 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. S5 r8 a9 }4 A' e" \! l" g6 b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% l4 e: E6 `( y8 Y2 A" j1 h1 O. L8 ^+ a0 s2 I2 y3 X+ _
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; x2 f4 b! P+ k" b7 h8 m/ N5 h/ O% N( X4 w5 v+ x7 W
2. 活该! you had it coming!
1 j8 Q6 [7 k$ je.g. a: i gained weight!; I) L' A6 w4 x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. J# s# E5 k" Z$ F8 [. Q
8 H% o5 a3 T5 k3. 胡闹 that’s monkey business!3 r+ z4 F7 s! p4 n( A7 W! i# @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ [, D! w [+ n& u" L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ d! C& p( B) _ ?7 r5 B
\0 I8 S2 I0 G/ R6 P( S( r* e3.请便! help yourself.
9 k# D' H% y( H+ Q* ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) m+ D# L: q9 q o2 k- L" h" Z9 d: Q0 u. Q; C7 `
4.哪有? what do you mean? not at all!
- r' g6 I/ g# \9 U* L6 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" W- R9 e+ \! H; Vall”,表示你在否认对方表达的意思。
& D# n8 Q6 F) {- E" @8 \7 T4 r* ~: n+ _9 j: p" n" U! z
5.才怪! yeah,right!3 d, b/ @8 U9 M1 @5 }# z$ j: D
as if!
1 \7 d0 X) G4 M4 J" He.g. a: today’s test was very easy.; f( R. u3 b3 Y( r
b: yeah, right!
- ]# I. d. I/ m) Y% Y7 R5 da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ O0 _8 t/ O {, M- S& F& Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 E0 q3 }! F$ }* f& S# Y, Y |, I- S7 w# W4 O& N- n
6.加油! go for it!
' B F ^# C- o% h; Qe.g. a: go for it! you can do it!
/ O' P* ~% d( i" Y5 ]3 [/ d: {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 z8 w$ v9 W+ L7 V
J; X0 N- n( h+ h' z6 D7.够了! enough!! Y2 l9 ~& Q5 P5 h
stop it!
8 y( ^; D5 }7 g+ X2 |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& }1 J+ K+ t3 A3 B' Q
- w4 \+ D5 _9 `0 E5 _8.放心! i got your back.
! n+ A6 w( l* l2 k' l5 T" Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.) q2 M. S2 A% d: q1 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 x6 z" p* y b% X5 f2 O4 P人会常用,女人反而较少用。( n; B" m. D0 F& u
% D, M% d% B2 z3 O
9.爱现! showoff!
; [5 I% j- W7 J e7 }, C6 f; Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 \4 V4 c" K( X6 r0 ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. A8 E# t3 A6 q* \, R! y# F) n
/ ?7 _6 D0 y6 e
10.讨厌! so annoying!
) h9 M# B3 G! c' n5 P- V0 @! Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; v1 ^" F5 h5 L4 @; N8 N1 t# f
# Q" D1 C1 k% J$ _ d; P7 u" G" T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) F5 v" e0 ~& D/ Q$ Q# h/ M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 n5 r- r* g5 i: L
* \/ s$ K3 b2 i12.真棒! that’s great!
! d) ]2 K4 [ j+ @3 V
# r8 g D$ H/ v3 G5 p% l13.好险! that was close!
% N) w! N) u, O# |3 Q& ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( V T9 u" ]% O) c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 K% v, V& W/ ~
6 a( [( B. J t
14.闭嘴! shut up!
+ T. x+ B. }+ X9 s- S4 O* b8 p8 A* [; D H7 R; [( F
15.好烂! it sucks! 9 ?, S5 \* T, q" ^) p4 [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 K% n0 p' ?& p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 Y7 n/ w, D: _$ j2 O0 x! D/ M* {# B6 r+ t a1 |& _1 \( J
16.真巧! what a coincidence!
% r' [* V- t6 @4 f+ W$ y0 ?1 r1 G- h9 s* h
17.幼稚! immature! 5 Z/ e8 q1 `& D+ n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, I# a$ D2 ]" N- k6 r6 ~2 fwhat a baby!
$ L/ M0 ?4 {1 m/ L5 U/ Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& z0 k9 L7 Y5 h6 }1 [+ a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ ]# s E7 Q5 B* E: |
& b( ?6 p& {: ^. e4 `" ^
18.花痴! flirt!9 J( K7 n/ U4 Q, K: K9 @- `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
S3 l, J$ t7 W" y! y$ o8 A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. N9 ?' _3 |- L3 ^5 V+ |, q" F0 C I! ^: g- R' w5 U
19.痞子! riff raff!: P* l' _& M: ^+ a( D2 g6 Z2 Z7 R# Y9 m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% f4 d8 ~% |# V& F7 H真是一群痞子!* ]4 U; L2 p( L0 Q5 O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& w3 c3 i' _. z. T0 q
8 S! _8 \$ B5 U' Y+ W* S1 ]20.找死! playing with fire!
7 o D, E6 N# _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 @2 c+ n$ c3 p5 J r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ x2 C9 V! B/ g K6 C$ R
21.色狼! Pervert!
$ e. Y8 J7 w, l+ E# b# q' b3 Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 n- o$ D0 H m8 E& C* P- l, c+ H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ [! _) G* H4 a" H7 J0 X* n" m“You are rally perverted.” 。# q& q% ?1 M( }1 I
- r- i" T4 g Q# r: O
22.精彩! Super!
% N; c3 V' |( M# k% }1 \& ^e.g. A: Good job. That’s super!
! g9 ^) K U3 x y. J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 n7 x9 C+ {7 _; k. y& U
, Q+ d: G/ L) \9 E
23.算了! Forget it!6 v3 g" O3 w- A7 u; L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 I3 h, ^$ x! z! W3 ?- B
; g: {0 Q0 ^. b, T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 u5 k& D# \# y ?" Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ ?& f. N% x, A/ R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ T7 L* ]6 v; o% k% i( t
# [7 e4 k- M* _8 m3 Y: Z0 _# `( e
25.废话! Bullshit!8 U p% s! s" J4 q: ]+ k1 n" z1 n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ a# F u8 ?% L' P/ p2 `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 r6 [' O) P8 ?( h8 t5 c& O; b
' q' [3 {' E5 u. D
26.变态! Pervert!
