埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1903|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" }0 n4 q/ Q* L. }2 o6 p  X$ s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ q; E7 w& N' S: b
# B; F) ?; J# [" K8 S' ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # |  x, l+ t  h9 u

. z" ^5 [0 ^. R$ V  i4 t2. 活该! you had it coming!   V6 j8 D2 w" S4 m, D1 L1 K: \
e.g. a: i gained weight!4 ]% R$ s5 g) z4 T- {# R- u5 }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 C1 ]& }* X/ c+ j7 ^3 P- @, Z, [7 L, Z& I. {( C! N
3. 胡闹 that’s monkey business!- D2 S* I; W! H; f0 G* M8 G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 i. ~: |6 ?; @; h6 M4 K, o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 F2 A4 y1 l* X  X( L; M. U3 X: F! e. N
3.请便! help yourself.! ^4 g: q' R( x/ b# k9 E( M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 e; y/ X% `# {! [+ e. f
" R4 |* ?. _* d* ~+ [' p& U6 }
4.哪有? what do you mean? not at all!
' }. E3 U6 H7 K/ E5 R, x" e( E4 w+ P4 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 `$ g1 F0 q1 t3 m/ _; {all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ \4 q: q4 p$ h9 @4 S
6 a2 d) M- ]2 u/ D0 {5.才怪! yeah,right!3 Z! M- h: G9 e  s1 D. |  _
as if!$ U( D$ l3 h6 K5 K
e.g. a: today’s test was very easy.1 ~4 L( d3 j. l: O. a' M
b: yeah, right!$ e7 y% m" t& `2 F$ z; ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 j. u  h: W7 V/ b: |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 S6 m4 i. \2 G0 x
! o/ g6 h, t' j& w4 h) T/ G+ u  Z3 X
6.加油! go for it!
, f& x1 p8 j* T/ e8 a% we.g. a: go for it! you can do it!
5 G  Z4 \  h+ E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 G+ T/ M  B% M2 p! [: N
% i1 x& v% v4 N- M9 R) g7.够了! enough!% X/ S+ L. Y0 J, H& K7 J3 [3 [
stop it!& W# O5 M% d+ L* K8 F, B! I0 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) g8 h8 M- y3 n9 b' ^
$ |% N4 s% ?% N, m8 @) j
8.放心! i got your back." u9 F: d! |9 S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 [8 S6 \+ Z+ X9 a0 m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* K  C9 E5 a+ y# O2 }1 V' x
人会常用,女人反而较少用。: p! E) K. [$ o! w1 r

+ Y3 |) L) l+ l/ T0 M. ~5 i9 d9.爱现! showoff!
2 [, g1 y2 w7 K# X. ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  x3 g* F3 ]4 R3 w4 a: t8 t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! j% z" U; n% \( X
0 |; c9 X- @" a: R" W! l
10.讨厌! so annoying!+ E' n) p2 @3 T3 y, l6 s( A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 Z. F: R  d5 e: l9 U4 Q6 C

) ?7 l6 n5 a/ z) H) @) [. I3 W/ t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 P0 T  d/ n* C4 I! O$ p/ n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 r7 W, X  h6 |/ x* y
4 l, K; f2 F' h' I/ g* C  r12.真棒! that’s great!
# e$ \% `! j! y6 F7 e  C8 y1 u2 Q$ H0 ~! g1 ?& ^
13.好险! that was close!
' W9 w* H0 m) r2 f7 R+ ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 {) j7 l, E# _* o, f1 h& G0 ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ y; e/ c( v, N* F0 P' ?
  f1 B0 U3 {2 ~, W1 W/ W
14.闭嘴! shut up!# Y2 i9 R  [5 y7 d3 x+ y6 A) r
6 i" Z6 j4 Q# ~( m+ I0 P' j
15.好烂! it sucks!
8 Z  a- X9 j4 f; u0 E9 Q* k% pe.g. a: that sucks. don’t buy it.; m4 l4 q6 h- V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# s" A' z  @  Y$ n! L1 v
  W% y" g: Z2 @, x16.真巧! what a coincidence!$ M8 o- T$ u* J

. V, f/ l4 n$ i) |# x6 H17.幼稚! immature! 1 U: _2 ~- w" ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. {% i' Z! i/ o5 [% K  V) Lwhat a baby!  n6 h/ D9 A  Z- _' c% Z* R$ K' X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) ^# s  Y: F. {. u5 ^* O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- ]5 J; Q8 w' ^

. z* z- A: Q4 s9 O8 e18.花痴! flirt!" @7 |  Y+ O/ B+ A+ K+ _( B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' z( l8 M& D/ c1 u5 n8 ?0 W2 P4 V& R: r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 a5 {. S& {5 Z1 V
3 L. _! \' M- @5 z19.痞子! riff raff!, Y* s; r0 F4 b& e/ L5 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 \8 _' z9 C8 k3 Y' ?; \# G0 G真是一群痞子!
# t# |/ Q" ~  n/ \+ [. p: k注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 w7 M$ |: o0 q5 o6 q& @* F$ o6 I  M# H) n' a: k
20.找死! playing with fire!; ~% ~+ y8 x4 G( N5 W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 n* d4 S: b2 [' a: l, r5 g! h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& Z* ]6 Q& E- l- }7 }, x2 i" l
21.色狼! Pervert!# k2 @% U8 U9 a$ @9 T+ F/ `6 u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 _: K% A) z+ ?" x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; U# O9 k! }1 m8 V& c“You are rally perverted.” 。
- Q$ O- U: E  g9 q+ P; E+ i& E5 i
% u3 @  Q8 E. Z5 ]22.精彩! Super!
( b. o; }' N  je.g. A: Good job. That’s super!8 N, O9 h  z% A1 o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 o. b% R( h3 R  Q. h4 a& N$ H4 v2 q) a! Y1 t6 J; s
23.算了! Forget it!3 ]7 Q: {! K' C# g) ]$ W: l# v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. H. U  h. _: \
; g$ f& J7 t; O% p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 M+ t8 V& M  Y" _1 ]( m4 m# He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( I1 X. h5 @$ A# q3 C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 i: p3 r- {1 K& @; V) j3 W: A2 q

