 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇! I1 b! u' B" N9 D6 B9 m- F z3 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), B7 \7 F# L$ [! f; ^2 w) \. R( r
$ ^1 a" o- |- w# j" ]$ oe.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 i7 i+ g. A3 d# f; p
& v- |- b! K, k* e0 r
2. 活该! you had it coming! 8 o* T1 M& S+ e' `
e.g. a: i gained weight!1 P1 b! c3 O/ z/ Y9 r/ U7 W' M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 g$ @ b: R% G4 K1 V: K* F. v
( E8 x) `+ I6 J5 ~3. 胡闹 that’s monkey business!4 O' r2 K7 Q% M; A3 t/ p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 `/ K& y# _3 [5 h) X+ t, J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, f9 k8 ?6 S: ^- v0 k+ D: Q* M
) A# V; q" p+ w" L, A3.请便! help yourself.
& M' c6 l, }$ G% n* v! Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 c0 x6 m0 V* d5 `) p
b& \& \, x. w, z8 a
4.哪有? what do you mean? not at all! y% p' k7 F' M* A h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ W4 `$ Z. H5 N1 @$ T4 s L, C. }3 Yall”,表示你在否认对方表达的意思。2 @+ O! T- Z/ E- Z
7 p7 \/ u! @; A2 t( z4 f7 x6 E5.才怪! yeah,right!
W- e+ G9 M9 N5 ~3 V) Y3 Eas if!
5 \$ P+ F, _5 `6 i/ Pe.g. a: today’s test was very easy.
. l* z0 h z( o; wb: yeah, right!$ N3 [' J& I7 c% a- Q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 b8 B1 t% N* v9 K, n3 K, B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 A4 p9 k2 x; f- e
# n# s; v$ G5 l( B% V0 W6.加油! go for it!
2 B. J- @; s, ]$ ~e.g. a: go for it! you can do it!
" I( d, e1 Q% }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ C" J; t! V( ?( W& a J: E! g8 L1 S3 Y. _9 ]& e
7.够了! enough!
9 g `1 g1 t& x9 x7 ^; bstop it!
/ E5 A) [9 `# b. o3 q! E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 w6 Z: b' P) O6 l/ b; q, } \
$ Z. @" i# R0 _8.放心! i got your back.
* s% X0 S1 H: d/ \! [1 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.. d2 v+ l% ], j. ~& E( q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 Q; }8 h1 b9 e8 V5 _人会常用,女人反而较少用。; t* Y" Q9 F: r4 v& o
' ~9 ?: V) g. Q# U9.爱现! showoff!
) L r& L) u W) Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 q) A7 c9 v, z5 v( v. O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; K* w2 x6 ^$ d/ F
/ h3 i! J. R) M* H: \10.讨厌! so annoying!
$ d B. h% W6 @0 v. t0 ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' A1 B0 I3 X. l/ z2 m% B7 B
% ~9 z7 s/ l1 |$ c. |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 j; ]) h6 @7 N+ ]/ ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! @/ _7 S4 q" }7 ~5 I( }! J
( ~8 T! c& O& J- D/ Y12.真棒! that’s great! 6 ^ ~. S# x8 ~- k
# n3 R- D: k+ F6 m# R. u. [! E
13.好险! that was close!
$ ?" Y( k+ v t4 A+ ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
`# E+ Z" v6 \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 L+ c( R$ p6 U4 C& M! I# I
6 L) S4 {: a* [: U; C5 s; i# v# S
14.闭嘴! shut up!7 w" ^& v8 ?3 u8 }9 Z$ O# D& u
) o* T' Q" `* q
15.好烂! it sucks! - U# P. R1 |. S0 h! X q5 f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- k- m0 {" g7 q' e* \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 [8 V% W+ y) {. j
) m! u$ h: ^3 [) d16.真巧! what a coincidence!8 K( z0 v3 x- d
: S- B- ?& ~# l8 p+ {( q
17.幼稚! immature!
E: @$ K, z2 ?9 q# {1 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! o8 {; n& B( r+ _ ^ Q* d& L0 Vwhat a baby!5 x B( @! l& n4 K/ J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% q: ]4 I1 k) Y5 i. x% b4 h: s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 i6 }4 o) A9 |4 C8 `2 r' z, O; C7 V/ l
18.花痴! flirt!* E' Y0 l+ v; K$ ]1 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. k& u9 K2 `5 w6 R' n( O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 }9 i- i! s- ^. d: N' o [' w7 K, |9 B
19.痞子! riff raff!) |0 o. @0 e5 a5 f9 A5 C2 M3 I* y0 k, v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, @. g3 G4 {. V真是一群痞子!
+ b5 [6 H! v) s% A- t, `- R+ \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ B$ q$ H! H V& a2 D" U$ c
8 |) X! ^% ]1 z: }3 }20.找死! playing with fire!
4 Y/ L$ N' s2 y* y$ {( Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; o. ?+ ?, _4 O0 t* ]# U3 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 [, \1 g t3 r- x21.色狼! Pervert!& C- c" O( R: n1 n& o7 K5 l& b: G0 I7 x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; t" I9 K/ F% r( a) z# \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' f: k; ?) j" U- w+ N
“You are rally perverted.” 。/ J; i" O) ?" u4 X- r! B4 b
3 m' c8 I. X- @ X22.精彩! Super!
! @: ~' g6 w ?; E! me.g. A: Good job. That’s super!1 @4 U/ ^! t s. e2 n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 D2 e# P6 M& n. g1 @ p
) g7 l8 z) }5 N! |% Q: b23.算了! Forget it!
- j7 H- @7 x/ p! }7 ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 z, U- ?8 V T1 K0 e4 L
7 u y3 n b* Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' X- ]& Q# M: P# F# U3 ]7 Q, N6 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" c; j7 S7 ^, B
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, ~% d ~2 y9 H' C& s5 Q
( [' \) b, @4 k2 V25.废话! Bullshit!
8 Z7 W: O% m5 F2 v1 s9 z0 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, c# P2 t0 f) O' T6 ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! c5 \' {8 I) G2 E
6 E+ z a" v0 {1 h/ ^# b4 {
26.变态! Pervert!
7 k; R" g% H7 L( r( J# Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# b' \2 H4 G/ v- s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# x; h8 g/ i2 ~; E1 u5 ^% H4 S+ g# [4 g. F
27.吹牛! Brag.# Y2 u0 ~% o4 w/ Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) D& }& _* `; z) R1 V" X+ k7 U
: [0 \( |, [# ~( s, r$ ]
28.装傻! Play dumb.