# s+ S! q' q, I+ Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 E! b# l* Z5 E8 t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 N% D7 g f2 o: D- j {4 L, B' i ]% r$ F
27.吹牛! Brag.) Z8 Q" ^4 f1 Z" R2 L! V1 ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * J3 f8 J& N4 I# p
! j9 H3 V; p( _. Z& z/ L28.装傻! Play dumb.4 {' v" M& H# p2 q# k U% O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* x; l- Q7 X6 w8 k# D$ B; |
) Q* W s( B0 W1 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。& y1 W0 d' Z) r% u" V" h& Y, i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 M8 z" R. E# P/ q/ H' T" p2 {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 T: f6 \3 t# X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ M' z, z& ], Q2 G% L5 M8 ?
& @6 z& D) T5 T2 w30.无耻! Shameless!
( ?, u( m: i4 U" ?. M3 ^) n# j) F/ Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 }- i3 [. g# e1 y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& ~4 t7 ?, W/ j' W3 f
) Y# ?$ d- D5 y2 O31.你敢? You dare?
% y9 |: b2 ]6 U( f1 ]6 G) h1 s, Ce.g. A: I want to challenge you!
) z$ {! I/ n+ J/ R0 bB: You dare?) K$ ]6 ^) B- j$ D
+ B M# Q5 F7 h( C3 G
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - Q$ A% y o" Q, f }
e.g. A: Let’s go for a walk. - ]- i% K! N! L3 `( X, x& M
B: Sure. I approve.
; D1 b0 L* V% K7 z8 K8 E2 p; e* |2 ?) h2 P/ ^9 g$ Z; P' v4 {- E( x' q( j
33.好饱! I’m stuffed./ U; x, r7 \2 e0 ?
+ i" }2 m2 W! g, F' F1 [" G! `3 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * C( C. y$ v8 G7 q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 m7 x P' C* c% c0 i$ y4 m
& D! E2 ^$ B& X
35.成交! It’s a deal! % }: P$ V! Y% d. X5 c" J3 q2 O
; W5 c# }' Q6 K6 Y3 o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # P$ z8 @) x$ R. `. E% ^- |
# j. Z3 [6 I& t* F1 V" z
3 字篇
$ s% h. z! `, u0 h( t/ d' Y! w4 Z1 c) n* _2 L6 w( l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# a$ o2 R. k; `+ z& Ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? K J. T( x2 J7 T" ?/ q
不会吧? No, she’s not like that, is she? . I1 n, K0 `, T& S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 L0 }$ k; ?9 @$ w0 I) v不会吧? No, it won’t, will it?
* k! [4 r: x) w L) Q b7 y" r6 U9 W [e.g. A: He may not have much longer to live. . _2 p* b+ T7 }
B: No, he won’t die, will he?
1 V2 J& M0 o+ {) D s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 w: i: e2 H( h8 V. X3 l4 v8 d& v8 _9 H5 Q# |- u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 Y1 ?/ ]4 U: j8 }; i' ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 b9 S% T- I) qA: I won’t tolerate this in-fighting!
- M5 g: O: p3 r$ o( E2 @, m. F3 ~; o3 _2 _( P' }
38. 狗屎运! Lucky bastard! + H8 L) T8 k& @7 j) ?9 b
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 S6 T* Z) A% y8 _# s4 c2 O9 i8 t0 i
39. 没风度。 Crass : A: w X: K5 Z, q. d, g2 `0 I
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, F* F7 J! Q9 j& I- O) a/ F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( u* |5 q" G# c5 p. R# s o4 o6 { ^/ q Z0 A' T( v, y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
O; U/ ?. o5 Z* p) j( m$ x' `. o( gB: So what?
4 W6 B0 y3 C) l7 D0 [; c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: D5 G% ]: x `; h" Q4 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 C( C \* X: I4 M- B4 R; h/ p9 \5 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% A$ ?0 r; `3 J9 DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 |7 u, m( ]3 c1 Q* o, I! Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% D# L4 H: n j
* f7 o5 G9 M: [! F1 V" \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . e' j C0 S E" \& j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* U8 U& X7 t4 E0 N(你再给我试试看!)。
f( a, S- y' `1 _* Y0 f1 q, k/ }0 X/ X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * _6 l7 Y9 d! u- \- \0 u
) G. q5 G# ]2 W" j; U3 c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( C; v& Z' G8 Z3 U5 F
; B8 H* w, q' p. s" t; k
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" s1 _% o- \$ a( U( Q( Y' ]! _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ E% O, I1 ~" T* T$ ]注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* o6 D( o5 N j3 w- S
! A; a, P( V: E& D# {4 J( F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : F- V1 x+ T/ ]8 ]4 Y4 P
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ {8 b* O6 G, k! P G, O' d! }& Z3 x# E5 V5 X' F* k3 c& }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & ]2 K; F/ j! F0 U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- i6 L. x/ |0 T. d- b0 u
/ N- p6 J& s# T z7 o |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ i% x- y1 T3 E
9 g, y1 y7 x# o( x( h2 [48. 再联络! Keep in touch。
6 \9 t- H% d, J- V; o
$ d+ g* `$ ]/ y9 N$ [49. 干得好! Good job. / Well done!
% a8 ]) h$ s6 g( D7 @# n* j8 O& U0 u/ l" v h$ f# D5 ?( h$ q9 F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 U* W# c% g& Z9 D' D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- J/ i8 Z( k% U( a0 B( B9 ^5 T5 @$ Z2 k% w$ [. R6 P: w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ q B9 x8 I* E* h$ O3 S( U
7 P0 K; f( u' Y! s4 A51. 看好喔! Watch me! , U$ q2 k! f2 p4 B& K; w7 |5 J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ o! I5 g+ H+ i, @6 E* o8 _7 E6 s; [& P4 o: W) M, g- T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 H- i8 i5 ^- c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- P9 u; u8 E+ t) e* O+ l/ f# p& t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ {- ~ o: J2 N
& l& U# ~% o/ x- Q( J5 Z( |& R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( M" C5 D2 N& r3 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / m5 r& o) g% H+ m4 }- J C6 r6 Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) m& @! B0 i2 P& k) c* j
3 e, b' v6 e7 X% E9 R* [$ h* k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 C( Z# \6 E$ ^/ Q/ x' j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( @8 i4 x8 i" q# v
6 m) N* w. K& X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 f7 h2 h5 W$ R- q# c% l
8 R! J2 v3 Z0 \1 p8 ~5 m& V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# ^6 N' o9 S5 Y5 w; R8 V' d
1 F8 y; k& x6 t8 u+ {0 n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 ~% H: Y6 `! w# x% l; R) Q G. O8 \# m) T; \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& p$ q; A H) k4 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 c5 K1 o3 g& n2 x) J% k2 t2 `! x# ?$ t4 N6 Y" j2 J
59. 你真笨! You’re so lame!