! e9 e. Y; R2 P$ k; z6 I" ^25.废话! Bullshit!5 A" e5 h# H) z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 |% o4 Q5 ]' c" A( c) |- K' l  t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! k/ U2 P  u1 h* N& M0 H! Q: |8 ^! O1 t2 q
26.变态! Pervert!) M. H4 @3 [  O6 F. `0 Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# Y8 M7 f. _8 d7 l2 o: B, |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) I' U8 @) ]" r! V, E3 J9 A
# I$ A& l) s, @0 @. p1 t8 K0 T. u! r27.吹牛! Brag.
- s8 K% @7 j- }+ T9 ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! C5 P+ ]# d& y4 W
# D# y; }  H# }8 y7 F% }
28.装傻! Play dumb.) D  B8 ~; n" X( r, P+ b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 A1 K; c4 C6 W( W6 u9 L4 p, o2 l4 B; p' l. w5 {- O& o1 d
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 X; ]# w" [  F7 N, N( A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: O: \3 N6 F& f* [" {4 }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- x7 k+ h- O  }: v! B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 Z* B1 }, Z( j8 P$ P0 l  H( H- _5 v; R) L) F$ w
30.无耻! Shameless!5 @8 q! d( [- m6 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# H4 X: ~2 k! U) r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 l( w/ w) e* ~4 a5 E. Z
7 M! P/ r& J. z' ~9 \31.你敢? You dare?
% C9 K1 a# b4 g) h  b0 Xe.g. A: I want to challenge you!
+ t% G- h% T( P! {3 iB: You dare?( }& M1 [2 q$ Q, R8 k2 q, A$ ?

0 e; O1 K6 q& O+ }32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ T" {5 h7 E) @e.g. A: Let’s go for a walk. 9 U% i9 x  d# m& V2 I. S$ E# X7 M
B: Sure. I approve.+ f; A0 V7 D/ v. g4 ~. O

; d) {; F& o3 ]( r) g+ Y+ r. G% W4 ~33.好饱! I’m stuffed.  L' F0 G) u! ]! Z
8 H  m( E! |. l, s% }
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- K3 k2 _7 Y# w+ X3 _) _) r4 V! We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- f& w# N/ M% l1 K5 t1 ]* C9 z7 M, w' h
35.成交! It’s a deal! , q" P6 {8 i% x' I) T! }
3 F! S( s& R4 L$ L! g3 P2 L& x: n5 S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" ?5 z3 }" q  L! M7 @0 W1 G& q4 h0 u  h+ S8 |1 M, P1 g! p
3 字篇, E/ s  u0 ~- [, r

7 v5 |; t# P5 H1 W; q( Q! c$ Z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 y, y8 ], [+ x( Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % {# s, b4 o% H+ z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 F( s2 O- I5 T! C6 r9 Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. u8 J% o1 O, {! R4 u* j不会吧? No, it won’t, will it?& m1 p3 U) p% K5 D& A
e.g. A: He may not have much longer to live. - J( w% ?7 L+ o- [& t. [. ~4 S1 u
B: No, he won’t die, will he?, k* W  A, X$ J/ U' B8 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), f/ P- e6 D/ [) d
( {- k$ `$ K) l3 c9 F8 d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' I/ V$ B# @' a1 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 U; m4 J+ r/ ^0 o9 qA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 n' R+ d" J$ k# D5 M* a1 e: W/ W
$ `3 Z% Q5 l! n) ?1 m. Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 ?; ^( X- ~$ z6 [' X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; I% s. T% o+ g6 A, D

7 r7 W: u' Z: r( s. J" U% E39. 没风度。 Crass / z. F2 B" ?3 w+ c. C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( Y( i) I. v( L; i. v8 a. {$ N0 a5 I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: b& s6 V/ M% \) C; n% |

$ g3 N( r: h) d# y( J' j6 Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 n# i  }, F. g% xB: So what?
2 n0 z/ ?) O8 M& e: ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 A: Z: c2 |8 h( |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! Q( E% ]. M8 q9 t" q4 `+ W" Y
, b3 w: E8 O1 Z( _% i( }1 f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. O5 a& d, J$ \) lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. T; `0 j: i) E3 ~' |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, @/ h9 D! f+ }* q0 Q
; p8 Q. m4 n' n3 N7 v" `" R. K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' f$ z* Z+ ~; W- ]" {( S  U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& M0 V! [2 U, b+ s6 G1 ~; b* i
(你再给我试试看!)。
6 J8 J: s! m) t: m3 K  m# C3 {0 B: T0 ]: S  [& q- L+ U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ o# F$ A3 s2 q
, W% T) \, n2 L% [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) f$ p, u( C. B/ h: J: R3 U- I# ?0 ~) r; @
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: X$ O2 \2 ?$ j' r6 e$ [* r8 ^% C- n# ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ K3 {0 b$ K: k4 _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! m, ?& b+ _% y% q$ Z* s  w. D

& B) i$ P& t/ \- E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) _) M. j$ i4 Z( ?0 ]: G+ @( ^5 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 F7 g1 l: ^1 A0 Y9 l: D5 \1 c5 [% a  A6 z9 W& A% Y, M' [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 a' n# M7 }6 ], M1 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ A! Y' L* G' a) L0 O: o3 B
7 P/ Y# g3 O1 J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' Z9 F" D; q$ A1 R( F2 H8 I. G

) `  g6 p$ Z" a/ O( X6 X48. 再联络! Keep in touch。
# t- O2 T4 X5 [) v" Q, H+ j( o; g* ]
49. 干得好! Good job. / Well done!
; Q/ \, N* i% y6 R/ h, E+ u% \2 `2 E  D; Z2 w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, L. y; {! w2 ~# q' u) S, b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % H  F1 \3 I. A% V

! Z2 n" Q* _- e; b5 H! Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 r8 e& H3 t" P: f: F, l4 e, `
/ J; Y7 I  D8 t/ V& w51. 看好喔! Watch me!
: r2 T" v1 l0 j注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 `' n1 r6 B) o( S# W4 L5 m! w% J" Q

; B+ H% F6 {6 ~  Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( [0 [8 G& v% P$ j) l% U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 \/ I7 Q' N' H9 R0 S0 _# Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 i( g! p: G- j" b7 L* z" ]0 O# Q2 R5 H2 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  }' O& p, w& ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ D) `7 H4 H% v6 H3 x, n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. G3 ]" U# I- ?& l% h* u
. T  q2 K0 \: n: o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; M: _( @+ m$ {# y# g' f7 F) A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- ^( J# r" Q0 U" u
% T7 G0 T+ e- g( A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) q% S5 q2 ^9 e  B2 Z' x1 {  h$ L7 L% Y4 p+ t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 c$ h8 O1 v  ]4 r0 w1 L& Z
( v, h' K! r$ B. y2 g1 B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# @* C! X* O+ c/ R

