 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ O0 K, [/ v- F! Z7 f% u* W/ e4 N0 w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ h$ E: y( U" E3 n$ b$ `/ h6 s) O( M) @3 ~. L8 X1 P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % f: i+ M; h7 _& N9 E% M
) L5 F5 A) w' N2 K" v+ Z) g
2. 活该! you had it coming!
* H5 W0 N4 H" ?+ J! z( Me.g. a: i gained weight!* Z/ e" |: u. O# Q! d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- @( k7 \: C& o/ D! H6 F$ H' d
# |* G* p# [$ A* X& E% Z
3. 胡闹 that’s monkey business!$ ~! _0 J9 O! N' k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 ` p% ~: H- l! _* i/ s$ }/ o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ q3 N' S/ h9 l
) M' l, [5 f2 h; o2 g. {3.请便! help yourself.
2 S2 ]# k/ }% ?. h" F3 Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 x4 f: s7 ~0 G" t, R G
7 e: U6 Z0 z+ i7 g/ I4.哪有? what do you mean? not at all!+ g! N, S4 t1 _9 {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 _- ?. }/ W/ ~. {8 }& E% d9 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' N& ?; p4 D6 O0 c+ B
* y- g3 `$ N; u- E# Y" R5.才怪! yeah,right!* H: p6 Y- r1 g) Q& h
as if!1 X$ I* C; Q3 c) a# B
e.g. a: today’s test was very easy.
7 O; a3 I* c/ V" P9 Qb: yeah, right!
0 ]& _8 h/ N. p% Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: l4 M# h6 |' a0 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ F* [9 e: k3 s# G+ V: B' n
3 f5 K) ~4 Q+ l$ A& Z% ~9 ?3 y3 e$ _
6.加油! go for it!; P8 n- Z% `9 x- U0 p4 r6 o
e.g. a: go for it! you can do it!! {6 ^: s" O$ o- U$ {% w+ p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' O, H) `; V- ^4 G3 f- J7 ~9 L0 p$ @2 [' Z- E, J) ^
7.够了! enough!
, K8 I" `% G9 x/ A, H1 q% @stop it!: a/ g9 _ T/ M! [6 ?. \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* `' A$ e5 c! M6 w- P5 U4 p% m1 J& O6 P. C: L6 K: F
8.放心! i got your back. w, Q3 Y+ f5 o1 W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 J/ Y, K- x1 w1 W) T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. e& ~0 w9 T6 t- `& v
人会常用,女人反而较少用。 e( N8 K& T( L) W2 V
4 f* T2 @, f7 d9 D; j" E+ A2 Z. c0 F3 @9.爱现! showoff!
. W, H- J/ @' Q9 Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; c1 n$ V' N; D% N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 N! X, ?+ J+ M: Y$ g. L+ n' P$ }; _
# ~% H R* n* {! I+ H10.讨厌! so annoying!8 I, d* E/ V* F3 G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ u; `) e5 K! ?5 J( q( ]1 I, \9 X* b0 u7 [' T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- P' y! H5 B- } U6 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ {2 N( e# X3 l' Q( C/ ~4 T; m
. J G$ g0 |5 R" d' u" i% G% o* F12.真棒! that’s great! $ Q8 D' H0 ?& K. t0 {% v3 \( ^' Q0 K
3 Y" ^/ M+ R$ n# @: Z- T9 z% d! B" E
13.好险! that was close! $ J+ ?$ {! F v$ {8 U7 _) Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: t- D) G- b3 V" y8 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) @8 Z6 g1 {9 X) |' A- I
2 |! d) q t" h' o14.闭嘴! shut up!
9 N6 R3 r, N) p0 }& E4 t, t
& ], H. m* b3 {5 b& g3 @15.好烂! it sucks!
8 Q, F2 N- t5 w: ze.g. a: that sucks. don’t buy it.' |& {) E: R3 a Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: H' |+ \& V7 O9 Z* N- P
w. f' c5 J2 I4 ]16.真巧! what a coincidence!- F" y/ M- A4 j
9 p9 w* j \! v* D
17.幼稚! immature! ) Q9 A8 C9 D4 i# U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 n9 o1 }- ~& P& g. n; Zwhat a baby!