; G% q7 D+ O; B7 a/ Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ _" S6 [% l' s" q. o8 \" m4 Y8 B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 q: N3 N8 Y1 T2 x% C
: j6 h Y; A) b8 N7 P( |8 \ ` q60. 并不想。 Don’t feel like it. ' w3 j/ o: Z* H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 a( o/ C2 M e9 q8 e
B: I don’t feel like it., Y1 z0 Y! E) c
- T8 j0 K( ?; t4 K0 z2 y) x0 x' L o
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) R& ^ K1 J/ I3 R: T1 [
/ T/ G' p+ g( X! C# _; M! C3 j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- T9 I9 L- [& A4 z1 {1 j+ i
Whatever.
9 Y! _: b. {8 C1 x' h" `& I6 N: p4 C7 }! w x7 Y1 U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ d) e2 x' y. S/ Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ [& O; K1 N4 O' f1 J" e
. y/ C1 A9 M5 A& U S& b K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ x" S2 P. h) Y$ `
) z1 r" c; O- s: |65. 分手吧! Let’s break up.: Q1 p3 K+ h* q* [
6 g8 g6 J3 X- z/ a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 ]# y: |$ q: ^3 E0 ]7 HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 I4 Q/ w. F& c: E+ n _/ S
3 h. r: z* M+ `- {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 Q+ B% i) g/ [" R+ Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. @$ G& L& B8 \4 O
3 i6 X2 h, K4 {
68. 别管他! Don’t worry about it.
, b/ D0 Z U/ P, e; R& q: n69. E.g. A: I don’t want to look bad. / V! R( s1 d3 [7 j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) C1 O2 g+ p2 q8 M/ ~
E.g. A: That guy over there is staring at me. Y2 U& a* c$ r0 W, B& Q
B: Don’t play attention to it. + a! |- B! j* M8 K; @$ d
What the heck!
' a& Y$ ?5 h/ u w& d8 fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% y2 \( b/ t: k. a! J/ j
B: What the heck! ' m2 {/ \$ q/ y* y3 l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. {$ i9 p: p3 R# C0 |6 J) Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' R5 j7 v' o" Z x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# ]/ J+ z6 |+ a2 i7 m. j: A
! f. S. U' Q/ c: _( S3 S$ |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 g0 y; }# D' {& \. v. Z' H
) Q# |9 t3 G' K; \, L4 h4 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% h0 `# E( p' N p& F
( Z d+ v" n4 ]. z% {: E; g, q6 f72. 很恶心! Blood and gore.
7 g5 l' g9 u z4 p9 M4 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" s# i) C9 P0 X, L- e& u: v2 qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 N' G1 B$ b K# r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' {- i& H5 L4 u) m' p8 K3 E& i
7 h/ \4 n0 |; I8 V* k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 b" ?3 ] L/ d8 g6 `Do you get it?
2 v% }) C& _& r0 K/ M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 i7 F+ K6 E) @' [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . h9 H2 P9 D a# v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: Y% p; O; ^9 w+ O" S" i
: i$ B* O1 B s5 E( z3 M1 D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 Q% o7 D% @5 t8 f9 u, {1 W
注: Pretending可用playing 代替。7 t) v7 V0 h% x6 W; X
+ I7 z! W2 H# z( U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. I, B% k+ Y3 [" ^4 p t) z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 ~5 p+ h, C+ R1 N$ }) T# ?
, F# H' b9 q8 C' n8 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! n1 w7 h/ |) T5 H$ nB: There’s no need. Forget it.
5 I5 P) p3 P( ^6 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; M/ u" T5 \% r2 J7 s
; p' m @0 k7 `8 W* a- t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) s! E! x6 | I, d! B: ]
& q+ g1 d7 ~0 W
deal with it.
4 ?; F6 L- l. H- k3 j+ _/ bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) |+ ]* ^/ |- L u5 y+ k8 nB: That’s typical. 5 A5 r! ~/ q: I! B7 E
" ?' a, O: @1 u$ q# I+ v- a7 E4 s/ `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % P2 n, B3 D& e$ ]# y8 w2 B3 R
6 A K# e2 x2 t N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# Q5 P0 L% c* h4 p% f; h$ D4 s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; O3 A" i, A# g6 l0 n8 `) P# W N
4 C6 ~- | B# ^80.不赖嘛! Not bad。
7 Q$ R' Z; v; G; Z* M, O, \( r
- s2 z$ t' l% ^% l* o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 a8 }5 f4 U4 h% T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( Y2 @$ p8 l' g8 F6 k/ ]" @8 N
' c2 C! A/ O' J$ r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. h8 j- X* m7 B( L7 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 t+ i9 C9 f: [6 G" f- e6 w
, x& `( O" l( W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 G- x: E+ S: [) l
1 K! t9 F, ?( ^# b! d: {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. X) I% N5 A: Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# Z% X. Q/ \# ]2 l: @
/ f: d# g. |/ x1 r2 s9 u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 t* Z( E# V& S3 v* l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) y0 ^" N% S* x b: i2 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( m; b q6 g$ h3 _; `( d% N# g
7 P1 G t+ q* _$ U8 r2 q% h# o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 J1 E2 b# M! c; D2 dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: O- k d' w5 l! Y y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- Q+ t) t, K' Q7 a# A
8 ~& g5 O0 S: M2 G. Y2 I! l/ E87.干脆点! Make up your mind! 8 z6 p/ Y# j, ~2 r* r, ?" Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* p9 I# {) H2 O; w/ K) d
# J+ r& d2 U X7 R& L; l88.打扰了! Excuse me for bothering you. " X8 x: x& r9 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* J1 b5 x$ m+ f0 _, ~/ m0 P5 B2 v2 c- G5 G0 K4 w% c8 q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- T0 O' T8 F& O& LWake up! (Wake up and smell the coffee!) / \, G8 T0 K1 ]! d6 k3 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# Z4 K7 b" p( d2 S- y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the o. k/ S9 W8 s5 R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* U. a; x% V0 ]; \5 L# x, _' j
" V$ j5 T& }% o2 E3 T B. {, y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. d, b d9 m [7 w$ KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - u0 _; s* D: G( s, p5 M' S0 y
B: Forget him. I’ll take care of him., t9 Y4 q, I9 p4 x! V0 M/ i: g J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( h1 w3 ]& {+ t! g
$ i" K! }: I: f( R' e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! B7 ]5 ^1 S" W3 g( p2 `
" f0 T0 w' x; T V" c: H' n. `8 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
` k2 G) C0 D, I7 }* hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# U- }5 s0 z; _) m- lB: Says who?