& d' S$ P% G8 d+ B4 U+ a) de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( p' N: ]3 {6 ]
% y- s+ ^6 A* r& Y1 D+ B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 k/ K) ^5 N/ V+ |% t* d7 H6 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- r) g- N8 Q( {% r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; A4 k$ i% W, B. o2 W- E
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 C# J0 \/ k f2 h2 g. @ ]1 C6 q
5 r- \ ?1 M, R/ `30.无耻! Shameless!3 G N9 u: i" o6 x1 s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 K' Q3 E0 j3 Y, {: ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 }! U9 i0 E, ]2 l7 @; F$ T5 `! Y6 i3 G. m1 B
31.你敢? You dare?/ V7 y6 I" f2 ^2 o
e.g. A: I want to challenge you!
3 f: C. G2 N' D1 b3 i' L# zB: You dare?
0 I* `; Q+ L% R9 a$ m5 q3 m/ z* P6 m$ I( r7 T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 Q' q* M. B6 p4 m& xe.g. A: Let’s go for a walk.
6 y0 r r7 d* b- G* IB: Sure. I approve.9 b3 [( t) H8 Q8 c F% C/ |
1 q) X9 t8 J) G% }) ^1 H3 K
33.好饱! I’m stuffed.
. x( f1 z! { v& y, o' _! r4 t8 _8 x2 U* k3 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 ]# t" a$ F; h' d* r8 X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# q: E+ E6 M0 e R+ G. p) u( n3 P! }! x
35.成交! It’s a deal!
, k3 C+ u% m% e I( {; e
3 V* i. J+ K1 h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! |( ?/ S" g$ ]0 Z
2 d: b/ \3 u9 z6 u5 N
3 字篇# s7 Z: z. p. F- V. F
% \* I, R: m& X/ R( C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # C9 G( Z4 F" f; D0 V) U( P3 ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 u; M, N8 o3 r5 o$ @# x' K/ ]$ b
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) G% A5 Y' M; E" G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' S; |4 W' R R" t8 @( L
不会吧? No, it won’t, will it?+ L6 e' T+ K- t; _/ P. C" r3 z
e.g. A: He may not have much longer to live.
: \% x8 A* t7 w; P* y5 uB: No, he won’t die, will he?' l" H, g/ _1 T1 t1 q- r- D9 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& D! B+ `; r9 A
. |$ T: j8 t5 I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., E+ M% Y3 H3 n k' u/ r7 S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . _. r5 l/ t9 f3 K% w0 |
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 d" `; i# u. I. k7 s+ B
3 T$ G- a6 l9 _3 u8 d0 V0 r( W6 q38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 K) i$ X' z u. ?) Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ K" i- O% N! u$ o* }1 j* o/ A& G; l+ v3 k! a
39. 没风度。 Crass
4 I0 |6 Y# p3 x! Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 c' m1 O1 M4 L I& q$ E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 [" {# N `4 y0 z, K: O7 l
. ]+ }2 p0 L! M [3 i. B( _' H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 t" e2 _5 ]6 p' `4 [
B: So what?
: a% f. u3 F$ G% p" ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) w4 k2 g4 k- K* M0 J8 ]) z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; `$ |' z9 {8 D; r& u4 W# ^4 I$ P, g- E, N1 n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 e1 B- E, ?0 i. ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) e* l8 u2 t, Y3 m3 _8 J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: S! M) M. C4 N3 _
, t( T" D# x' B* l/ L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; B5 D$ s$ J' D, R. [" k9 T" O; j4 ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& r* ~) o- `( [% X p! l
(你再给我试试看!)。
5 P1 \* [* f* \' r- {6 \( D- _8 V3 a2 @. `% a* k8 {8 m& U2 f2 S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " W$ C3 O% |( U- C0 H# o" F& |
2 @' W0 j( {4 A- z8 z. I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' A5 V; {4 U2 F3 k* @- S9 B3 A/ y
8 Z9 _# s" I7 |8 E44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 t0 h# T) n5 j Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) w- `+ B; P0 S: Q0 V6 {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 A' ?. [' F: P" p. Q( M2 a( M
# p+ W( X% e6 }) e' h- U4 q1 s5 _# f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; Y9 S6 \! l+ w% X; x! q1 p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# v/ h; d" V" e9 Y. k5 {0 Z: T$ S
& w2 D. \0 b, }( \4 M% Y) ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! u5 @# y- f t: s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 @7 b8 O1 C( S# b# N* n- {2 u; T3 M; A
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" U8 Y* f1 R; a- ]- ?# \7 l( s9 v: }. b# ~8 d/ S
48. 再联络! Keep in touch。
; x4 W$ E# Q& ?' U0 R% l) u5 e- `# O+ f* P; |& D2 C9 q
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 w1 F' e0 h! ^
0 E, k7 N- q0 B. V4 k8 ~* W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 H* U$ `8 i) b0 `3 Q4 K4 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / ?) J% N4 h$ ~* U
% l7 B# ]4 i- p. g, R* E: f: D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- m7 N8 F- o$ }: U8 A+ Q. u2 g7 _9 S$ G' ?- Q) X( @8 m
51. 看好喔! Watch me!
, S Q& z2 E7 ]3 R" U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; S9 y# h% L6 D% o6 W e6 m) U0 t
! }8 A- F+ x- D# }1 h6 L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 w( O8 {' D7 K3 } aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 \7 N/ C6 e5 P% ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 P, C+ d( o. {8 i0 }6 L+ r( b% l+ N1 R4 H) ~+ M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : {5 g3 ^4 R+ t- ]: @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 M; c' F4 x1 j5 e& b5 w) Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。# h4 j+ {; D1 H% I. [/ f1 m
8 n0 e: V7 b. o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 H) v% q7 S. ^! {" M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ W1 I8 o' C$ @! z3 [: m& X( m) w- e! m2 i' K7 p, ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% }2 R* c* U$ d# N5 [+ z3 Z4 y8 U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" r: @0 _5 p" A$ t
a! E3 h5 {7 Q9 Z Q+ s; |; d7 Y+ ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- E* Z' {5 j+ T* D, Q, w+ l% k- |9 f6 s$ e3 I6 c8 m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # V5 d# W$ Q- _6 b5 W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, d! i, O. N& K2 X$ L1 Y& _8 E
* Q' ~; a/ K7 F0 u$ q59. 你真笨! You’re so lame! " J) u5 a/ t+ l- {' v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( `" z8 M l# f% J+ Z( X! l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. r! o, ~& U3 C) T8 m' _$ D8 @
. O- x$ Z# {! v( n3 r/ G60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 V; O6 u# [& b8 Q) h: }
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( A, J% T8 }: K" _. g6 Y6 Z" z. N% |
B: I don’t feel like it.