7 H: `7 [( l- ?  O0 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * {+ N/ b/ L  @& s% [- B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" \; a3 P& b6 Q9 [) @
  F6 {+ m$ b. ^59. 你真笨! You’re so lame!
; ]4 @! h$ ?+ ]3 b) ?$ we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! {4 w" ~% t2 h# W! |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; j0 R! a. m* @- Y( U: @$ P
. |" g) k% I: n- G5 N" @60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ N4 M4 l. F5 ?- j6 w1 M% Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ G- A! u1 m* ^7 m5 |6 v) IB: I don’t feel like it.8 z2 F/ v, ?+ b

) C# m3 A2 q* d" O! e$ J9 z- M* X) R. x8 @, W- J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, i. D8 S4 R# a7 ^4 B3 V0 j% ]0 |8 l) W. F) V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* T+ I( v) T9 r: ]) X. iWhatever.* h# z2 R6 b$ I
8 o* b6 ^, J+ X5 W5 U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' k. \, f6 c" y1 }, r8 e0 u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 O+ T% Q# i% I' b, j/ w
7 k' o7 P: I3 S) \9 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* C4 W& S) f+ o& i1 |) G9 p* P9 M5 B* J5 U1 Z; t
65. 分手吧! Let’s break up.
' _3 V7 Q. B9 V5 j8 w' ?* F: C0 Q) j8 K& P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 T" S$ f5 l; m  T4 W0 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 B& L( m5 c, v$ Y( [4 o' x

# ^7 }8 u1 _; ]& ^( N3 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 Y) k/ [- w0 g$ ~' N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( Q" |: V8 h5 N, u9 g* h- \$ O) t  [6 F7 n3 j1 H
68. 别管他! Don’t worry about it.
, @, l! k9 p: }8 J69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 ?: Y) a  i2 f3 k* v" q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 L8 h) j8 t7 p, dE.g. A: That guy over there is staring at me.
; F3 w( _* f5 m- A+ |B: Don’t play attention to it. $ B$ S- {3 n( ]  R6 I: m
What the heck! 3 D7 O5 I2 T: m9 b/ G: \( ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" e+ Q7 y+ v  h6 \& F" T4 y  y$ R
B: What the heck!
5 ?6 b% ?3 c: g2 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' t' d% g" E; t# D) K1 F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 l1 x- @1 W) S# }4 {5 t% K/ w4 X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  O! }9 m& ~+ M/ y, A1 N, p" [2 _: d+ b$ Z2 u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 O" [' k( R: V7 Z! y$ l9 `" M7 l4 m* }! T. z% o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  m/ J3 W; _! s6 _9 k

; B3 }( W1 q: ^+ g9 X6 V( A. t; Z72. 很恶心! Blood and gore. ! F) `  d1 M1 K. z9 }7 s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 ~% r( Y$ M) N9 M; f# i8 gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" s+ _4 H" a( r) O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 q# O% C4 n5 l; x

7 x' N, I" ~1 _0 e2 Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ {! s9 L' s- B' d5 @0 N  j& U
Do you get it?5 d( I% ~  w- [. S( y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, k- |8 B6 I, s2 ?# t: i: p  \+ BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( k. w. D5 [. u6 r/ H8 h2 {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 e5 h7 ]2 `: X4 z1 {% z! l$ ~- ?; {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ g  i/ J: U0 Z/ y6 a$ i- x
注: Pretending可用playing 代替。
' |& Z2 T2 K; |2 i' s7 N' W3 `  I0 Q
' E- W- n$ I: Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ p0 M9 \5 a" [; v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 M- T. p: i0 ~  X4 m# B
  L* a# J+ X+ D8 d7 Z: P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, |/ `: t% [. t4 `! ~+ C, s, B, Y# [- HB: There’s no need. Forget it.
: ?' O+ s1 B1 l% Q0 F$ k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 {1 |# C  T0 Q, g, X, W& N& N# E: R7 R+ b8 V: [7 q2 q% @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ o$ a! E: }/ A
- l7 [6 b* m& j8 a5 T* Z1 Y* Qdeal with it.
3 ?; K9 p- u4 s7 ~3 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( _. l5 N" ~8 b
B: That’s typical.
2 H) J  i- b' I# S# \, P! V
( g; V4 \1 p6 S! b; Y6 t: v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. L, }% Y/ E. d3 f2 E& y% Q1 X4 c* \# _0 l/ X  _* M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( A; K+ y* d( K9 y3 H+ o1 a5 J5 Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): F2 X( D! y. x+ @

. k* V! l$ s. L1 {* {' t9 ^, w3 d80.不赖嘛! Not bad。
- ]4 B) J% U7 ]* d# ]4 Y: k3 w# k. W0 D' m" _: b: \9 z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& ?8 s  x7 p: o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 W3 `9 z3 }1 H5 m, |5 a

0 I% I- m9 ~. g8 b8 f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 b7 \; e4 V( OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( Y* @( P- h6 j7 K7 p

8 d$ l" S' b2 l& o9 }7 ]+ S3 ^8 u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, u. e" Q, \3 t. [0 U$ X9 u5 l
+ L" i4 Z5 f/ P3 n% E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; q" }+ m/ M% z, W0 R+ f% _' ~# ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 b  F1 V) s% L+ @, o% y) R. A5 T0 x5 O+ j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( B- V+ z2 O  W2 E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# l& C! _6 ]# |5 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% i9 N* d' H  O. H1 M% s0 J! [) x: A9 i+ d: B9 j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ H) Z" P" w. D( N0 g' M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, E6 X8 J* h" H2 S; y- l5 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 `, Y' g2 ^- L1 g* ]. x7 c6 g& b% r4 a
87.干脆点! Make up your mind! + {; c" o5 [- W1 Y) p- `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( k! F( o: E+ |9 E- Z9 E
4 x9 h4 d+ A  F: o( G, Y- m
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 D$ c+ a# _) z/ K5 s7 y& q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! |1 o, v( v. ~) N3 O  i

" u4 r+ r$ H6 y- a9 I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! @. r$ z- F6 ^; a% Q' E. r6 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . M' ^6 W% w$ s& t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, i6 j. U4 H/ C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , v1 K; U. k5 l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: j. U9 r& S  T+ ^

- M& y& |2 d& A5 l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 [  F0 @& x1 [# ^" ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 S; n& w$ D% Z# g! t' I6 E6 hB: Forget him. I’ll take care of him.
5 @& B- t  T  a$ F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 m4 u3 t+ F" A+ l4 m; L
# ], T, a$ ^! R4 ]% a% {7 Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ]; `4 N- W" E% @5 G+ |2 X