7 ? h: d5 M- L2 W- ]4 v* A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 j4 x/ Q7 |3 h- e
% _+ q- V( W( ]5 p) Q* v" [9 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ I4 U% o- h! q3 F! g+ P- C
8 |- Y2 C2 t% `0 V: `. y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 _( W- h+ Q' X4 u% v' d8 J. T+ L! c2 o: A) {% S
95.你撒谎! You lie!
- B- N f4 c% u" u# n8 H) L$ @/ G
96.真恶心! So disgusting! , v7 ?! |2 g8 O0 y7 ], U) g7 U, g
: B' T1 R. N1 l/ I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 O1 H1 k; x$ Z( @1 m2 M# Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 Z- o; }% A" O5 g" i [我说不上来,但他真碍眼!
0 L1 V3 {: e; ?4 F) u8 d' S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! x: {6 N8 e" U1 f d
0 n$ m0 y u1 L* Z
98.别想溜! Don’t run away!
$ F! y9 G& w5 z) Y) X$ X, }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' _% H# Q5 ^2 M/ t6 e
R# n2 \ [" v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, }7 w+ C4 _: Q* G7 w7 h3 |- H y- O2 X( d3 u* Q. @) J* j. Z, G( b
about it/ Don’t mention it.3 N' m" J6 X+ `( K
0 M2 e( c1 J- @, j+ T; @+ \) W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 \, C9 U- k+ P2 u8 {1 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' t+ \. G9 }. h o) f$ {' c* I# e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 ~/ t1 e {3 _* f% a j# P
: m+ L; @/ B7 X) G101.你输了! You lost!4 _; L; ?" X$ V7 Y" I2 m+ Q R5 N7 e7 d
7 i8 j1 x# B: W% ?7 b
102.吵死了! So noisy!
' _$ D: d/ f$ {+ j1 u d
0 ]% u$ `8 h/ @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 Z6 k* J8 ]3 z: x9 F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
S! Y" S1 l* \9 ?7 U# M7 D" u) c) z' U1 w) F! w0 y0 z6 u5 M: ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 R# h" @; A5 b) LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 p- e7 _, [9 t. `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# [( T' v/ s Q5 S# l& d& F
Let’s go out for some air! ) b$ N$ E" H& q2 [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ g" D J* Z* [& _0 m; z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 U( D1 `2 h+ L, e) ?: E* n6 Y) Z. G# L% c7 x8 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 S$ x- V4 h3 l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 m8 D+ X+ g3 z
B: Get that gun away from me!
: q S" ?6 w; c( k) e
' U0 I' Q) `# A" I o- U: _' F- ~: l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- G9 p i' k5 { g# HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# p" q9 _" D1 Y( |' ]) C
3 R% m. T! s" c- x1 ^# m6 ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# G" P% y$ E! g2 E2 I& C* `4 ^1 W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 e, a3 d6 ^7 W2 ^/ v' }' c, i& S& q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: L# U' z( o, z" G; |0 Y
9 k! a; N* L# z108.放弃吧! Give up!
( m% i0 r, V1 V) w/ {
; F1 E7 r( L. R$ Q+ e- c" ]109.太神了! Cool! + H7 h( T" E8 u
4 d- P0 Q L- [( K9 I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ T3 t8 |1 F3 N \) D8 l4 w, T; {8 r; O- `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 @* g- @0 ?. ]9 |% c注:有些用Beeswax代替Business。
9 }/ `# d5 x: `
) C# K; e# x& A" R6 W, V+ y. m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) Y# L7 a. @2 j! b/ i B3 o, P% Y5 j( }4 G2 @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( H" ^% k q* n4 y& VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 e9 _* s, F- o- l% ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 s- O' y) S9 P3 ^" h; _% i$ r/ V
% k2 C7 V% s4 |) V5 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 w. w2 g, {: }+ Q4 H/ @2 ]
0 p2 a. ~5 J8 T1 [! u8 E! @1 L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 c! x, o4 h/ q' u7 p4 y% s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 @+ |! f* O5 t- G
6 ^" ]" W8 R; |" C" R0 b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 ~4 b$ I( V9 _" b* q4 P1 d" ]6 f2 R
But just don’t bother me anymore. 9 L q/ S3 ~4 l5 [1 X5 ^% W% {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 }9 t' d; l$ ~2 H' Q. T$ v ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, `8 B' W( J* w: \6 w) `+ f5 X! @
' c0 P0 K3 O( A ?- r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ j" W* @! q& k! ?6 _: jB: Not much…
6 D. l7 R% h8 k+ }- u- t) ]4 j! G' k h7 D/ @8 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ b/ A1 T3 d/ a/ s
9 [1 P% c- H/ X2 k" d( f& t* A% _- C118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., o- E8 _& ~2 e2 e- y3 Q; d
B: Maybe another time…
( w$ s; B% A# @' cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 H2 D, A. l+ e. [2 CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
{) a) b& Y# B6 Y# A1 C注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ D+ D- d- U f8 i$ o
3 ~! n V4 t# v; @- i) y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& O7 O+ k2 ^+ g5 m) H" K/ K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, Y% W4 K# c: O5 N& y4 {( A$ r
6 M1 w8 T7 }1 t/ L$ _. D( C$ _120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 K* K7 J8 {4 X! H d6 d/ n) b. g$ R( K! p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 K6 Q1 \& I! U, W8 z
- _& D' _6 a+ z6 j- b( s/ a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& }6 ?: I2 {( C' K E
B: What for? You already have a Ph D!, a/ P. o5 f/ i7 C; |2 Y$ n0 V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " y) [6 @; m) G) N; @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% n# X, o/ {* _9 H% \% B3 ` }9 }3 B- j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , I& c7 p# u. `* {5 U) X* s
. {2 T0 y- ~0 S: U, x124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 P; ]" Y0 Q# m; k4 b6 o' l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' h% O( @; e& X: L7 D: ?