) _* Y6 X% \/ y4 ]) Y' J/ Z. C2 I% Y, v1 M: v6 a8 w) o
& P% L: ^( U8 Y- g! M, I61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 C8 n9 Q- b4 D# k* [- I$ J$ i8 [+ n7 ~; ~4 n0 _3 F% ^) P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. b6 V' o# m3 t
Whatever.4 a5 s5 x2 n0 m% i
# ]( {3 p5 c, K/ n, N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 O; ?- j( a4 V P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ I( z4 w3 X5 Y; m, s3 _6 K& K) ~& M0 y0 m/ ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 n# e0 D' a3 W8 Z/ P, v+ L" r
- U" H; L1 g) z& f
65. 分手吧! Let’s break up.
' J% p: U. I! m* Q( L( \0 J; x8 u0 a9 {# x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. d! y) A8 C. D6 @' r$ B# M8 z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* t* ]0 u( Q8 m3 K
* K! d7 p% E+ |( e+ s/ ^5 O j# v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 _7 V7 v( O' K% ]" K t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' O$ w' `2 e9 W: c4 ]
: j2 \9 E+ @$ s; \& ^0 k
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 B+ h7 e" U% h& [! @6 E! ]$ _
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' ^4 S" w, W# B$ iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 I( n2 b- f' X* M
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 G, Y* B# _+ S# Q0 z
B: Don’t play attention to it. ! w7 L* {! q! f* J) C
What the heck! - y$ c8 O5 @3 e# O+ U( f2 x7 v. B i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! w+ I8 ?3 x8 ?# c) u8 N+ P
B: What the heck! 6 |' |1 F* m G4 j5 T6 t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! u: Q- D4 Y8 n) c1 O( p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, Y$ W- Z1 J3 B2 P& u% r! K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 X/ |& {3 i/ F1 t
4 K# @3 {+ q- u6 y3 W2 j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) G$ R: g' c& A+ A( ]2 t4 k
+ w+ @8 ]3 v; x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' E5 c! @3 V( j% P) E7 S6 E! G4 j8 @' k0 L( c/ {- M; P! C
72. 很恶心! Blood and gore. $ R/ G3 r( k4 V6 G, Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% L0 O o) R8 |4 U1 R! pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, j' `, v/ `" }. @5 t9 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 O8 Y4 [9 R1 X& p# Q. l
# _ Y1 j+ X3 V( v$ O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" \* M# R$ }! R* {* c+ RDo you get it?# e9 N$ F. _/ [; N% M4 g: u5 d$ V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 S" |6 v. p. G; G* B- X4 h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
~7 L7 h2 H$ L4 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' U4 P. d0 K) {6 z& a4 p8 r" v1 S) w! [0 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' v- e% j6 g7 o5 Q |) F2 K4 z* W5 ?注: Pretending可用playing 代替。6 [' S) {% }' C! a- G
2 a- z3 B$ U' {4 P% C4 r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , x0 s( u" }- H& J4 t" U" v" u1 n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 z6 P1 |& L( n8 \
% {( t5 z$ K; R/ P( U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 B. s5 c' |* N9 Q l& I2 p9 [- v1 tB: There’s no need. Forget it.6 N8 I* j% n/ c8 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 |3 z3 n% i8 Q8 B
; y2 B) ~: z; q9 ~% P( _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 F8 \3 ?* r0 [# B0 U8 G8 R
1 ] B2 h/ i9 `3 J
deal with it.
" w: ?: \9 n( H3 G# yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, Y! }( U3 x0 s w' g. iB: That’s typical. , }: p- g( Q; p$ o% Z
0 K" b; Z+ j3 G% u78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 h4 S" B7 R- k! y) b- ^
) Y# o/ |5 j+ R3 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 q2 f$ M7 Z; Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- |7 s$ g5 p, Y" q* W2 v/ J! S* w# |: V: t
80.不赖嘛! Not bad。 8 ?% e# K( t+ e8 A8 s7 `( H$ \4 b
* G% x6 q4 I2 k/ J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* v. c# x; k6 _) j! J2 d u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 o0 F3 }4 r! l9 \7 `& [
. y, ^/ }" Y. ^8 P- O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 z9 j. E2 H& V: o! ~, R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" t: T: @2 ]1 c" u
& t* E! A7 D$ E, f: F E1 k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 O& s3 p J8 f& C7 q/ D* ?* j
$ l, E0 X5 c4 K6 i _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" f% Z. `( ] }6 W" S) D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 s+ t1 H. D% X) u; Q7 ^1 x7 `0 @9 t( D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! b, u1 f- p: G. [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., m3 L# y6 A% ?! d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- ~4 V, F( h; k4 \3 N' G5 z; z
* j8 ^: `5 r5 x R `$ j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 S) i! Z: R7 G0 nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# y1 X% T5 ^0 G! w! f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 Q5 x- o& ?! W/ E) f$ o
: T% v# H* ?- N2 Y5 C6 S87.干脆点! Make up your mind! : @4 y: @2 e* M/ @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' ^# h# R/ d6 A% a/ R& r% ?5 c
0 C" m$ b \- e1 Y* q! @88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 _8 ]2 I7 v- m5 g/ Y; ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 m0 b- Y/ _- r5 g8 N' b- T8 c) z ]
* ]# n A% b9 E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & E% Y6 F2 B, ?! y9 g- `) O" C* t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. V6 ?- o4 V0 z$ [" h7 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* ^8 H& g2 U/ A7 o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 ?/ b8 N( N4 L' t' R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" U. \4 D% J, _5 f; H
+ Q/ X2 z% `5 r) E1 O9 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: l* Z; K% i, q( ?$ C+ m8 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 W1 x- z( ?; bB: Forget him. I’ll take care of him.