6 n+ P0 Z8 E" o% S* f: i. @1 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 _5 ?. d0 M- l2 wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 u" [5 n7 O2 |  y; ]8 w9 AB: Says who?
, B3 K0 t; I* A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ Z6 g7 M9 g, A  ]% t" K! m1 H( G$ m0 Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ P8 A1 N7 H8 y6 D7 i

: A. U$ S+ s9 ~" V8 L( ~6 `! q' ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 y7 R% k9 o/ B1 S# G% v: M$ M# e& \3 V
95.你撒谎! You lie!
( V) G6 q9 Y' l( a  r2 j4 _& t) z% Q
96.真恶心! So disgusting!
+ S( w$ f1 u' ], T) A' p
# P/ Y5 {+ A5 s" |6 z( K- O# @. {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ ^$ n! ^6 f" B( @3 \0 Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  u4 [9 G$ [# }. |' s, [6 t6 B我说不上来,但他真碍眼!, l) {3 ?# ~- a7 U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& D: ^: o( l6 z2 S) U

2 l5 l: {! K7 }+ l0 V5 d; P98.别想溜! Don’t run away!
8 j3 f  N9 g' l3 h7 b9 B& A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& J# {) F& J3 W( C7 H
) E. {& E  `/ o4 k; A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 ?& B! s5 h1 m( Y: @: S5 i+ V3 ^* j6 V8 K7 A* D; v
about it/ Don’t mention it.# @3 k. n" u5 ?; {5 w, j% h

! Y2 V/ u; Z* L9 N" g100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 F/ @( ?' S: h2 S' s1 B( ?1 U* }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * G' s, W: ]8 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) k. l. |3 A' R/ ^2 j9 A
4 P9 X/ S+ w' [2 ]5 J
101.你输了! You lost!4 r% h+ x4 z8 J+ B6 \

% V6 f  c. [- `1 P, W8 W/ `102.吵死了! So noisy!8 p# S9 M& L( M' D! p3 f

: o3 k, V1 X# F6 ^5 C6 Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % K! }: _0 c5 e, R/ G7 E* s
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ C# o# {" N. c
  C  E5 [' p! w. ?: L104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! |9 a2 n8 a, xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ C! M- v. ]3 l- a. L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. Q+ i7 ?/ n6 N9 j6 `/ N
Let’s go out for some air! 3 T: X2 ~0 j9 z- r/ A" r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 `; I" N& ?( W$ M' J/ y' {# B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" ]' c8 k9 f5 k7 K$ v. k) K7 z2 u9 @+ @3 i# n; Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' l; S( f! M0 b2 ?7 q, @6 V) h3 K* c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 H+ y: @3 [4 jB: Get that gun away from me!* M2 h+ G/ S# N$ @) G& ]
% I$ k7 T3 G) S' P! N/ u  H+ e; G) i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, z8 }3 d( [$ N2 _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ m$ f3 j$ d0 W

0 B, o) M' b5 F2 x' U+ g107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 E$ ]+ C* q! {6 v+ ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ S/ U* d! M3 X4 i4 m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ g$ a5 Z; ?) ]5 H6 z7 n2 m/ f1 u
! t+ W2 x+ Y. l' f+ Z: z( L
108.放弃吧! Give up!
- U0 Z0 w  t( V& D/ V6 A- Z/ o
7 T6 q7 u4 ?2 V  ~5 [9 D/ O% |109.太神了! Cool!
, l$ V) r& y; I
5 S* S8 J7 R2 I/ K2 p7 u- |, Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 M& |. y0 B. a& L3 p) ^5 A8 [$ R% O9 D( J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - b$ T1 j0 T9 a2 j& l" w7 W9 S8 I
注:有些用Beeswax代替Business。
% r  S& ]8 o  Y2 n* l! ]6 z
! p0 w* k' X, m( r, J5 A. r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ E3 `& X& J# @0 X/ d' t
2 t; Z6 \! V2 U8 F' o8 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 z( H* w" S. u6 T3 BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# l$ m0 |% u6 ~9 t% a& M; G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* q" U% x  ?$ C& t4 e( g; U* |$ |& \; a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# B9 x$ K7 {+ N$ v
. k- g; O" n7 M- q% g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 m  P. c: _+ m1 J5 }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 Y7 p, A5 L! j; ]$ N; R

  \& T; z6 j3 r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 R' D% ^& j3 B& W- |But just don’t bother me anymore. 9 i  h4 N7 r- D# j. G$ ^& X8 g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) h3 u1 q% U7 a0 k, s6 k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% d2 i' S* [$ W* G/ y2 J! [4 s2 H2 S, o3 c- r+ _9 n9 d1 k+ d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' @4 k) Y1 V+ b$ ?+ p7 hB: Not much…
" d* p& _$ r' o+ ~" D: p- B1 D: y; ?: q$ R+ o0 l. z3 k; \* b4 y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 N( d- o' G2 Q6 u: z
6 O* |/ t8 m8 D# s3 V4 A9 j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: O' O9 V" ]. C+ dB: Maybe another time…# X3 O& V3 i  H8 s% t1 H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 ]9 o4 b; F! y) \% ^$ f2 h( S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ }7 i+ Z( C+ J9 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& @. m3 _( n* I3 r- u2 ?7 o
( r" l5 [+ H  d; x" q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* I+ _, j4 s/ F- ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 S" y( m! m, H, Z
$ f1 v5 q; {! y0 n2 _( r( ^( c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: y' \9 C: M" \, u. b3 n
$ @1 ?* s/ Y3 ^' H# E8 [, C( `7 d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / R2 k0 Q5 [! X- L$ E8 v2 }
- ^! G+ f+ y# M, K# O- m9 C+ D# O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' r5 `, |" M: T' z( R/ l, ]1 f
B: What for? You already have a Ph D!
3 \2 n, o0 y( c! ?5 g5 n# P7 LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 e* p! K2 O- U: x) ~: Q( d! L) `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! g3 U9 M, _: x/ n; F) T! {) s  v; z% u  j; ?& q, Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 A% C  ~/ P+ t1 l& q- T1 b

: a4 R, S+ ^( B5 Z; v5 N124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; t$ I: r: X7 a  u3 y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 |0 z& w; W% h" ]$ `4 u! @
! [: F5 G* `( L3 D4 S9 H$ A9 E125. 真可怕! That’s terrible!
' g! G6 V6 n4 ~& l' g
4 ?! Q" O+ N* x+ ~& O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 z+ k  r) P( r& J; I! Z