: U1 J' N2 w6 D2 `) Q- ?( k" ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 s& x* R$ j% U( S; A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 y! f& v$ |: \6 M
7 i4 K- H- E" {/ D% U. x! [" |( S
18.花痴! flirt!
Y7 ]0 y3 R/ X: G1 o" y* We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ ~1 M5 K& H4 D5 B- U9 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& z# {0 b* k& [, d$ g$ L
8 ]9 N% `, d( B$ _$ o M
19.痞子! riff raff!! a5 G2 x/ Y& n: f0 w& [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; ~' C. X& O# K4 s. j* u9 A' P4 p真是一群痞子!
2 s( R9 a" }& i* ]: a, Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# H& l+ ]7 [: O$ D1 k3 A8 N
! a; @9 X' H5 b* K( `
20.找死! playing with fire!
, @5 j# R- v' Z" I- Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' s, Z5 r m0 @6 J+ f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% K! ]# X+ ?% q, _( @) A8 \: [0 `
21.色狼! Pervert!
* p$ z3 G& T' G/ } ?e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; I! G9 I5 K3 B* S: k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' J. n7 n8 k2 s) z8 J/ u g' R
“You are rally perverted.” 。- T( i! r3 d9 Y7 |9 C6 }
3 I k" L6 q2 T
22.精彩! Super!
) n( R. I3 k- V3 g, Ge.g. A: Good job. That’s super!/ h" I8 V( G" s0 J2 I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) N" C& T* J: d/ z8 y, U
0 P" z5 {, v, U( x23.算了! Forget it!
2 n/ [5 ?/ S; O; y3 N2 p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ N/ h1 @. z( d$ R" D8 C9 K
6 m( t7 F0 C6 ^0 \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 z5 O! E3 G$ y! r3 Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! v' L K4 n# f% R8 R$ ]) w: N6 |) B3 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) f7 Y. x$ H# p/ P+ x
0 G% ?1 P' T2 N& R9 F2 @% y25.废话! Bullshit!) \. t8 t) X' a9 x2 N3 Z# n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! z9 L B( N8 k; Q% P4 k7 p6 g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* e1 k" K( |# E% [! g, s2 W
- i1 Q' w/ l! E& [) Q4 [/ V
26.变态! Pervert!1 w/ T# {0 o) }+ r9 B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ U0 l5 J- S) r0 i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, \" Q0 B: O0 y
0 H7 ^$ e2 J+ _* N
27.吹牛! Brag.
: P) ~2 S# }' ]8 c- l1 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* G( R9 T2 D8 d# C. W2 C
; n( ^9 `- ]; c7 i, V, |4 i+ |2 `28.装傻! Play dumb.
# m7 n+ i$ e( j# se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 V) ^6 I6 e/ u* h% T# i6 C" D
; A* ? r+ y$ a29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 ?/ h6 L& S4 R! D) Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' _1 j" O7 m8 A) p) `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # h8 }1 ^" ~3 [1 H2 Z6 Q7 i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& S) K$ b, o4 t
1 G6 m# w# ]% ~$ r# l
30.无耻! Shameless!# t: o# t( a) N8 h3 e4 k3 Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 X+ ~2 `3 V5 b# b4 D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 C/ v+ H( Q8 y, Q8 G- O
6 d" x: ]: o3 ^% G# x$ ?31.你敢? You dare?
* k' k9 m- ? U2 ~! ^# e# I! Te.g. A: I want to challenge you!
) [" \# C- M, ~6 R* LB: You dare?
# E, o5 S2 Z' T( | J5 l
; E( c' l8 z) e( d! ]6 t8 n32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' p( t6 Z; q/ ^& S
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ j7 s* @& C+ |* k9 J; _; ZB: Sure. I approve.
8 B; D. i5 d4 R/ v. b: v
, \, f) b- l3 y, ]. f6 t/ [33.好饱! I’m stuffed.
5 f: x9 \0 z9 i
6 k& T) N3 i$ q: q& A34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) B% X% }, C% @: Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. `1 O3 I3 X% J) C2 E& M: z9 y1 {% x) }! ]+ P: |; s
35.成交! It’s a deal!