$ n* m& i* ^# S+ L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% O- `5 g% ~7 D: v3 d& o, B4 G
) o: [5 G0 O% {+ ?) w2 F, C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 K0 h+ {) g6 Y
( S- s* j0 l/ L H9 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( d6 m5 C6 w: Q9 T0 P( i
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 c/ ~5 O; o {& ^0 o' Q6 z. d
B: Says who?; D& e& O4 A5 S2 j8 t8 k2 y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: X/ e9 k9 F' F' Q* {( b
4 n3 k D, |# B( T5 `/ x# Y! o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" `. e" I' U4 t) \) r( ^
' ?- ?) {3 L. a9 t; {& L* C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( j$ n) U0 _5 e0 f
! _" E5 F' \/ f# o2 {95.你撒谎! You lie!
% y7 X+ ?3 J! n, o0 ~8 j$ {" Q: a" S/ \2 y% K6 n
96.真恶心! So disgusting! 3 i, e+ r/ \4 Z4 T- k+ D' r2 v
) y5 H \ ~& T5 h' z3 Y" B& h$ b0 j, D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 V: _ i- o' L% V6 o& y9 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" G* \# R {2 y v7 I' I* E我说不上来,但他真碍眼!' A/ h) f5 E- O! t& @% T
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% C% B j% V8 D$ k# k8 B
8 X5 s6 ?3 \9 u. ~: L0 G
98.别想溜! Don’t run away!
( j/ C! ?5 _( z& }0 \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 N+ ?/ l6 C) [; V
( _+ y1 ~* A$ d/ e" i5 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / c+ A$ e$ o/ X& G( B
( R$ J' B! M. K2 Uabout it/ Don’t mention it.
+ M4 _/ o: A8 S3 I$ b5 J$ L" K6 V# s+ \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . V- J) \/ v# x# U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + z; S! L: v3 W$ x8 C" h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" \3 n: n, z8 z: u
- o) F4 S( ]7 s, r
101.你输了! You lost!; `! l4 Y7 w6 |; L+ R! X; _
+ ?9 {, b1 @- q: X% N* q6 A
102.吵死了! So noisy!+ u2 \- q% Q3 ?6 t$ ]1 I" e
- R9 ?5 z/ {3 Q5 v" t0 [' V5 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , x; `1 _7 W% u7 ]6 w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ i& q* F+ x) N0 v2 I4 w4 ?6 @( @5 E2 D. Z* y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: C, V/ l: I9 f9 r& mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 f$ d* o5 N6 @7 @0 c1 Q% @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 A* r0 [, z" `3 p8 S
Let’s go out for some air! ! Q. f% Y& G3 ^% x" A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 h, z4 \( j4 l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; e8 h7 X. n4 W' T6 y: S$ t" S. l6 a$ T' A4 Y! y; I, P& A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 s9 F: E" I7 ?& J& D! x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, s1 e; h# D% a* gB: Get that gun away from me!5 L) W1 s& K* u% {4 S& G) `' n
* g+ p3 j( q# m; m! g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 Y @$ V W5 YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- l3 F4 C$ ^* \- @; d
4 F7 W" _6 q9 P# J' {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." n. A9 R2 i; p9 C+ \/ W( V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% t8 }/ n1 x6 F: Y1 B; G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) [8 v$ K# C3 S- Z* E% N
; x5 I' ]: P8 q% L9 n- s* \
108.放弃吧! Give up!
; G- H& U9 x/ T' c, V4 \
8 n* P9 o5 n" U( s' s! Q109.太神了! Cool! 9 @- q @# k1 T+ X9 x. _% i
' K7 N4 G$ `' I# K- p- h, J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ p+ |) K* |8 L
1 w4 e0 y- J; y; J# k: u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % d; [4 I8 T9 `7 z; Z/ Y
注:有些用Beeswax代替Business。
1 u" b- X( Z8 L# ]$ }6 A4 }; e, k) \5 \% I/ a s8 j K' b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. G @% b+ _6 n5 m. R, d- _
7 P( C8 [% O4 x0 L# W2 q- w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& K+ e6 |: B! p5 j; j4 ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 X" r# j) V4 q+ b) U, K5 c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 Z. W& k8 g4 f0 O/ L3 M9 N* }) v5 `3 f7 s5 r& T# h) T$ U) {! D$ W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 X+ H1 A7 t# g$ q6 C9 F5 n
. H1 i6 E* g" u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . o/ U" G, \5 r6 @% s+ A8 ^! O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 y) S/ E1 Y5 {& M! i* ]7 W
, T5 C6 T0 |% h( x* B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! B6 k; A9 Y1 J. M* b+ I% z
But just don’t bother me anymore. / `2 e" o' M' l# [* L
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ u, p: J4 T% W/ m4 s: ^) S# O9 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 ]4 ~6 b y, G Q! q
1 v# D) h1 F* [( _ ~# f4 r5 S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 Y( g, k- q; H& }* t2 U
B: Not much…
! s; Q& v" K) |! s4 i; o) {* `! M" V; b, r. s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 e2 f3 J) p8 a
" x9 s3 D$ `0 B/ T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 @8 ^' y0 V4 z- K' ?1 @B: Maybe another time…
7 o& p# n) L+ @3 R0 i# eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 v' b4 I. i; ~. m5 ?( \; w1 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% p4 E: R! w) H* l1 {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& V+ C' M* c* e5 s& G
! |7 K# [% o" |" T* W/ Q3 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( L% I' m! S% d8 Q7 _" a2 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; X/ H6 M" } S B+ z8 k$ n
& j4 Y( t+ ^4 c* P120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ N6 q& G+ D3 k W1 u
$ j' o. B. i" o6 \8 P: F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 P0 E! j( L0 ^; c6 p" M. J& S
1 ^* {8 x' N( ?2 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 H( @* y8 ?1 N: \0 @B: What for? You already have a Ph D!