3 N/ b" C8 r( K
125. 真可怕! That’s terrible! 3 Z& ]2 g, _6 s( V. k6 D
, r3 ~9 j1 g- q. p. n [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % T! O5 y# D- W# [
2 h; r3 Y. {* h7 i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 R# d7 P& `' b, \
+ p) a0 V& x9 K# _128. 不难吃。 Tastes good.
! \* b2 A: Z; E# p* o5 E
" ?( [5 Q. u( D: L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, N# G, b: V5 |* |3 M2 A! c+ v2 l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% s7 ?5 S% O9 _& k% y
+ l: w2 V1 ^: K# Y/ y2 B8 D
130. 得了吧! Come on!; r+ J7 X. {. d, s
; W. n4 p5 ^( X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 f* I6 x1 j: l* @2 Q9 s' X) u. A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 Z, H5 L( z+ j
; t7 i3 V0 Y$ D0 X4 B7 q7 S9 i9 x132. 猜猜看! Guess! # @0 O+ H' K" d+ g% h* \$ Z
2 O) y& W. _, N, L% f5 a133. 这简单! It’s easy for me!: _/ z4 ] e0 T; d5 i
# c+ s6 ]/ \( N" I. w' M) q# d. ]/ T* }' o" u7 Z
4 字篇" z" a+ }* _6 e* f
& E' [/ H- ?# o$ H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) D$ a1 t; |2 L; M0 Z5 |% c5 e/ Z) z9 {" P5 u: A& Q; S4 v; x' y
135.长话短说! Make a long story short! " ^9 A& s- r( p! }; f7 ?
/ D1 ]( X2 S7 V- M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 X) {" b1 x0 Z E b
$ W* G% x6 n; V& q# Q# @ G0 f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) U/ b5 `0 p- \& F3 D4 a% P# `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 e- D; ?- A) m+ [
' M7 ?& D8 T4 y/ n; N4 ?- A138.我尽力了! I did the best I could. " U2 e. T' r3 [5 C4 ]/ T! j* k
3 e7 z% W, a {# B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! F! g2 E7 S( F1 o
9 L6 C( L! U2 Z$ \" }! I, F$ P5 Y, K% f. D8 U
140. 半斤八两。 Same difference!
4 [: n: x: |$ v# _6 e: c' l8 ?# w( {! p1 _0 K& Q: _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% T2 u- h. `1 K" S' lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ X2 b& r1 z( q, R9 @6 o- X
It doesn’t add up!# C$ j- Q% E7 i
% r5 n+ q8 P# H$ T142. 知足常乐。 Easy to please.
' b) h) ^& d: t% n. x! K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). y$ q4 x9 W; `6 M$ |- Z$ V
E6 n- A. [* A6 H4 C* l l; s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ h! j, y# D& me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) ]5 ]1 r' I& B. s9 t( C6 q% K5 T+ t9 U1 Y
144. 小气巴拉。 Scrooge! i. H4 k6 J1 `/ ?$ r1 @5 t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% {8 a2 ~9 j5 H. x" o6 o: J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 [& \% k& z% `6 k
- S0 G- o. |5 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ |: h( D3 K1 D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 H( \3 |# S$ K1 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% }3 C. y, ?; v5 p5 G% U2 o5 f
G4 p7 S0 E1 z7 E' w
146. 在说一次! Say again?
5 D& j+ `1 E) X. v" m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! M+ ^, ^! H8 b( \
6 v3 C9 ^! u8 ~: W- E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) D2 o' b4 p. Q) W% b) \) _2 j- Q2 N% S% l# ]" V; o& Z) B/ @
148. 岂有此理! How did it come to this? ) G: W E7 |0 W9 _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 t: j# @/ v: ^3 w1 y
6 d/ a D+ Y2 Z1 u4 E* E149. 脸皮真厚! What nerve!4 v8 |) ?6 c. C7 E% e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 C5 J% k6 ]( a* v6 [8 i; k0 a, e注:本句是指人大胆、无礼的行为。' S, u- H6 p4 T0 E: ]1 Q% f7 N1 W
M% D! M& |7 h
150. 你急什么? What’s the rush?
; d! K, X# i; K) y* C3 l o6 N# C* X; u8 Z( ^" d2 A4 y; [. t5 X
151. 没完没了。 Will it never end?
! R T8 l( a8 q0 X5 ADoesn’t he know when to stop?
0 g4 S$ t( O+ R( ^1 C# q" j+ l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- _4 Y8 K( O: ]1 n$ S* _( W
5 Y$ K, z& }/ N; A3 M152. 太过分了! That’s too much!
: ^0 v/ M0 r/ t. x1 H8 U5 }, q8 C5 j" L/ U3 }" r% G" `$ p' }' _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 B' n6 B8 a4 Z3 \, g
0 [6 H# x* \" d154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; l" n" T. l7 k) A; ~; i* c2 J! A- t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* e) E! P- M6 J% e0 A0 J" {. |" n0 G
0 @9 L$ n8 ~, B- c: C: [: `155. 真没想到。 I had no idea.
7 h$ v0 r# ^9 v. C- B% e8 ?* L* N
156. 我的妈呀! Oh my god!$ o7 p6 A( O% r# w8 [
% f3 [5 f' Q6 Y P# e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 y% e& I7 }! |+ |2 n( c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ m$ v1 S6 ]" q5 p8 G! M; a% E
2 S o* ?8 h% A' Z; T- o158. 常有的事。 Happens all the time.
# L7 C" l5 g/ `: }% P0 C; n' J* t0 G1 a) p$ a- M- ?
159. 你真没用! You are useless! + B0 x( j; L' M4 Y, ] u0 d
: G" X: F1 |3 S- \: `2 C9 i! E$ ~
160. 真没水准! No class!0 Y) N6 e: A x: ?# {+ ?7 Z2 l, C1 @* Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& o: a% t: v* h/ F
! i* U- [3 R& t! {% d! V- l* K9 T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ p! Y F% E/ m1 [- ?
3 A) Z* ]8 Y/ G# c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, n3 v G B# s& L/ O1 q! M8 j
7 J2 ?% k( C4 {, d# C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. G" X! G4 z8 S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 \3 ~. r) ]) R' D) g% N
3 L p) h5 z6 V( Q" t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ o: J) m( _9 ^. a
5 |4 S% W/ k) F5 h* x/ h164. 想都别想! Don’t even think about it!