. a3 r" H& N0 ?- h4 {: E5 j1 @! S+ V+ k, m- j; ^# Y" \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! W5 D4 i% w1 e. z2 B
6 z' ^1 d+ P8 r5 {1 D0 G3 字篇9 f% m& Y3 Q9 c/ d- U6 K. t) C
3 x' r% L6 g& M. A6 C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 H! ~) R1 K+ c F( L: @0 O0 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / g" F' f: U- i% I2 X% ~, v9 Z h
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 u$ a1 p7 V E3 Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* u( |$ h' R' l" v) G; i不会吧? No, it won’t, will it?
9 z# O9 g* p, ye.g. A: He may not have much longer to live. + E ^ E4 @( n3 J U
B: No, he won’t die, will he?
6 r, O0 k3 t1 S o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- z* V1 z4 m; G5 v5 L3 I0 G1 R
- p$ Z9 |, N1 ]6 z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 y* q7 T& J( xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 g7 P' c; C$ B+ ?- GA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 {" D+ u: z8 ]) V2 H: H( a4 G% V. T! v8 d6 }# D( G! R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 @$ |# ?9 f1 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! g1 e* O0 M: x+ _, y: |
- v0 l6 Z" |6 a! \8 u
39. 没风度。 Crass
* X, u; h7 i% Z7 Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- t, j* y( v4 J- o4 S d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! O& t! W' N8 Q, Y) y! t1 {8 T+ C. ?5 ?5 p. U
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( M$ ~+ b2 V1 x% _
B: So what?
' w2 t/ c. V& T1 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ^) k" z o" U6 s8 m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% w3 r& Q/ {6 Q4 a: a, I
* o! p0 K- X* s; v8 ^% w$ j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& b. `: u! n( x. ?/ jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; g' J% ^9 n8 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 n- B$ I, r2 _# X8 G V4 N. W: A
* T) M2 _# Q2 M" o3 h0 h; o& x; K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) ]+ T7 U" ~# N% p" r. x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; F3 M( z& |# l& J% O2 s& k5 D
(你再给我试试看!)。9 e$ {* ?8 v9 [) `
# z0 x$ o) L4 s, D1 c# [42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + w! q+ z9 p# y) a Q8 x9 U, }/ u
1 _' Z' F6 z( c9 t" r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& j: T: k" I3 U' F' u5 D. T6 a7 |8 q3 R y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 w R N7 s! V2 m7 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% s3 n+ v7 b F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; V u; B) x: l
0 c" c$ v+ b& l, s' T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : G) g& m, Z( J1 v1 ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 `9 l: s" I& n
2 ~+ {" J1 v- X. q% m7 y: }; p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - |+ d* z& L7 B% N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( Q8 b @# r2 G+ H; Y6 g. F" \% R
$ |# ~: V- x' {2 |9 X! c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 h3 R. E* F# D5 c+ L: V" q9 g
2 r) r# }8 F; R8 h) V( x
48. 再联络! Keep in touch。
9 G* e/ R, L8 a! |+ T
8 q9 Z% T" i& a/ N/ B49. 干得好! Good job. / Well done!
2 ?/ v2 j8 X3 R. L, D
. n: N) M+ }) u/ V6 |9 M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 G$ L6 _3 y- B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , s: ^) I- @ w, A3 P8 n
K: P$ s. L+ C) z' ?) z @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: |! j5 b9 E, d w
1 F4 G. w* _3 A: {& P
51. 看好喔! Watch me! 7 L9 U( ? p/ X1 U; z3 p/ B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- ]5 a' B7 d* @; t7 [/ b4 x# M% [* |2 x6 S$ _5 o$ x9 ~" E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' m4 P2 z a% S# i) H& u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 {2 u( s0 C1 S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) L- k1 M$ z x- J' r$ F' H0 \$ \+ A
, g P7 E" J& W- L4 q( k: e$ k( p2 q7 f53. 羡慕吧! Eat your heart out! , L& F! F; e2 e- U. m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # [+ r! B9 _: B
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) p$ H( R! }0 Q) G0 W: E' ]$ i' e# I! V5 S6 a2 H: }3 m; L s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 N# N6 M7 A# F( j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: x% w/ Q# J8 x
& c6 g# x1 C3 U* C$ Y8 Y* S: [3 E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - W5 V& C4 T; k* A$ T" J; Q% W
" }. R1 L: T' c, O; r8 y4 z" u, r1 n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( {, E1 D2 T0 V
g% F1 ?& A9 R( u7 v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ K9 p5 S9 f: Y* F- e
; U: l7 m" u: g' s9 G2 F2 R6 v; d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # P0 t# V/ o2 x4 ^! m# j+ R$ i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 P# Q. j; _# X
+ s! U9 n6 h* d( Z- M59. 你真笨! You’re so lame!