/ s2 y7 s$ w" A4 QWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
]; T# [4 `! N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 e/ o% H/ W- l/ B5 I6 d* K) b. c( d7 K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, O' j- B$ d4 g* L1 R
0 Y, ]9 f2 o$ y' W124. 不错吧? Look, not bad, huh? : e m8 Q# m& X( V7 X+ S- z/ ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 A5 J$ _9 M% ]1 i
. ]5 ]1 Q7 B* t1 [" v# b$ X
125. 真可怕! That’s terrible! 6 J6 u5 _/ `4 t7 K6 H& O$ h
; O& p6 h& K; K8 _ V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 M7 `! x }. L1 N+ @% L; L$ q: ^+ q% W0 H5 L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
O: S4 z4 Q" }$ f
' j$ c1 A! a: O9 q9 C: B128. 不难吃。 Tastes good. ! I* j& R6 o L) \4 m6 q" x# M
8 Y" X! w& d4 O4 A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( u) g X& J7 B$ i7 |. N, G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, w$ ^) b' w) @5 z
/ Z; ?7 e v, @( S z; n
130. 得了吧! Come on!9 d, H. H5 [7 x2 F" Q% t
( x0 T6 b& D- R) `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - q( ?( E* @8 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" U$ R9 N1 r% E7 c- r
: H% N* C7 d. l2 w132. 猜猜看! Guess!
{ }) k; j% B7 K8 @( Z4 x2 C {1 I
133. 这简单! It’s easy for me!
# x# o( S9 o% e% s3 Q' m3 U0 R5 A2 |1 Q/ I4 {. a# M0 H
9 K" g5 }) t% R4 字篇
5 }7 l. l4 e8 e+ u. `% T; B2 }1 ~9 W) Y n5 Q1 S- f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 \; r* O1 p/ b; ^' G6 ~& I
( i6 y0 V/ o( J& }& W135.长话短说! Make a long story short! 0 U1 ^4 `8 r$ Q4 W9 `$ ^
$ h% |, B$ N& Y, z0 }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 k Q" p0 j+ P. I/ W+ E. d! U; }! d
2 H0 G0 @- v3 @$ ^; R i& q- r7 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& f- M$ o2 B) M% h3 I, n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! w+ G$ i! O& G
2 J* m* O% @3 O" m/ C
138.我尽力了! I did the best I could. 4 [/ p9 E. r; W, Z! S0 A. |
# w4 e5 H1 ?. c' a. S3 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 r( {4 \) b3 {! D. f! U X
" Y( @1 |. m0 ^7 b, p5 Z8 ^140. 半斤八两。 Same difference!
. Q" F& W( g+ V+ k" l2 N, a' c1 F" Y4 g3 ^# A8 k( P) a# o+ `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 d( ]1 K& h2 \3 K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. r0 w; W/ i( C1 {8 ` L/ @
It doesn’t add up!
4 [, I8 c# ^! F( B; T0 |, X$ L2 {6 a/ x
142. 知足常乐。 Easy to please.$ b. a5 v8 ~" t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 d$ O2 a o" i7 z. s8 A( w2 e c
3 L+ @1 S& I* ]6 ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). i( u0 `( g- O" b+ x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - l$ Y# u( l3 J- t2 g
, y1 x I2 _* ]- t/ z% X% X144. 小气巴拉。 Scrooge!2 c: s1 I( l2 Y% l$ h# h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! ?6 p7 l9 a+ k9 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 G( x- X& Z; x8 } y
5 K/ {. _$ I% B* p* j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. h' y- h% A% V$ H5 O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: p1 @# H5 }5 |% r. c7 G) ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 Q/ U4 y. Q) O3 }* m5 t; c. i+ U6 B* @( d" C5 c8 O5 x
146. 在说一次! Say again? 1 a7 q4 a z% W& H' X. M! y( v3 h5 e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: H2 s0 {3 O1 c8 | \3 g% T/ q
0 k" o9 M7 m- M4 O8 |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 F5 ]( Z( H+ h. i, ^7 z6 h7 j! ~# P$ M' O
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 u5 w+ j% c! D! I- B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 g8 w& s' r) G% K: V
/ M( X) o5 n2 W/ p4 Z9 s
149. 脸皮真厚! What nerve!
& U" d) R9 O9 K! u" O- OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 A8 m& m2 K0 f6 o) t7 x: _注:本句是指人大胆、无礼的行为。 R) c, L! o4 g \: ]3 {. r
' q- D& d: ~5 S% x0 o! O" c
150. 你急什么? What’s the rush?
P, I, R' Z: p7 u6 K6 i, B- x [* E! O0 s" _+ _7 D
151. 没完没了。 Will it never end?
9 r% s- B. J" V" B" o# VDoesn’t he know when to stop?2 c5 Q* W. H! q# W! B. j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 S; J9 L) d& e6 F8 k C) B4 W7 t6 ]! o, U
152. 太过分了! That’s too much!
& Z6 T6 }0 Y2 [5 X& p `; s7 I
6 ?+ g$ z" _# J- @; k; g( ?' C153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- ^+ x( d! R' N# c9 ]
' [6 W6 a2 h( D7 L3 `+ t& F7 ]154. 死都不要(干)! Over my dead body! " O; \2 w9 c/ G, W; I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" j; Y2 y4 ~+ _) J$ W! @' @
0 B: ~; s8 m* r6 _3 N/ k155. 真没想到。 I had no idea.
4 G7 J4 H/ s0 q. [2 `( D" U
- n3 v5 |) q! N156. 我的妈呀! Oh my god!; v1 c) @' q7 Y- O4 I, w* H) G5 S
* ~; C0 b/ o5 F0 n' }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 f: Q" G1 R3 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, |3 x1 u U5 |7 k) ^ Z# C1 ]9 Q- D9 o/ |- Z: y% }
158. 常有的事。 Happens all the time.1 e r, M% c+ P) o6 ?2 R; u
' H2 \+ H8 |3 `7 P( Z. [ e159. 你真没用! You are useless! 5 I8 z. L: z5 a2 o0 n6 g! o0 R
' J* o& G3 h) l0 l
160. 真没水准! No class!, h4 f/ o4 f5 S+ ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 B+ ?% }3 K! n
8 R( D- h' t; E' @# t8 j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ F) N: h* v3 ^2 b; j
: r3 e( S- h& {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' h) C0 X( ^! D5 H3 M1 d$ v' m
( ~( g! `$ X$ |) j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 K* d5 c: b3 P) M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# M$ w' \, \2 E5 v3 e' ~7 H$ t
( g* v* e/ G+ ?( h. {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 f0 g( o' \& h! [% E
* t3 B3 T( X0 W+ E, Y8 ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 ? S/ r8 h- Z6 T+ c1 e# U8 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ q' e+ g+ U T% h
1 Y9 E: m1 s; H# P" m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# s5 p4 a8 y5 Q' e
What happened? 一般人常用的句子。
8 s* h8 g8 t! i' X: c* O; _7 l& c: o+ \& n1 A. V
166. 这也难怪! No wonder!- Z1 k5 E! ]3 a3 B0 k% Y8 }- _
A5 g, V! N* }/ _) l0 `. ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( b8 |% `5 @' h) l6 F
5 v9 I, {1 n; \168. 原来如此。 So that’s how it is!' y+ j3 }4 h$ s) ?9 G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- S0 b0 b4 B6 l9 n7 G5 e
! T$ c% E, h" P# \+ a" H169. 没日没夜。 Day and night。& u3 M# R/ ~7 q1 u
* `% y7 h0 y: g" }/ k" [& f5 C170. 一视同仁。 Friend or foe…
# o. v2 `- [2 J7 i) |# w dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " h9 U1 w% }8 ^. A' X- o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" y" ^! F4 }& ~ N! @8 w! n( r2 I: J+ V, _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: r/ F& Z) `. SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # g n9 C. c5 w6 {# Z( T7 ]' v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 R4 _! T8 H; k _ j2 [; W* J' U6 j
172. 正是时候。 It’s about time!