" I% Q$ |/ o, f. @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; S& g7 T/ z0 P2 i
" ]# @ s7 G' U" `5 _$ _+ Q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 }: v; c" b7 z: TWhat happened? 一般人常用的句子。 h- n, s4 s* ^6 X7 ~& g
+ p& e3 A5 b* G z5 Z6 F166. 这也难怪! No wonder!! H' W9 a4 T, c' X% J: B K; x, Q
/ r9 i1 {3 W9 f0 @5 Y1 q$ g' ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 C+ [1 \% `" T. y/ c+ H6 p
5 f+ M! l8 A4 T' @1 \# S* |
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 E6 Z1 o" B3 ^6 s: m! ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( N5 V- D- ~: x
2 y8 J) @: c* Y- h
169. 没日没夜。 Day and night。
. d5 M! K0 p. i" u
. c4 |( J7 v% z" g/ s0 k170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 Y/ H5 y9 A* q4 G( H7 HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / s- V3 Q6 M/ \& R0 D3 p' w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 o2 }* i4 q+ r/ i2 M+ T0 b0 x! p \4 \6 R1 m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; U2 v' D, L0 v" d: i' d+ H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % N K9 r m& m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 Y4 ?/ [9 g% @" n/ z0 _. t0 L3 g3 u$ m, C S% F
172. 正是时候。 It’s about time!
& v3 D5 \( Z/ \1 X }6 t5 h9 r4 ^/ B2 Z, n
173. 真是经典! It’s a classic!& J9 t5 p$ C$ a1 k8 v, a
) z" [! R7 I+ v# B; i; L1 [+ x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" P/ ]+ P& r2 _! r) V( p
3 ^, R$ h1 X% `+ K C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) x E: h y; ?- G4 P9 o. D
6 C/ G( v7 K4 T+ Y) |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + ?2 Z @6 m# S
: r& w5 d) ]% R2 C4 s
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 t3 q" \6 c" Z3 W5 _1 V
, n* o- A/ T- d |3 Y( B178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; Y2 n" I4 K/ l2 m& e( B1 z) N+ M, ^; X3 f. j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 W/ Z5 G8 V2 L1 e3 S1 ?. f, V0 N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 m8 y1 j( J7 G7 t# g2 x5 @' K9 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! E6 j3 j0 c: p! o- E2 C) x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 \: ~0 b8 ~. d
对象的情况。+ ?' w0 }) x) l. B, z
) L' M, H" ]* f
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." i9 L, V: T+ a( f/ _
" b6 C6 v% |* l' Q4 k7 F
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 V& I: m8 M! ^( H4 [4 g9 ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; c# t3 g+ |8 B4 p) j/ z( G4 C0 U1 R& a: H$ B* ~1 E8 \& f2 e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 ~* K" D& F( T7 Z$ g
( H$ [7 H( }0 Z6 j) _# P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- c/ T$ J! S2 q7 S M
7 }3 W: {7 k. ]6 G. S' k: q! e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 V' |+ V. |( F- A* V# X0 t8 Y9 M. U6 l: K! u, l$ j/ {- ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 H4 R5 L: L" ^; b0 S- K
' H9 X9 k9 Q _+ C* {+ Z' ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 y" | Y+ ~+ B1 I+ t: A( Z
$ A+ `- G' L4 B0 o% K0 S; u+ O) K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; n; P, X, W5 L. W% n r1 G- }% G" g# K f4 g
189. 行行好嘛! Have a heart!, s# y; u4 w, Q; k! _' ~6 ~
5 M2 @) y1 F2 H# y- s4 z190. 没这回事! No such thing. & M0 @" e' |" P! D3 k; {& u
5 Z# n# j) I1 a/ ^( A) W5 ^; h
191. 安静一点! Be quiet.
3 v7 p- `! ~0 u4 U3 H
! q" [# g% S4 @+ e& U5 m4 k1 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 h- D: K; ^5 M0 @% ]3 _
% f: S, m. k: j+ Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* D- X, u& m, u" b5 q
' C# R; o$ \4 J1 A1 Q3 m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. S7 k$ ^3 {- @' _
7 c1 U3 L7 h. t- V& \. v$ B9 L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 |# ~1 S2 e# W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 K$ W5 o+ ?. F
: x: T! t( m w' u% Y n0 I196. 很好玩的。 Super fun。( @; m A9 w; Q$ J4 v
4 N8 b8 U& x0 L I197. 祝你好运! Good luck!
. J+ }) v# W o* A: G$ m
; Y2 Z3 X2 H1 S. w5 G0 }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 G$ o, \! N6 q2 O# e% ^
+ v, t7 d- j; U% W4 J6 ]
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 f; ]) H& S. g1 Y7 l+ w; V8 d% }6 ~2 }1 G( @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! n: W, G6 E# ?2 t
! ^1 ?- T% O+ O: o4 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 p1 ]* |* ^# e# [
% R6 r! c, `0 A$ t# L: [; o- Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 j7 d5 ? y+ r/ y: [0 L
]7 q8 V9 g n; l/ Q+ ~9 s9 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: M2 W) u& X9 F- @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; ~9 e+ L5 a( p9 E% {% `* x1 ~
/ V' W# F: @2 Q, C2 V204. 好久不见。 Long time no see!
; d$ X- l2 r5 j( A% Q! N
2 H! w! \ d1 [0 R! Y205. 这样也好。 I guess so.
0 l! _' |% X5 a0 p8 {' v7 L
1 ^9 P. a4 h7 t# n) q/ s206. 自找麻烦。 Looking for trouble." b, Z2 W+ ^5 k: X3 S/ e
& _ Q2 }/ y* g( N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" u5 t/ E7 G# b, F D& k
' _5 P `% w, ]6 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 ~( a% i, b6 s8 S- e ]( V4 @. I
% U5 ~" X5 K8 w4 U1 a9 y& T
209. 别来无恙? How’ve you been?! o, G8 t, @% B7 g3 {5 V" i
8 W4 K* E8 r( A210. 有什么好? What’s good about it?
, q$ B/ l" ?8 k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ ]6 y$ s3 e3 ^; U& ?* L0 L
8 B6 z S8 h/ K2 \3 q* ]9 Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! M; H, H' F% _6 |% I' ?- F! D7 G( F- r# k# e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 o9 u3 c q4 G/ x
7 ]. ` v1 ]# M4 O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. ^; I9 {' S9 a! E) q) H; aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 A1 ?) Y4 ]4 p6 l% L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 E' W. V1 r% f3 y9 J& G2 \" { m
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 ?6 F% F E. `3 [4 I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), \* Z a$ x* Q/ g2 F2 ]0 d
A: Saved by the bell.