( m- B$ Q- n- o. t# ~1 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) |: V) |3 W) q" x. O5 A9 j' \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# |4 f4 B- X( i
. p6 ^; K- J# k0 @8 z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 r) F8 ^( E V n! ~$ je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 k* F; x3 n* C! E. OB: I don’t feel like it.
' R+ v0 r, @5 t# E+ H4 s3 `0 l& `& r- B! G: A/ J$ ^. \. ?
; E% m+ h% r9 k4 ]) Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 j; r4 H3 }, b" ^# A( Q
4 W5 f, U4 Z# ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 w' |, m/ v9 w- ?
Whatever.
7 r: m& m/ A, v+ o. J9 y2 p0 y
" y3 {8 t( D N6 D) @" M; p. m+ q, `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : i$ |" b+ z5 t' e& A _5 o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ }6 x8 C! U4 b5 j/ g$ I6 ?1 \" g. T' \$ |
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 V9 O6 w5 s% o# H- H% B3 m- C7 R6 d- w/ j8 O2 G/ E2 P5 @
65. 分手吧! Let’s break up.
6 a' K# V4 n! ] H( w: ?
/ ?( \6 K. E4 E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% Q% A) h5 V qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- E. \! M. H# Q$ B( J0 ]
! @/ y9 e! K& z8 e1 |1 N$ m+ k- ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 g' K ^9 Z7 L. {& B7 u. O# F6 u6 n2 N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 ~3 L" B5 m: {+ M1 @- Y, q* ?
2 J% D5 B6 G/ t# H% i6 t' s
68. 别管他! Don’t worry about it. $ E/ z$ E, T+ M( F2 @- x& x, @
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 P8 V6 I# }: L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 z- K' Q; g6 ~: I8 H1 }
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, [/ ~( ^, B. C1 dB: Don’t play attention to it.
/ H& W# x$ W9 G) X' W' a% h( G2 `What the heck! 5 k5 D: A0 _0 f+ v8 N1 r/ F9 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ K- u$ B8 k& D5 n" b l3 v
B: What the heck! ( ?9 ~ L1 t! @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( q2 m5 ^7 M* W. h/ Q: m4 W# M2 h, M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! A! k0 h3 t/ N, |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 s, i) M; q, C" m/ A
/ }1 G+ o) O2 X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' u# H. ~7 q* N1 v& G
( w0 o& W) {) i; f7 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% g( ?8 `8 D+ T+ C& T& a) ?$ v$ l, V0 r
72. 很恶心! Blood and gore. 5 U, e+ m0 e- S" b; H4 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. o: C9 `5 x ]) n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# Z- L7 {2 o6 ~2 t; H( l! m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 |- Y) K% F' ^3 i
% H) ]# p% ]6 E1 r" `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% O( k5 \, u- ?Do you get it?
6 m4 L- q7 j. O0 ~! F* t/ }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * O+ \: L. m' C" v; Y4 L" z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 n4 i: | ^! E- p0 G* y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 y; z3 }* o3 a u# l r" z
/ \$ k: D" U! q# x4 k& e& h: |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 u! K+ a, e% t; ^7 e注: Pretending可用playing 代替。1 O$ k8 ]8 ~; _0 u8 }5 p0 m! h$ w: P
; g8 A: J6 ?( l- A( ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* R* l& ?* R- M4 O& f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 \7 |! b& x# | S8 V v1 l8 n3 U
4 W$ y( N( P: f% \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % O' x6 U9 o/ t. \1 X* C
B: There’s no need. Forget it.5 `* b6 q) t( z- Y# e- S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 x" i) e. [' e9 J: K u1 E; z( D# {6 S5 y d7 k$ W- a3 Y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 z/ p7 l+ |3 O
" o2 Z u1 X, P7 _- ?3 adeal with it.