( p$ B9 R; X8 \& E4 g
. r9 i7 a- ]3 N4 H, X% N8 b173. 真是经典! It’s a classic!
" S# e5 c; R5 V c- T. l- s& ^
: k0 D) ~( W, M7 P4 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ I6 k. _2 ^2 e( K+ N* [ K
* v4 k( Z7 u! h: _$ X1 o, `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ ^7 K f% J/ X$ S: S
1 k- `; ]/ n+ n# A4 Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( \1 L5 ^4 ~! o% P% w
; {* r; h8 ?1 @( ^; C/ p177. 你有病啊?! You’re sick!
6 R m1 {6 D5 E
* Q/ @6 u0 G6 K8 N; d6 g1 f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' l1 H' v3 {7 w" e; x7 N' q- g# h, J) @+ ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; }+ q; \; S- R H: u! [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: m! d( n' X( m" d7 O4 ~. |# j% C/ l7 v3 g H; D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& q9 X9 V1 _& T! V9 b/ `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 d( `# G* `$ k8 S8 y( Y }
对象的情况。
; Q7 s( Z) k; X) s) c
' h- y3 [; {8 F1 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) g" }7 J5 Z- y# f5 S# c6 J, p
" U J( ^! D4 U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . {! r( h' {% Z S% o) ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, ~) ]. u) j+ M) A/ a
. p1 ^/ I6 v5 q* C% ?. e183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. y: R% d( u8 M
9 ^+ C6 o6 N( D# N) b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- I1 V0 r/ |% Q9 N9 m0 K7 j
+ C$ K3 e1 k' B/ y. c/ s! T9 B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# r: ^' x: O; x9 v1 `9 j$ ^0 [; l+ r1 ]! i2 V8 n, `2 q
186. 搬弄是非! What a gossip!/ {0 K3 j/ y/ O! _7 H" s5 o3 {
* V( N/ @2 O8 m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. K" T& ^$ u# w5 u7 M" ^) [3 [1 b4 t7 R: B0 [0 N+ |9 D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 h* Z# ?2 _- X8 ^ V
7 D$ p0 i1 F% l/ o7 Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
) \ x8 h; V8 g1 x7 _8 n: h9 N/ Q- u! a# Z {! F4 @ v X
190. 没这回事! No such thing. $ s0 J" } h3 D
0 h# B, h. D. @8 S- ?
191. 安静一点! Be quiet.
3 A/ M7 W$ ]2 y) S" t, W6 `" o1 f
" F% s2 P- O- v+ ?) E$ v& R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% M d, G( C8 A8 Y
" ^* ]" O1 {5 p; F5 l) c0 u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 l0 V8 F4 x8 l. J
! C, Y4 v9 b( A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ y- X+ B' J2 K4 p' V
4 r5 d( i' B8 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* C4 P d, {: L: @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 |: L( t8 J+ O: J5 Q9 y
3 {0 h( N. B$ s: G6 r% z% W8 ~
196. 很好玩的。 Super fun。" _1 q( d4 {' O# w) ]
) C& O8 L2 O- C5 q: H5 y2 }
197. 祝你好运! Good luck!* P1 S. I& A4 _. R& S9 ^3 l
: a# n d# g' U. K) z$ q$ f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ Q! {* s: ]# u
% T" }0 C; k0 E7 t7 O+ o' j
199. 乱七八糟。 What a mess!) N2 Z- e' @) I$ a& R" e
, Q1 s1 X) H' L( E# g+ ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 b# |) A& ^* F
4 r: h. ]6 f b& q8 u" v201. 下次再聊。 Talk about it next time./ Q6 `. d- R" r
% X# p) Z5 ] @- y- ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!( z2 W/ j4 v7 `0 c
, L u- k* a" }, ^2 _' g' a203. 别搞砸了! Don’t blow it.- ^* a3 D: _2 e' w. ]9 _7 m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 I2 _* m/ C; Y4 s, `
3 M- w1 c7 w( r, X. ~% n204. 好久不见。 Long time no see!/ b' i5 S- ?( @) h6 p0 T6 K0 w/ ?
1 F A$ ?9 |) x- Z) u' T
205. 这样也好。 I guess so.
+ P3 v6 B0 B( j1 C3 K1 W$ C& i' g8 P' W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: z' L) J) W: X- `! u7 v" E. L- P# h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* Y5 x# m$ E) v! `
6 H# h; A' S% H8 Q7 B& P: r" L, F5 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 q( }; H3 q x8 A
! Y; L9 I' H( f- w, S209. 别来无恙? How’ve you been?1 r# g. V' G7 I3 f3 r' ~
. G2 h* s, A% P1 }' D7 L8 ^8 G210. 有什么好? What’s good about it?
) b% f. b0 ?3 a: O1 h e8 a; x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( @* S9 Y9 V* q# B* Q, @% G! x N* @& ?8 \# a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 @+ @( x3 q, `$ X0 g7 K
) C3 x/ F; y, ]) j; A# w
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 @& H+ S, X- A$ U4 N1 h/ M' r
, p+ H8 D/ b* l& N0 K9 z: \. Z( k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ p0 d4 f, i+ R8 _0 B5 ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ |% a0 q: ^, t1 f% d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) W" y5 c- ?" O+ [( p8 k* t3) A: Why haven’t you finished your work? % W2 h9 c9 Y2 Y/ x, l6 P' U; L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ e6 e, g3 u% {- J, n
A: Saved by the bell.