6 Q  Y& f; O* z; V1 o& a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 u  Y' c' \3 n  v
( W0 p* T  S+ R; d4 N
128. 不难吃。 Tastes good. & ]9 k% @- ]* C7 A  E) r# K

8 Y8 p2 Q# x" R& s& G' m% D( L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 {0 F; }6 ?6 `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! I0 g$ g9 ~- s! `% Z  x% M/ x
9 }9 C( O% p  n: K! E; ~130. 得了吧! Come on!
2 p5 g# q: q$ p5 I- \  w+ w- k7 N- {2 g/ A+ Q. a0 `  ~* r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * m8 s+ o$ e5 S4 l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, ^1 _9 W- |* w* q# F
) W7 D% G% k7 B# p  Y/ q7 S132. 猜猜看! Guess! 6 I  d! J: p) v8 P( z
' }6 W3 n& H) q( e$ I8 F( B
133. 这简单! It’s easy for me!
% I3 m  c: S% U$ N2 W" B& ?( u( v
( P: E; c- {/ T, h1 B3 f8 Z' E/ _- X% Q  C  y- Z9 P* @' S9 n9 ~5 o1 m/ K
4 字篇; B- z6 C! I/ r7 v, x2 `
* _) d" d; K4 p' g' n' d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 @+ ?8 s. k% F

5 @& {& \0 o4 x/ u0 W% l* x% s8 S& @- |135.长话短说! Make a long story short!
" {4 t9 L0 x$ c# W* d5 C  I1 x6 A0 v4 I0 Y! N. V- l( E8 P2 r0 l* h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 B( O  O, |% S3 \
) \. j% M: `; e2 p7 g- x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( k3 L& v( O$ N: _" H1 [/ `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: V) u, C4 c" M  {, t5 V

6 u! S) m: K  k" p& F9 [138.我尽力了! I did the best I could.
6 k7 S: Z0 b( g8 {6 G( R: M+ D. |% E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , O0 ^9 ^9 Y  H' g* j) T; b
; R: ~" P( h$ b" d1 M" u3 i. k
140. 半斤八两。 Same difference! % O& _' q' f% M, Q2 H

1 G$ m+ u$ _7 ^* @0 z# j4 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ K/ t! s6 L7 L# C' u1 PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " b. g7 I5 E$ n9 k8 s. h
It doesn’t add up!, q& b3 j, p# O0 b, N+ |
" |- E5 W. b! X- Y8 h
142. 知足常乐。 Easy to please.
* J. F: o7 u  r3 D2 e2 X+ _# `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% E3 d# C' L( O, T* F. \& t" i
& ?4 G& m, S' b5 E- }2 i$ j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 a- W$ c( g( ?9 Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 j2 i2 ^( T5 l7 E& B0 w9 ~! i' o

$ ?" X0 T: C+ w7 s# L" M" z144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 i. w; N# C5 t, AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' q* n4 O- d  ~: @2 j. t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. S5 \. B; j) a/ R5 {& `1 {: W
3 q8 e0 `; o% o& x8 c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ p6 ~; x8 A9 D! t1 n
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ Z. g9 n& j5 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! M$ j+ U& d' k7 ?: l" B. W- f2 E/ c# {1 w5 [, e
146. 在说一次! Say again?
5 G2 T+ y4 F( ~) g! T7 z% h  z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& A: t8 n  Z: L1 |3 T

! c5 d. [; m! W% r* y9 [3 t$ n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' r) Z# Q. Y; g, D
2 _2 W% O; f5 f8 `% F148. 岂有此理! How did it come to this?
, p' y, X) |5 J- E' Z' W; j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ U2 D; l( Q  M# v6 l, _8 ]9 K6 c* C/ v3 [$ s# E
149. 脸皮真厚! What nerve!- j  u- U% ^" R8 [7 U8 M) Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 H0 j- S% j- c4 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。) s' j& H- h- W/ S7 L1 w( e, d

; z/ m8 B  j0 o# W150. 你急什么? What’s the rush?
# @/ h; V7 K! R2 H4 S( W: i
2 n8 u' k$ R( Q3 K: d151. 没完没了。 Will it never end?
; G7 J4 k8 L6 d! A* hDoesn’t he know when to stop?; F& e& @1 V: Z4 b1 o+ [! O  b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 u3 Y' [# B5 ?) o% Z

. N, o! ~, B- n+ D9 O152. 太过分了! That’s too much! # b! P4 N0 h* Z- y/ P1 m! i
1 C$ E- z* Z. X" W1 y3 b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 G0 r% K" o+ r, W1 N5 z% u& N
  x3 P+ B9 R" P* a+ _' \
154. 死都不要(干)! Over my dead body!   o# z) v; ]9 a% t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 S" J9 I- m$ w6 z: t# n
2 X$ C. ]2 T3 u* {& O0 w
155. 真没想到。 I had no idea.
- h2 {# ]5 l1 ~2 ]) L: H" j
1 l7 J. t. b! D156. 我的妈呀! Oh my god!
, X& E' e( x  x! Z( j7 ~* R" E" ?' C/ z/ e! \5 g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 [2 c) T( K  T, p, y- l1 ^5 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, P2 J3 W8 d$ h4 s. D( w: B# u: Q; |% Y0 |: _3 z  z2 t
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 D: X# C& M0 K& \0 I
- @$ R4 @, N' C$ ~159. 你真没用! You are useless! % G3 |' [  {2 H. v

0 @* `' g: F+ j9 o7 `5 g. W160. 真没水准! No class!' C0 ]: N& W2 m, J" X9 ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ h9 o$ L/ B, ^% G% \+ A/ L% ?" M1 I3 Y6 o: h) f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 v8 [, |+ V% x, B, N/ q
9 e$ Q5 ?6 B1 g) V& I* y, C1 i# Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& l5 @5 D9 F8 @
# P9 z; D. w) z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 _9 l! u# q% p4 y: O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ R" O. Y  m6 O; A# ~5 e5 |" E5 s  c& M5 K& X3 N) W
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( v! Q6 T/ k6 Y  f: Z5 K
4 p4 |: N. P- _: z* B
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 I3 ^$ x2 k, n# N% Z2 ]% A% H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" Z4 ?, R& Z6 Q2 Y$ A

