- c4 Q! `! W
1 j& ]1 O; B+ m+ L+ Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 Y& E( o! H: ~

! ~7 H7 z9 q. T7 X: r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- R  ^, w7 j' l& J! z
' c$ [+ K% p8 [' c
279. 有什么关系? What does it matter?
! x. r% s$ b0 Y) p/ O+ k) P2 X6 B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 {9 e- C! j7 z: m6 K1 o1 I1 w/ p1 k

3 F7 A/ @; @5 W8 I8 k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 _: m+ d6 n( Z7 S% B( X5 U1 u* R- r3 p( @* g. ?, u% [4 z3 _5 E8 j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % e$ b; C: U' F# r( m

' o3 i- H6 }8 E7 U8 r% ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% }9 u1 ^) ]$ r& J7 X

& S2 ~7 }4 D& c( R& X+ E+ a, Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!& Q$ p6 E+ [# A2 r

7 c1 [) B6 H* \# G, a$ a% n; d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - _0 [  b5 \+ W
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; Q* e. q4 \$ E8 }
( N, x8 I7 C& u5 ]( u; @. E8 J285. 说点别的吧! Change the subject.
6 w5 ]; Z5 i6 G* ^" U- S
+ H  u/ J: z. E9 t  N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 ~7 o. l% j* z3 n/ m& E

) w7 c( e# _1 S6 g! D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% F5 N  P4 x2 q1 }+ H
( q, I1 X: S& F6 {* x. |) M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) g. v) l5 r  O, E% v3 ~5 [% Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 \+ O$ S# n7 h/ p! Z; h8 J
; p+ T6 o! D) \/ A5 m: B+ ]  }, |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 \4 }" \: V, I4 f6 {

' p' b3 v; w- K2 z290. 别放在心上。 Never mind. % A, Q; {! @2 o( I# y5 A# Y

8 X$ Q% Q- F$ D. K* M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# }" H6 T4 o1 v2 ^5 h5 q

9 S; F" H' O6 a3 j0 T7 B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 @/ M6 t# O8 [  q* t
" |$ e: N. h! B& {293. 我走不动了。 I can’t move.
8 ]. n" J# ?) p( ]
- h! p' L" f- b) D3 _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& R) Q* {/ T; E1 J

; Q2 ^8 H3 R% D( b9 e/ b$ \3 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 l/ m2 p7 s8 A! w) m# M- b  B' J6 j( }" b0 Z: d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * G7 h+ t5 \" z5 L' F1 e  I
1 R) N' N% p7 @4 ^9 X8 E1 @& g, \. w
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 G: z7 J: U6 H- H: g
/ I+ e6 S- c1 E- t2 `298. 你想太多了。 You think too much.1 e5 T- d5 D( `* s

$ Y* E$ C" i  w+ i! r0 i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. H; j# c0 A  B/ S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* V; ~6 _0 ^* m- u; R3 u6 J" H: L
0 O3 D5 J1 O- E+ C" G8 r$ r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % K+ o  \, z6 f; K! i
Go overboard!" L* ?1 g8 u0 m7 ^
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; k( u  [( [9 ?1 g  r5 @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 02:16 , Processed in 0.288293 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表