9 c1 \$ l" w2 ]/ c& q! `* {+ f- uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 j$ K4 f/ g1 q7 M
B: That’s typical.
# y( v, P' |( J
" ?% U+ ~4 O+ _- |4 d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 [4 \4 d: t8 _9 s! Q7 h8 A k+ T8 m
' _* K& V9 R l) n9 Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ ]4 T1 J! j# ]4 G1 T! A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 h4 c3 \# R3 q
; m/ X7 D1 G" J+ A( X" Q3 w80.不赖嘛! Not bad。 # A( E8 {2 p; X1 K
! B; o% k& M2 t; J5 e4 Q' g3 e& t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 S2 y" j! S1 d8 k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! i( |- }, t5 c7 K$ V# ^4 `
, H/ `2 e) m, y3 G. L$ K
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; R9 @7 b1 b5 t6 F5 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: G. ?7 D0 }8 m8 Q) M, I4 a$ w. {9 x3 }0 n' X5 z6 E& U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 M- @8 g. d8 j- e w# Q
8 e+ E& p* A' n: `& ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ _+ e4 i' B) P5 k$ [* Y. r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ L4 C. K1 t" O( s9 d! n' m; ^2 z" y$ i: K* L( j8 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& f0 |0 W% C3 E4 J: K) Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. [! R3 B1 \% y8 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- B0 [- O) ]) T, M) m
# u8 Q' \' c/ w+ B5 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, c+ Q5 V, M7 y/ B/ I, t5 Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ T% J1 Z/ I" I* ?2 S2 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& y1 _) h3 x2 q
2 u+ H0 L* p% q% Q; S G' v
87.干脆点! Make up your mind! 2 r0 d( R3 E) O9 l' [8 c- _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ X# {+ |! i% |! q- u% y& m: a2 U( J4 d. W8 }3 y# n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ a, |% ^3 s& `2 `" V0 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 e9 v% m- W+ ?. p4 C1 m4 e2 {
1 h* b, p% E5 ^( U# W( a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 n. {4 T3 @# l6 ^4 N( |! z) nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 r5 E- V+ W% x! n8 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) k+ O5 e' y: n1 M0 W5 B/ E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 f+ |% Y/ I4 K5 ], v- P9 v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 G$ C: c/ I" \3 l# m0 p
* ?- A0 f% e2 q5 H M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 f( J5 \( ^/ r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * Y: S4 t: D4 i) m3 @' X" {# Z: q1 j$ p
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 P5 ]5 _1 ]& T7 d! s, F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. `1 k+ B& p8 ^5 i& w; F
% I6 o! ^. }, e: O8 A3 Q) w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; z2 A% O; @* e- o' I/ Z/ N6 H$ ]9 |. h! H6 A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- x5 e2 @1 B" r5 g7 s5 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 W6 D9 k1 ~% ]; ?
B: Says who?
" x3 R) A8 s8 ~; W& @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 G) @" z, d* j; _7 b, K) L' U" I1 U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 C9 f1 y: Z" w- u4 H, d2 M- V& V- W1 e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( y8 C( i, }2 X) k2 `
0 d, Y, q9 ~8 \. y, Z" t4 K95.你撒谎! You lie!$ K2 Q+ q5 S9 r2 @
7 k: W5 U9 g1 t2 @" j/ ?! N
96.真恶心! So disgusting! 5 S3 b0 _2 M1 Y3 m( n& g( g
0 `: o* q# K8 r: K$ F# I: G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 ?) M) F5 f+ o! i7 G* z% ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ B: }% B0 Q2 C9 q/ x& V, O我说不上来,但他真碍眼!
' h5 |' \1 Z1 H7 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 g, ` g8 E% G. T+ V, j8 k! E9 C- }
98.别想溜! Don’t run away!
# n( d5 Y" P/ I6 m j4 f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) N! _4 t6 i/ s! f" L! u% h$ k3 M, U0 u7 `0 c1 y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% g; s0 K* V. s2 F
, k# n: R4 d9 [2 v+ [) _) U! Vabout it/ Don’t mention it.