& Y  e4 L$ W. b$ S165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ F) R9 C. G' c8 X. X. R$ p6 C
What happened? 一般人常用的句子。* N  o, j% g  e( S+ u7 Y& T  {
  l# u, d  w  ~' b# z! t
166. 这也难怪! No wonder!
! _! A# Q- K) I* w: I; X. Q( j2 h" o" y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ O/ k  f  G) {
: k7 y: b6 b' j) C168. 原来如此。 So that’s how it is!
* @9 Q  Y4 l- g; q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& O9 `3 h/ p1 h2 M: w* C. O6 X
: c( g' v, e; Q1 u169. 没日没夜。 Day and night。; p0 j, x1 z1 [2 _
) _% S! u1 ^$ F, {3 c- R) P1 }4 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 i; ]% r; `- n& W2 E# z4 p  BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% F; B5 Y4 |' d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 t' o$ t( ?+ x
. h. N* g  f4 i2 X7 B1 c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 @  }$ B% s/ ^$ H* Z7 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ p$ S6 D3 b" x  \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) d7 i- V$ n5 B4 }0 r& }: _

) S; x. O' |  N* b3 g9 i* \: S172. 正是时候。 It’s about time!, ?, d& j$ G+ t5 ?; ~9 x% y! T
1 j0 g" e; q0 `/ X
173. 真是经典! It’s a classic!  m- |4 i$ t# O9 q: J& o% {
" o, n6 {5 M3 E- q" K4 C) l9 ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ G3 T; u' p2 K& s
$ G' {! W3 s+ l; m( `/ d/ J
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' o! O8 O6 v$ {4 _/ y
4 e/ D! m* v/ J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 w2 T  |% D& V

4 x9 P: R9 I" h+ V* d177. 你有病啊?! You’re sick!
4 b4 }  |8 b; \. F2 v. ?" O3 i" o6 Y: g1 Z* n4 m; k1 Z) F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) @* W3 U) a8 @& [4 b& C7 O3 u
! q( W, ^1 S: O# O1 I' q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! M  d/ @# j$ S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 _8 }5 F/ Z0 }8 W  J8 N
- l, p/ q5 K" ^7 K1 E' ?, z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." k) G/ u8 W/ X! W5 r; R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% P* V4 `1 m! n7 \; t: M" D* P! S对象的情况。
; _0 I( o) ^4 L2 @$ g, g# l/ t0 I- d& U# W+ d; u7 O: L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) ^' t8 x/ e, ]% A
8 z% S0 `& n1 u8 n+ n) [4 M. I0 P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 k0 a3 Z- Z0 |5 r+ `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% ]# e3 c+ t2 o" I5 d8 |% z( {% X# T5 }& G0 F+ P8 x$ K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 k$ G/ L2 r: A2 J8 I% d9 j- e

4 o* P  M$ u, s! U0 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.' c1 U- f1 a7 f- Q, h  u3 L. c5 O' P" \

9 z, `  W0 X) c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* f! j, h0 e7 h+ Y, V3 \+ M. Z% s, h

! T' p* [2 Y( E1 M0 o) x186. 搬弄是非! What a gossip!. W" S, F) I( q

+ U2 k9 i6 ^+ C( `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! c. q0 |$ E! m7 \* t; J0 U. ]8 {* n: w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" z0 T, O( J# M6 M2 Y& J4 F5 j
5 O) S7 g  u- j( Q189. 行行好嘛! Have a heart!5 l7 W7 h/ b5 f" X4 a

* R" k8 Q0 ]: h% f3 a190. 没这回事! No such thing. 2 m3 x! S' T4 l

0 e$ ~/ {9 j6 U191. 安静一点! Be quiet.
8 ?4 p1 O/ m1 B2 x& s! F9 U# O/ Z$ E- t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* q% L1 ]6 D! \# |% a; _$ s% f
# b1 A; [; j, S0 f( E$ G. w2 Z5 S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* }  v. P; G' A( L$ t( E

5 j' o& }6 ~* j) `- X3 K$ L' T* B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 Y4 I" S) v8 l0 f4 U
4 t' m* p$ H2 ^8 p" n1 J! D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# K4 Y! U+ |1 Y, I+ H( K0 d5 C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 A5 X0 j! u7 F' z2 f$ ]! F( h3 J3 d3 U; |. w. \( ~; j
196. 很好玩的。 Super fun。; N. U- r/ C- ]- Z6 i0 h6 J
0 b2 Y/ s% Y# G& }5 F
197. 祝你好运! Good luck!# j" P3 p) A3 P& G' J

. R6 Q: G; Q* L0 N" s2 h  t( n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 }) |" ~6 e9 f" G% q% R- h, n9 w% `# H
199. 乱七八糟。 What a mess!
  D# t" r9 x, M* t0 U2 F6 p& x  ~% r8 q7 q& A$ M; H* Z  ~8 _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 v& S8 g& H7 Q% Y4 K4 M0 j; T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* C8 _; d6 k% N6 ^% d) G8 y2 v

. ?6 ^) V3 j# f1 C; U7 X202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: p  e# V! P) T+ ~7 s% c" s* q# [1 }+ `; M# G- o1 K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ z. f$ v* }# v" g. e! z2 H/ B4 F/ a4 U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- P- J! V6 z5 i% q4 m8 R9 d

0 _& z3 A" I, t& @. N( g204. 好久不见。 Long time no see!
. y$ N3 E; T) c& O8 t+ N& a/ v- O1 B4 U2 _9 @3 G" ]) H
205. 这样也好。 I guess so.& D' b6 {; w; O. d- u

: ]' Y: D' Y+ j! c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  ?. l& n( ]$ U' J( ?: G
  q% H- D7 i! q8 Y6 {+ {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, P5 k2 v3 C! O! O+ k9 w- T5 _
) v( t! y5 d& u7 e; H6 c% p7 J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# [7 O/ s4 [8 [$ W( C& i" @4 {2 m6 z6 c
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 ^& h. V. r: m: I, c# j( K" \$ U
* D% A& ^; M- B$ t4 A210. 有什么好? What’s good about it? " G  D, |; R8 F/ r) A3 \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! y# @5 u6 f1 J! c; U* K) p( _3 \
' J( m, I6 I7 x8 b/ W6 S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" A2 ~2 {0 x& k) u* W2 P