4 r* x% Q# s1 X1 x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 |' o3 K5 x& x5 s5 m
2 a4 i- g. X4 n3 F O9 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! @, ^$ T) F7 N) E3 m ]' W
& U' H1 _6 I) |% N" V4 I; w( _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% V2 _/ w3 ]& Q5 O
5 ?5 s' P& c( }$ z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 A( w# s$ Q- I2 c- s. f2 r! W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* C d' o! C' Z+ s( M# W% {% s6 G; [/ r6 V$ P" b6 v
217. 求之不得。 Want it badly. ' S6 [& j; h5 j/ ]; I# U
I wouldn’t miss it for the world.
8 R/ n8 F! ~8 b# s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 }9 G) f8 i$ ?& _
0 U( f/ [, C9 Y& j2 X我一定会去”或“我一定会参加”。
: u" t) V' Q# J. j6 W8 ~% s% k$ F1 O8 A+ Q/ c% x8 ?2 [3 s1 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 |% e9 q, @: L _' @- y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ _$ K' h( M/ `, S2 J! z
4 g8 E- J# U- x* G& q b3 _
219. 不如这样…… What about…) d; l6 u2 w' X
- o8 b! o) K s; C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' @7 f. C: U) e% a9 U3 q+ E
/ L# w% h0 O- f& f" v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 Z& t7 u' ?# Q* R
8 C+ i% q8 R* ?+ k! l, f222. 我不行了。 I’m done.
6 Z; q1 S7 {7 R% }# p" I& \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 p) [6 J0 q. p9 V2 V- G0 c, r1 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% K# N0 L& j5 O) l) T4 x( p& W8 R2 `$ w1 Q
224. 看得出来。 You can tell. 1 O* z, L1 U- k0 E' K; L- ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." O9 `9 T- m6 d+ G4 a- F
! p& \" Y1 F/ E9 S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" c: R/ A$ R9 ^4 ~+ j% f gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% r1 [3 n1 d, A: ~" ?, I
$ O/ L3 j8 ~ E4 o* D4 ^
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 |6 }6 {* j/ o$ V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' p7 c. G- G) @+ N% U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 f7 [9 T' L# C h5 d$ Z6 y6 M! T
% a1 K/ ]* b7 N$ R7 V$ s
227.快去快回! Hurry back! ) _7 j! s; H% K7 o$ [4 }7 e
# p+ w( K& V" p# e8 ^0 m228.你说了算。 Up to you. / g" H0 D$ {: E
You’re the Boss. Anything you say.
" d/ x! K8 D, \2 q& ]: G) z" ^
* q4 j) U7 |, @9 S% |- B229.放松一下! Relax! , `2 n7 V8 l1 l9 f e6 [
, S1 |" q$ z/ ^ ~: |! E- y9 r; C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 ^7 ?1 T0 s. d6 r0 ^
+ b) h* w) a3 {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 ]% v3 K, {: q4 L O
6 _ g8 v4 z4 G" n232. 我急着要。 I need it badly.
. D+ z4 j% l! q/ w/ B( [; m6 B. ?9 q1 }" X
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 ?. \7 g3 X; _0 C2 F6 z. ~
" D; O" O# e& B' z0 W7 A1 j234. 笨蛋一个! Idiot!! T* }% o4 t8 s2 z- F) H
5 ~4 B3 L0 o: c9 Q235. 真没礼貌! How rude! . z- q6 ^$ Y! m2 \* }1 r$ K
$ B/ F. C) l# u& t: L1 p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 E& @5 `, z9 H; X5 {8 H/ J' b
e.g. A: I can do it! Let me try again! : `4 q' d+ x! R( G( b& |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 l2 Q/ z8 y) d5 X
8 N% B; Y/ P/ @. u' W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 p5 W4 n3 B4 F1 `% q* Z8 k- b: X: `Give me a look. (比较正式一点)
! V1 C6 L3 N0 j1 ?0 `# x9 N( C* _' w; I# o, p. ?# B% O
238. 可想而知。 Goes without saying. - a* q7 B: {/ S( a: b5 x: D( j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. ~( M" A( A3 W, [5 \
- w r& v) B8 c1 ?9 \0 J, \" v239. 气死我了! Makes me so mad!
- F. U, r8 d2 U0 ~. M' GPiss me off! (比较粗俗)
9 B6 s- }# E7 `4 ?( Y7 A
0 W& h7 ~ j, X9 L4 `4 e6 V! |240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 ~; a! }# I$ S; n' I' j5 \- K+ c C/ F0 g+ e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 t' a$ Y' z2 u. X% n. `, S
I’ve come to a dead end. " X: Z+ E" C) t% Y1 ]3 C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& R6 L7 r9 j) [- ]/ i# ^1 c* W" O, L4 n1 M
242.顺其自然。 Go with the flow./ c2 r" J/ x6 }) [5 K' c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& R, k: @+ f' U; f
: S" i: Z7 x! T" o# d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 D3 }3 a' a2 [" `
% Q/ y1 h; k- i9 H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, H$ ~( _4 a' J' C( p* O/ f- _
: e( y5 ]6 q+ z" S: Q" {7 u4 M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
G6 e$ \# L" }8 J4 K/ A4 D4 K: h2 c
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 l& ~- Y( ]% I! c+ I {1 x& v
* p' \; m9 b. Y2 b7 [0 e- U* A% v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 I1 s7 K9 W' s, O0 @
1 N: f @6 q1 a; x4 X; J. ?. x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' s8 R$ J6 S+ J+ @" j% f2 k9 z, C0 R% U" h7 H) E9 [3 L1 O
248. 不知羞耻! Shame on you! $ v3 f% S0 q3 n! N9 n
8 [0 `! h+ ~+ V
249. 你省省吧! Save it!8 Z( {, E* q. `5 N- p7 v
) Z1 d m$ H' Y2 J0 P& j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). W' G. y' [0 h! `5 S/ Y' j6 @; _1 n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, {. \# E% N; P- F1 g+ n( ?% ]4 [, n6 i% p( w$ Z
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 j# U5 P. H* k8 [6 `( R, P
3 G* B- U0 o' Z2 ~" Y, ^2 D8 t252. 马马虎虎。 So-so.
9 ]2 }& p" N3 ^1 I; y1 \% y7 N! T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 O, X# \7 m& h. G
& c/ I) f2 k" a+ Y7 y1 a254. 再接再历。 Work harder.