: C) _' N, V" i0 c8 H
& l0 Q* l; b' E1 J$ \2 ^9 }: U `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ H) Q6 g6 h# J+ `, Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: _) O5 P$ _: e9 e' ]3 G4 i/ K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. c4 P& ^; i9 m# Y; S0 \
' G* L7 x1 X+ F2 n
101.你输了! You lost!5 L3 U" F5 S' v) v0 c+ m
[. G$ L( Z# q( `2 @
102.吵死了! So noisy!
5 g: m9 c4 X+ m8 a. u
9 l4 {. I9 |; ~6 i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 j1 L0 `. K3 p# t, r/ J4 qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). t$ [ T. B2 _' K! c) n
F+ E" O' n3 g+ ~: y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 q2 ~% A# h6 V; j; R- P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 D4 U1 i7 C) s7 U1 Z2 [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ ^0 L% j' |9 G, t* y: Z5 X
Let’s go out for some air!
% F J7 M/ Z" \$ k: s! l3 S2 C5 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( I, M$ N4 _% {* b
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 ^1 `& c; h1 N, w8 }% Z
5 k7 z" S1 _' @: @. D2 u: K* A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 v' S4 f5 f) V0 Z" oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?% j6 L7 P$ I0 U6 S
B: Get that gun away from me!9 K1 }, h5 ^* s' s8 o
4 ~& Z& U F+ k" ` @ @7 l3 S1 n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" K& j5 [8 |4 X/ t0 tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 D( ~0 G, L/ s" w' t3 u1 t9 c$ k+ c: y. \6 Z8 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ S/ ?& t1 I/ W' Q& T1 w) _$ ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! U. ~/ f* T( h" s9 g/ n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ Y& e* j* F9 M) a: `& u
' q2 j; |: u! U. Y! C
108.放弃吧! Give up! , W, U# l9 {3 Z5 y, ]/ E6 a
! I+ z& W( Q! ]( P109.太神了! Cool! 2 r$ C3 X8 M! r. E6 Z: \9 q/ r" L8 m
9 D0 [" y7 `* i$ ]5 i: W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 ~1 N3 E% t- K
* g6 C" I5 _& V3 k2 U% T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 u: y; J% ^/ J5 w7 y8 e3 s注:有些用Beeswax代替Business。7 u; [0 L" T/ R" [* D5 D4 T
@" c1 \' _. J2 N6 C, k, Z) }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- z* Z. V' ?- }1 t8 y8 W4 J+ q* `" c! V' C x+ q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! g9 h! R8 W& X6 a3 X! ]) gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 S7 ~( t! l/ I& A( X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 t5 b. s; ^% _( r7 S2 a. M4 H; b1 V* F& G" \4 J m% ?
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ I7 B, v1 h: t7 p
" W0 l$ ~; R* T5 t" ^4 x9 V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * ^4 P- ~% K# g3 x4 [* n( y, G; t. Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 y+ [6 O' y6 I/ p/ _ R& a5 T: ~7 j- T7 ^9 v$ M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 A7 f! r! d8 Z8 p" K: L# l
But just don’t bother me anymore.
& I) c! i3 ~1 f2 ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( a# `/ g k- N5 v, q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. \+ u5 H0 Y/ ?# F0 E
5 t( [ o }) y4 x9 B8 Z, s. D116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 I( {0 {8 I: w0 ]$ m2 k$ L2 ^/ J- G
B: Not much…
, R1 @; N- }! M# q
2 k: @) A# _) A) ^; g- q4 M" g117. 答对了。 Bingo! / You are right!. g @9 d8 U6 y5 m* H# l
+ V2 G/ ]0 U# B1 }, _1 o0 N7 J; E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ _* O5 v" `+ N3 [* VB: Maybe another time…
) I1 J2 n* s) _# K, lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 i. g. L3 \4 C& r5 ~' N5 WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" h$ A& S/ Q9 O6 h# Y3 r6 {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
R( U! n3 T; a4 A2 y; g5 c1 A6 l; \4 }7 R5 A, C5 ]" N7 `# F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( o; E6 C0 v5 q- \+ r