1 G0 _+ r: \' ~) J! G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( j" ?# B7 r2 J6 _7 F
. I1 s# u0 P" |- V% L% N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% ^+ ^( T! f" H) K- w7 E4 n0 [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" G& R9 ^$ r1 K6 q# {, y, W. z) {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# R% @* Z' h4 N2 o# E% [. `
3) A: Why haven’t you finished your work?
# ^% f4 ]7 I* f& bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' v" [1 {' a/ C$ mA: Saved by the bell.4 {5 ?7 Z* F' H9 Z5 _, t, v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! {; O8 @0 s1 _( j6 {' t
' r- N, F3 X) |; b0 g9 L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% D: u+ O6 _) e5 F6 H. Z8 |6 I: N5 O2 {, }0 O3 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 D, j. S" _" Y7 Q% `; z9 U1 }8 K: Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 M! B/ y, \/ W  W9 O, I# P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ Y# |0 s9 j* d7 ?0 p0 G9 P$ `" C- R% E0 Z$ s" @5 Q
217. 求之不得。 Want it badly.
& v. C$ h4 h# ?3 h6 R& lI wouldn’t miss it for the world. : |! ]# O3 o6 I- I; ?- h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* Q$ }" K( j9 H  l3 X, p
3 `. B" m7 m* _
我一定会去”或“我一定会参加”。# k7 H! t4 @* T) c* J- v# F
3 r7 o  R9 l! @( y9 S3 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 A- d$ f, [9 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" F$ {: ~  H1 z; M: U% J- @6 i5 f: J! r1 o) @
219. 不如这样…… What about…4 e( c2 d; F0 R

3 h& a* ]6 q, {8 m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! s& j" U' R' B6 _
9 A  i6 _5 d# ~8 M( ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ w" L% C8 q1 d! O" Y- F5 ~5 g. ~1 L' p9 e3 Z" o
222. 我不行了。 I’m done. 0 b" D4 R9 {0 F! d2 ^* g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 Q! a' y7 Y/ k4 W) c
( n7 C" `9 Z+ t( r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 L2 }! F. D( s# h
6 ]0 Q/ L. R& n! b$ K9 u224. 看得出来。 You can tell.
$ n1 N( \3 m9 `! T+ \, k7 tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% y! o! G. Z1 _4 B# R; E& i$ c' h% K7 V* }- N5 W5 C& F9 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 F: z7 n, G# ~, K: @- S- s9 v( h2 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 O: ^; ]* @" y1 ]) y

: J: r5 e; N; [2 r3 v226.不买可惜。 Hard to pass up.   X# |* z/ h. ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 I' Z5 A  W) ^/ i0 ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" _1 T6 j6 O2 Y* M
+ z5 K0 N1 ^) ?227.快去快回! Hurry back! 9 Z) k' i& n# Q3 C, a4 I, Y1 B7 D

8 _2 a* N; b4 P# x228.你说了算。 Up to you. % i8 K( D2 h' W
You’re the Boss. Anything you say.
0 V. j$ T2 t! y# V& {
: Z7 \9 D4 s6 d! H! Y+ z229.放松一下! Relax!
; Q. \3 g9 A- p6 p- o5 x& {% I0 f' [. G5 l) ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ T7 F/ H. P5 f5 @4 J0 y5 P
2 v) b$ r9 ?; K8 k7 [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) Z- w* L3 s1 ]3 E- E9 i* k4 E

/ U5 ~3 s: o2 x232. 我急着要。 I need it badly.# x) K4 u% p: A  d4 G

& |' M& i* X- D0 H2 Q& C233. 说话算话! You can’t take it back! 1 H* i# o  S! \0 l, O

' c8 r6 W7 s  B- E/ u' ~/ ~3 f6 A2 e8 _234. 笨蛋一个! Idiot!
# ^4 n% \, k) X1 R) ]
) S$ U2 q9 _3 Z, d. A) ]% P/ w235. 真没礼貌! How rude! 3 Q# ~2 S2 P  b. [, J$ e
6 x3 ^+ u' b5 ^+ }- j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! Z& n: K# ~4 d) U
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' U0 k" r0 P* r$ m2 A( r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. D2 P2 y( x1 s4 U% T* g5 V) t( G9 m1 W+ H2 U' D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ _0 T/ \. D# `Give me a look. (比较正式一点). S4 S+ ]) ~1 B7 H* ^: P! ~
; p# a( r, {& g
238. 可想而知。 Goes without saying. * T9 D; ^  t5 ^3 q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 i( S# B5 {0 O1 ?9 F6 M
) h9 j+ T; ]# }3 }/ {
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ N8 |6 h2 D1 ~  c: v" p$ h. O( fPiss me off! (比较粗俗)
- l/ o7 S6 h. t
3 \- H! f+ k7 x9 ^& y& B240. 说来听听。 Let’s hear it. $ T; t; K; M& T( N

2 L8 q6 }3 b. ^( a241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 l/ Y; w( |% i$ P+ VI’ve come to a dead end.
- J# {" X# H& x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 S+ \# e  _8 A
" z  o$ B/ W" g% A
242.顺其自然。 Go with the flow.. L( H. q" ^* s9 e, B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) c- h5 ~9 B: e4 D/ ~

; [& a  X  L! p9 ?6 M8 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ |2 c9 M% V" l2 t
& h) R3 p+ m: [8 K8 G! H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" t' P3 i1 V: d* _. h- e- X

; m9 p5 n6 z0 o, f3 k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 c) N- d2 N  I) z- @
9 R' C" R) W2 ]$ q( E245. 买一送一。 Buy one get one free.
* u& p8 N) @9 ~6 v7 T4 w
- `4 M9 `1 e7 Y. M7 X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 ]& y% X6 k: H( P2 c
9 C4 l+ G/ r; T8 v' w, _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 t# A% D) I( m6 H

' Y5 t5 s0 {, b6 E/ X! M248. 不知羞耻! Shame on you! % i5 d* ^/ H3 u% P& s. q& o
9 ~2 f, w9 X2 Z' m
249. 你省省吧! Save it!
  V% s2 D0 A5 Q7 J# n& s% @+ o. f' S1 R) i. u$ v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 U: C* q" O! G- ^9 m. t2 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ g- I; A0 M" S! c7 C

# H, W" x* C) @6 Q2 \3 e* e251. 我支持你! I’ll back you up.
1 N: y8 s/ B* K1 P
9 h% h6 U& x- F9 f252. 马马虎虎。 So-so.& b! u! }- q6 \+ |

6 s. i  r4 |: H9 c" G- L* B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 B( U6 {$ X  \# |4 @' G