! V: H6 ^8 k8 [& x5 p4 K
' J+ ~, D" v; V) M7 P255. 白忙一场。 In vain.% y5 s" |/ f" X* [- \* ~" \7 i: W" h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 [$ [1 N, P0 g% r; [. k1 t9 q
+ Q. d8 Y+ l# x7 P( m4 a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ Z3 `) Q1 c' C8 f! I; P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 @; ]& P% s2 |. G
0 T H" Y( J% g) I0 }5 U$ x; ^257. 你出卖我! You betrayed me!
5 |% Y! |3 {' U8 g0 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) w" n! }$ S0 U: t
; O6 v. C9 U3 J" p258. 一言为定! It’s a deal!
4 o7 S+ }" V2 D9 d0 Z& X) t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 ~/ L# {, b* g# s. J9 n' D4 [3 s8 h' l- h5 B3 K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' S: ? s, d: c7 {
- r" G& C& A7 G* n! n9 j259. 快一点啦! Hurry up!
6 r$ `/ m/ b# F& B E" y0 p5 `# b3 \
260. 我不在乎! I don’t care.' G+ u: F. v# `: Y
5 R' u+ l5 c4 b# F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 x5 k/ u( \. @( Q6 N
9 _% g+ w: h3 i" M( b! j5 字篇
1 @1 N- W6 @$ d$ |& K& R% {+ }6 I6 S4 Y+ s4 F$ \
262. 我怎么知道? How would I know?
/ F' a0 B' {5 z$ |3 e, @2 Z' |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) ?0 q7 w1 s) x9 C8 w: a6 `' [1 q
263. 不关我的事。 None of my business. f, L5 X/ u6 R; J
2 {( B2 _+ h+ T2 }% K
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: h" t! ^4 U, q9 n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. q5 W! C; k( z3 q* T; N
/ a- N& j$ \' j/ H( ]1 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 A6 e6 o2 U1 d6 v
. n. E+ ?+ g/ W3 P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% F1 A" f, N9 e* eFace reality! (较正式)0 N% @" X" t/ K2 ^9 V; R- Q# d
9 N/ F, ]& g% c: d: h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" b' V6 c4 o- Q7 C9 J% d! r, K: O
1 V2 c0 V/ H0 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ E W0 V5 |2 E2 A" n2 p/ G+ o3 F) T
)
3 E* n0 G9 w1 R3 |4 s: ~
) w! d- t4 V. c4 c268. 包在我身上。 You can count on me." x3 i2 J' g# `$ `: v
- K; {" q) A4 k, h, o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) f! e! r4 {, {4 f, B9 W8 f, p4 r4 l9 D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 O4 z! A$ b# g/ i# s5 o, X1 h
1 [6 Y% ~$ u2 {! j. N' d5 V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# q5 N4 D/ F7 B W9 O' w j4 x# F
( i% [# I4 }7 S! C8 j- b9 P( p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ ?0 w" ?# Y7 L7 p9 i# }0 ~( z
; r9 R% @1 h# z9 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
_$ v4 a1 }, l3 J( Z2 L- E) w+ j
/ b- R& p* y; z, y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- }% ]: d8 G$ d* n% h [. G
) e$ V7 \$ {" d9 G: d6 P/ B) \, r5 C" g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* O/ Y' w0 k3 X) M2 ~9 t5 J* j9 W8 B, `6 A' Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , E* E: U( r& y- L, K6 p
4 i6 Y0 b# q7 Y7 K; P* ^% N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 s7 R$ d5 f2 [6 j+ t+ Z5 y
0 K9 ?) [) I7 Q$ |- D9 U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& e' J) P( l) Z( Y2 y) C- S& L
) ?6 o: f8 x8 R8 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( {1 |( c2 [% E5 I
5 q- m6 x# H8 f) S
279. 有什么关系? What does it matter? 8 y+ _+ b; h6 V" ^' x; a* e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 C- J J0 U4 _+ s# ]
) z" P. t! ]) v8 I& @3 K: c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): ^2 p( q6 N) C$ R
, h* R) T& Q/ G g: X; M4 o& {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 t. ?" N* D. F4 k$ O6 E8 N
( u5 J8 w, W- ~) i7 b" {0 L: m0 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& H+ J4 A/ l( [
9 S+ Y/ I5 F9 n9 J5 ?5 O, ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 ^% c0 P2 k8 L5 n; z- o' {) ?7 E" O" D' r, k7 G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + @# X5 r; q# | P% V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) U( B8 l+ j* Y
, _' Q) x( { C" d4 \, W. S285. 说点别的吧! Change the subject. + a7 K6 G2 f& e
& a0 J; H+ e3 |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 K9 W, f9 i' Q( p: h# D# C. \* W( n
2 L$ y j4 E( @1 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + z- m3 M- f3 [; F3 N
5 j- P5 T* V3 _( _$ D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) J. T( O# ]/ ~0 a( M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ W! I; n! l1 _% R
f* A# ^8 `6 H9 ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( Z4 |1 K( N& W9 I
& H; d! c( _1 X1 O! s290. 别放在心上。 Never mind.
W+ W/ D+ T& x# W
6 B6 u7 v" ^& }0 u! r: z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) f( s" S0 ^" X+ U/ [4 [, d0 T
9 p- R( p9 a; J) r9 o# g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. ~+ K0 L- }" P( C. I7 T* S8 p# w
! v! V7 p$ J2 i9 d+ Q
293. 我走不动了。 I can’t move.+ ^# Z: m7 t+ S5 I" R/ ^
4 y7 I' q, w! v2 b# H$ a$ t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); D C3 U7 W) i/ g1 z* s9 c1 d
2 @& _/ b2 T; Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ Y* [5 Z4 h! M- k( V- d6 |) o& o- J s8 l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 X1 ]/ `* P5 F% Z2 P8 L6 m0 v7 z
4 }. H5 n2 l$ g) a297. 吓我一大跳! You scared me!! g6 c) t- Z) W2 }0 H
2 E) U, O/ ]; Z( m3 V$ e9 [( E3 [9 w
298. 你想太多了。 You think too much." n' q( L& @( j# f8 h9 q
8 w' ^8 z9 g6 b" n2 l, N k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 c9 l5 A6 H$ ]8 [- C) G1 z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ t+ P: R# ]( [, H+ |* K! d5 `
+ a8 H2 n& @5 a! U/ v5 h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - @, V& d# M' e
Go overboard!
1 z9 i, U( k1 m4 x) F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|