( b* @" ~; E, K* V2 @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 s9 f+ K, |' J
6 n0 ]/ F! T; Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ d8 z( p3 J$ s, T$ x+ C) z, O2 A8 |& K+ t1 P* m/ q$ l' I& \( k8 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ Y3 Y% l& y& }4 O. o- Z
) Z: t: B4 a1 U, ^& I0 |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: s( X7 z3 ?, Q6 R9 U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 P5 V- N( f3 b- M
7 V* {& b& _5 V. ?; _5 z" k1 \
217. 求之不得。 Want it badly.
`3 ]* ~( v$ l9 w- Q- _4 nI wouldn’t miss it for the world. ) U( ^( X% x/ g* `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. X" i: A; e2 p% @6 U) j, r
/ ^" ~, j o! {5 G' `0 S
我一定会去”或“我一定会参加”。' H; k/ R" K9 _, m+ t
7 k5 v; x1 i; _/ f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ W6 `: B) j+ d" Q0 t" b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- \$ I5 t, U9 c8 z: a
6 X$ K3 u1 C1 O219. 不如这样…… What about… ^7 D- W' L [) u |8 W
. i: ^, y! e( w" U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 c- Y4 r4 V( _# B p" f
9 p: U6 |( b# r: Y# W( T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* l, g% S) M) U. B% m5 y4 ^/ V0 B! o6 G
222. 我不行了。 I’m done. # I9 q' I4 A" l, T0 L, ]* p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* ^7 R' N) n i; a) I n# m+ B& w( _
8 K) @( f( x% B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! u j& A& O* r0 i, }0 f9 p0 \1 h" I
# h& w7 Z. w5 ^. O2 p7 i2 z* l224. 看得出来。 You can tell.
2 ^* d( e- g' _8 k7 UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. T c- K: h! Q$ a$ Y9 V+ E" g/ \, ^5 Z# }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 I4 f* l' _( R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! g+ x% y5 M5 i2 L8 ^/ A& ?: _7 H) ~/ i* H/ J Z8 \+ D: g
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( ^ Q5 m- e/ R0 W! ~# X3 A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) T! R8 ]* l# q, I0 H9 {: I* c+ }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 E9 V: w5 H6 r4 l( E- s
5 r# X, [6 A- m2 a% O227.快去快回! Hurry back!
$ t H( b% f; |7 M, `
; A* y9 M) s8 r$ _228.你说了算。 Up to you. 5 `7 y$ a4 N. E* R
You’re the Boss. Anything you say.
1 t- {; ?- }: q8 t$ Q+ E$ X: q4 G: R6 I
229.放松一下! Relax! b t7 B: W# z: ]$ A
& t0 [) p# Y' ^) x6 h# }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 \9 G" Y: {5 t# j
) ?' r/ @; p$ M1 n; c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% z, J9 K- l" J: F. @6 e5 D$ k0 w; b5 L2 W# h% N- z; a. R' b' E
232. 我急着要。 I need it badly.
" x7 S8 s: C8 F, i2 l4 _+ I( V% F1 L& g c; o7 @% _6 m( p
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 m5 m3 o" T: P! X4 Y8 D! G; J
2 {. i1 T+ y, C4 E! t( v
234. 笨蛋一个! Idiot!9 g/ m, L) d5 `4 w4 {$ u! M2 K. O
/ }+ C; m, F: L
235. 真没礼貌! How rude!
5 q: U2 ?6 k/ U, D7 t( g) Y) W5 f3 b5 r! E5 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; t3 a7 {5 c: X4 m8 O
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! f. g8 [1 F6 y5 g1 h; AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
u+ }$ [, [: R) ?, _2 ]2 p* B" v; R4 Z8 p& K, D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( E. z1 r. @- a: Y% ] UGive me a look. (比较正式一点); L( H( ~: S8 }5 R
* {1 P. @) B: M/ D& r238. 可想而知。 Goes without saying. % E" c& G2 m' H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 w. b4 j5 b& |) b
. V0 |( H% |7 J+ \# Q d239. 气死我了! Makes me so mad! 8 B9 z; D" Q y& {; N1 i
Piss me off! (比较粗俗)& W! `2 }7 n, J4 f4 w4 \7 f
. @! ^. C: b% V240. 说来听听。 Let’s hear it. , X; R" V* w, M' F: {5 C5 \2 A, `
5 a; \9 \2 t7 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ V; p: A* S4 ~) e2 dI’ve come to a dead end.
$ R% P r; `$ q+ e, q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, ?' e, _" {+ ~- i) h- b0 `8 E0 P$ w; U# T% n, S
242.顺其自然。 Go with the flow.3 H% s" z8 I3 c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- u |/ T1 A0 p; G( f- z) m5 {
9 L# L D" ]! p5 d, p- U9 H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! b% V0 g; r: {
+ F* g2 V, S2 ~$ [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 [2 B# \/ v3 I
) z4 b2 g; r2 S8 V# W, {. D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" X& y5 A" @7 a. q8 F( z) k. @. u% H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 F+ }1 }- x B! E3 k6 E, b* \
5 i! l' F$ [! r& _8 k1 ` G& |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 S/ o4 U f, Q- U! F; ?
. ~! J4 W( t" w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- y6 Y% b7 U8 E2 X: c/ Q; |
1 F& f/ `) w% E, k/ B
248. 不知羞耻! Shame on you!
, x4 L/ ^: p+ Q' j# I+ J7 s
+ ]2 @+ t" _+ L- u/ J" c249. 你省省吧! Save it!2 b0 O! d* P: o+ @7 O
. V5 m m% `6 Z% N9 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / [3 s! l# N9 P X0 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! O" }1 O( Z$ u9 X5 C8 I0 B
0 m) V. |4 t; p+ t+ y& s251. 我支持你! I’ll back you up. - `, ?9 u" m. h7 _1 z# u0 G
% O0 c9 y+ C% m% W
252. 马马虎虎。 So-so.