# o4 ^6 H; [7 C254. 再接再历。 Work harder.
: Q0 ~$ p5 ~+ G7 `8 J3 ]- U" }$ z0 Q. I3 B/ w# l- \! ]
255. 白忙一场。 In vain." D5 W0 `- |3 N$ ^$ `, |  I  r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, Z2 y& r" d( Z; M4 s9 @. _3 J7 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' W6 N6 o0 D1 q4 E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 @8 A1 X5 |% b8 M
1 f- K6 Y# k9 X0 l( J  O2 x9 s257. 你出卖我! You betrayed me!
- s0 j" Q( K- L5 ^; H8 D1 D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# z' n3 M7 n/ T
% z/ k3 s! X9 I1 B8 [* z
258. 一言为定! It’s a deal!5 \0 G2 J4 I, {- y" P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# R. _3 i8 W1 e% {! d
2 U1 ^1 g2 ?! r( P; G3 D1 }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ w8 k( ^6 z) q0 B2 f7 |

  ]  F- _9 o" a. D6 E# g1 b! }259. 快一点啦! Hurry up!
: L  [4 d: K& f8 _1 B1 ?( a" h6 J: D  l5 [6 Y
260. 我不在乎! I don’t care.% ]. m( U6 {' G# Z' f7 i$ ^& v8 T

+ A* D5 u( m" ~  \* A$ r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., T: e& f  w5 u
5 \1 ?  E9 v% V( H& i! X+ M- u
5 字篇
: X6 ]0 e& [/ a$ M  X3 h4 r8 g
& c8 v' y% |) P3 p- P; n262. 我怎么知道? How would I know?
: S; z) Z. z8 Z% y, o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% g6 S0 J  k% E1 \) J. H! ]. A6 J. t2 }5 L
263. 不关我的事。 None of my business.
! }- N+ m) i  \7 S% f9 S' z( D9 o* [
264. 我是清白的。 I’m innocent., I0 _3 \; T- U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& V6 `8 g* L- u1 c6 r  G' F

) {  n1 C1 ?- G9 m$ X, g7 c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; x& V3 h, ?  K3 _
6 n, }: B* ?' f) z+ x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 ]& V, U* E8 |% [9 v
Face reality! (较正式)
8 W8 F, z. P" \) v+ c- p" C) L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( x  ^) W- h; ^7 u0 K7 L, E* i! J1 J) |  Q$ v6 F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: [! y0 t8 Q% Q9 `' t. w) {' m$ W, L; K8 l( p/ y: ?8 w* S% g- v
)
  Z- Q& E7 {0 F; G  G3 r: p+ m9 i; y
268. 包在我身上。 You can count on me.
: |& r0 I9 B3 R. `: q1 s
. D; M4 G. x, S9 d0 x5 A" L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- Y) r5 t8 d6 y6 w9 G9 n5 |, u9 w- `
5 _" ?) e% H* h4 x9 g+ ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( k6 o7 w  K. \- Z% C$ J

' P$ h5 Q, \2 D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' F+ {* y9 X7 I4 y+ `3 T
$ P* Z7 c) U4 R  ]/ @
0 _* e! _& X- i7 s/ O  Z+ ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 s. D  v+ Q, R

; g5 p- J, |1 s4 G" ?; P, ?8 [. [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% W- r& \. W1 f" z* x
1 R( q  K* P6 J7 D' P9 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 x5 M& f2 v; U% @0 q, x# y

5 z  t" {6 c' x2 Y2 _3 T1 W1 N, g+ }. R9 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' Q. W; G3 ]0 T' ]9 L3 S  W
: h7 O. z6 C  ^. r; W/ O) J8 A2 z- y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 l* {1 w4 t4 T2 l- H/ |; o$ R% U$ X: u3 Z+ s: x0 n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  P$ K7 T$ P. f+ ?+ y5 W% F4 }
- d, r! `/ u/ S2 h1 j/ c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  z6 B, b9 R6 @7 r/ x4 X, m& g: `  e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: s0 u7 X% K7 H: o! I- w
; q, Z% P% c3 j! U279. 有什么关系? What does it matter? 1 C2 i/ ]/ @- x2 l" d* T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# {8 |( y7 ?$ L. l: K( V
' M& t' W/ {+ y; ^7 s: h) o1 N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! N: C2 U5 J" p0 R, e6 |. r2 t
. s  G) s7 j. H  [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . h0 q2 z! g! U; n
, E3 y- m& T8 f2 a1 T5 `9 ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' V) v# C' J& `+ w/ f) a) B3 D' s

) @' b1 I: a& B1 J: j; b' l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, k+ X* m% P% h/ P2 ?( v9 Z8 C( {# Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 P. c1 p  T$ B7 X2 d! P8 V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ E$ r& L& L, M2 ^1 q1 P9 [. G

1 b/ y$ b5 d% i285. 说点别的吧! Change the subject. 1 [5 N' \) q( E4 L% {

# k  R2 s! Z6 N% ^& L+ O- c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! S; i0 Q, C% x+ L5 u2 e9 ^

$ l' h, `. m/ P$ d8 T8 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) p$ N; e. e1 ^5 o0 c( f, k: q, K
' v7 {5 c3 u) J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 X3 r; H; |+ j; d. F8 d6 n* `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 x8 }0 O0 E0 V

  Y: \9 m/ G2 T: o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* j. f- v( r/ N1 }. K! K
, j5 q! W; Y1 |& {7 D. s% ^+ e& B2 c
290. 别放在心上。 Never mind. . H9 m  V$ W& `- b- R  S

1 K) n7 e3 Y6 E3 k' c& p8 D! M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) {; I- n. y1 r' A2 |* M9 N# w6 i* M3 Z. h9 k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 @/ S5 T) n  u
$ x0 `* ]$ U* j7 k3 X6 }# a4 Q
293. 我走不动了。 I can’t move.6 d# j9 B6 Q2 R( _  X' w9 N& B

5 j; ^4 T- Y/ Q2 Z6 I3 e3 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* ~/ d/ c; s: P* g  a4 j

' t' a! G' s& |# ?4 y/ z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 _& n* w, S; ^- V  S* ~3 a1 A

! K5 J% d: e% g3 X) e) L* h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) d' i* i- ?2 e; L
7 w2 g+ t2 l( B7 ]
297. 吓我一大跳! You scared me!
& N) M' r* l/ l& L  D# `' o8 A7 f. q9 p' _
298. 你想太多了。 You think too much., S' O  R+ P# ?3 L  J! l

$ J' u9 u8 M; H8 h% }! a299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 N7 q% y$ F% K" A0 e8 M  S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& b0 @* h) e. A  }7 k1 n- f2 V! f& a/ D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 {. X/ q8 j& r' Z" WGo overboard!2 W& f* |- |, o! @
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% n& c; Z  _7 _# u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 23:21 , Processed in 0.223904 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表