+ b5 {: I4 ?0 ]! W& o5 Z
+ p6 n* f3 S0 V, K9 U( R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ \( N' F4 J- w% H0 P& r; g' t
# Z6 Y/ e# ? s ]! }254. 再接再历。 Work harder.
8 S/ `( V+ s! \( B1 m! j- r
% C& O H) V6 V255. 白忙一场。 In vain.- T3 f/ f4 S D, Z; b% |# a. F# r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- X! [* J$ k, c3 V
+ x4 W8 F( w. W6 W V! ]/ p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 N3 q. P5 Q9 ?& g3 V s0 s8 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- Y! \2 e! Z! u% d' B0 ~
* ~$ g1 L3 R( i6 {( u257. 你出卖我! You betrayed me! % o8 v: S% z0 ^8 _& q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( E* @, y5 q" h; U: A
6 b. I" D! Q u1 M+ p6 O258. 一言为定! It’s a deal!) S% r0 f/ N2 N" N* f+ x" q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 b" e' x1 L0 X! }, w( K3 D7 u( D8 R. s9 Q) L/ ]9 P* Y2 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ V7 G0 @0 ^& S9 S, m. ?2 ]+ H% u5 E
259. 快一点啦! Hurry up!
' a# X/ t- B& E; `6 V0 F# h
" v1 p& `5 }5 O N260. 我不在乎! I don’t care.
9 M# m3 m1 a+ w U! f! E
: Y. d! m, Z" [. O' \2 _ l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: f4 U" X! E/ h0 N8 m- j1 d8 X
* x7 Z3 z) h$ P$ u7 L' Z5 字篇
9 ^( U: X8 t/ x& _9 _0 z
* ?3 H2 e8 o+ P' C262. 我怎么知道? How would I know?
% R) z5 h8 e7 V( w' G7 s* a5 \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 A" d; I, M! O8 S1 }% t& H
, D/ _& ?+ M7 y. V" _5 [
263. 不关我的事。 None of my business.% P0 D1 k, n; q4 H3 q- F
: e; ?) c" u& B/ p6 j7 \: n8 J
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 {. u3 `; w6 g- v0 |0 u/ `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ r+ c. A1 v1 z: m* z9 o5 {
3 n2 i5 E1 R2 k3 {% n$ ]" u6 s4 |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ M+ C. {: I, M& B0 D0 }
, ^# a) @" D; o3 q3 v4 x: P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 V; Y( j }" k- k1 }" M# z6 c' T
Face reality! (较正式)
, X! M+ m6 {' S. V( _
1 P H4 ?5 S/ G' [! K( j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 \ B) O# W! Z0 [& e
a9 h$ l4 {9 L' O, a5 i& s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 C$ k6 s4 l! y# @+ b0 W R* a3 I9 ?! R- K% T
)
; T6 h6 L$ C6 T0 A3 U1 X% c! k) B8 G. o3 T: E% i+ {5 w) U
268. 包在我身上。 You can count on me.0 X. J7 |4 [# T( p# m. q5 _
# j7 f3 K* m- \5 T# ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) p2 L; b6 k2 j) C1 ^4 D% k7 V
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 K1 B2 h% F! c
; E* n5 @/ g8 g- ^$ |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ j1 f) O" m) w K; y# [$ z1 v' ^8 A9 k5 W- I
! x& d+ k% l* \6 K$ B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( q- U/ f( W( n5 C
# \/ W" i/ A9 v7 q. K0 J+ N8 I( D) r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) Q. Y9 N* x) \2 H$ [' M) I7 l
0 e4 N- Q A, C+ [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 p- d, ~/ u8 q
, q9 K& w# `* \! _; J$ W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& ?' @+ U: `6 e4 Q5 |: } D
1 U9 t9 E: `" P- S' {- C7 F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 C% l4 |2 E. M; z# Z- [7 g% S! e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ Q2 I( H. c2 P& [) ]" y9 l t7 P( q! F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% l, s) c t- c3 L& u7 x% O
' Y. M" i+ {6 c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& Y% q2 E4 {9 g( A; {1 u# t; g- I
9 w( O$ e0 }& ]3 @/ H- F7 B7 x
279. 有什么关系? What does it matter? 2 M7 i6 F- o4 l! {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! q* d6 V$ r* O0 u
! [; t# x3 a! j0 }1 S& S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. d" \: s* m) |' E/ o. Q4 J Y, A
; E3 j. R3 M4 o) I2 [6 y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & F1 R+ ?' w6 K9 F2 u% t1 I7 ?
% T' E9 I0 l+ Z" `: k% ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 u4 b0 y. J" R5 g9 D3 E9 W
1 T' B% B9 B2 d: E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& f. p, b% C/ S7 c
$ z W) ?9 d. J: |' @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % q7 X7 G9 q" \% Y! G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( ~. S [2 `# q9 n- C S8 G3 I; U
E& s7 B0 J( B ~" L285. 说点别的吧! Change the subject.
! D( ~: R" O& m* s# _4 {
0 S4 E4 R+ v- Y0 G# ]; r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( C N% O) q1 d; j# Q
7 |( D" _) u: _( t# t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , k4 \' d0 m4 _# z+ v
* e- A& s" A' }+ o4 X1 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, O3 b1 H7 Y5 U0 B' b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, `7 w3 }: z3 g/ i+ U: p
1 C L$ b n; C1 e: l' B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 d8 }% y7 |" V* P6 X/ Y# p8 D6 ^
290. 别放在心上。 Never mind. / m# U; U& ~; ]/ [
. ^% i, p: O& ?0 Y4 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 Y* L& y( N% l/ `0 D) f- P1 D
6 B6 X4 ] n7 m; b# g; O! ~( W: C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 [3 d0 v# N# X9 o. [- j0 A" ^7 Q% r! J
293. 我走不动了。 I can’t move.8 F$ t1 z3 h7 j) Y9 H( [
( M+ z% D9 @( V# A' G' _5 A: \5 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); Z( N% C9 g; w7 v! W, {0 O
Z) J+ g. N' [' g V: E S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . D! I: ?& B) X# P2 l1 C/ L8 I
+ K! ]' Z$ |$ N/ {; Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* i) p2 o( d1 \. h! s
' x2 s" C1 y8 T" y* N297. 吓我一大跳! You scared me!9 D3 t. ~: w* o. o4 F
( U* _" r( r* y0 E+ q' h" O, K4 M" w298. 你想太多了。 You think too much.: N3 V/ f! d& z5 Q. o% n( S0 P
2 J' }/ W+ l ^5 M, R5 v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 }" I0 n" ~* @8 w8 Z a( ?0 W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; X) V- {& Q" J \
4 }* Q3 I# J; v& `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - W: j4 K' c. q8 G3 h' L6 T+ V
Go overboard!" ~* f6 g! W" D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|