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 ^: b0 Q2 c3 `
7 L. u+ Y" U# P) H9 s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& M0 C2 o9 ^0 R7 ?1 z/ j+ L0 N) ?
+ t8 `! l7 x, |5 ]7 V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* C- O$ z9 k3 y' @1 S8 K7 ]) R8 Y8 `& _; j. O. O( g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! A- k W7 u$ U' k' H' w: v8 UB: What for? You already have a Ph D!. q: ~- G7 Q$ V0 C: f
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* P" D1 l8 u! R8 P u- }4 r7 r, `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- m, e! k" q+ O% B6 Z0 C! u$ o& I9 b! m0 g1 n- s, ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: T4 G, P+ V- h4 J
4 Y4 A7 U# V! D6 a( I9 Q4 o124. 不错吧? Look, not bad, huh? : j! w* y9 R( d& V( d7 X2 @7 |- m p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# v) c9 K7 S- ^- _/ E! {6 i2 x9 G M2 e: ]" P& l# J
125. 真可怕! That’s terrible! ' l2 \" f' Y6 Z* }. v
' q( ^) T: p: P5 V2 n& |8 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) k H) S" V7 y
% _2 N+ J6 o! X9 v% k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 G$ g m7 ]5 |; u, L
/ Z* t" r; j8 [- R3 \$ h1 o+ [/ e
128. 不难吃。 Tastes good.
- y$ Z$ J. b$ @0 Y0 S* p! @3 Y% q2 J% c [% B+ j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ @0 D! S0 s# u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 e s! Q( Z) p, _0 e
: Y M# S& s$ B5 O
130. 得了吧! Come on!
6 [: T5 {% t* F- Q. n4 G6 ~* ?
! W9 M8 b; g; \# B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) h( r. [" K8 P4 D4 {% F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 y: }8 Q$ w, t$ ^
! e( |7 @7 B) O. K8 t. j7 I132. 猜猜看! Guess! - {" b3 b2 U# X* }2 q8 A% J
1 v" T; J# L, t, x. J
133. 这简单! It’s easy for me!
& c! s+ `/ x0 `1 e$ u4 s c
6 ]* @4 R$ W- ~( G' ?9 k& u3 S" P6 ^* L& q: E- s2 L
4 字篇
7 l3 B' L% e+ q0 E$ b. c" o3 W* `( _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. ~* N; ?1 k5 Y; e
+ b1 p$ o; p# U. _3 \& j% i& x& D( q135.长话短说! Make a long story short!
: W; i! w& `9 E# S% Q/ e+ _2 U" E. I( j7 C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 `5 S) S9 k! `$ r9 Q6 E
9 O' F y" M% Z a8 c6 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 e* Q) t9 f- _7 K) n4 H
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 N: G! _# g" x
0 r V" d6 M- c, c! ~3 _138.我尽力了! I did the best I could.
% _0 _) O5 k- V8 k, H9 V" s3 F; Q: r! N+ S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; X7 |; \) e4 t1 s
6 E2 V4 s8 K2 D6 c
140. 半斤八两。 Same difference!
- `; |8 X5 E, i1 g. V
6 q6 A3 Z6 r- j- e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& [5 G$ r2 h, `3 q( WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 R# x* U1 r3 y
It doesn’t add up!
7 f8 a2 O0 c3 X1 ~1 k
# Z0 H; d; W# R+ m142. 知足常乐。 Easy to please.
+ s+ |2 r& G/ N; S! D6 t Y& I+ |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 }, ]4 S1 E2 W
$ T; H, F! ?$ l/ q1 G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 x/ e+ L5 U# W s$ W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 K9 K% o- `( A0 s( t; f
. e. f+ C- z g9 _7 j144. 小气巴拉。 Scrooge!4 k" y/ t5 J. [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 _& \3 g2 J" Z2 x! f! K/ @: Z# ?. W! k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) q) S' m0 D( Y) `& Z
& p4 W& s% U) M! v, f3 e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 l& D8 f! b( FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% A% e: J) a4 F# O( B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 O. j. F# d: S2 n+ k0 a5 a8 A& }
: _* c: @- u$ X' G7 @ t+ B- z2 ]146. 在说一次! Say again? 4 o( `( y1 Y9 V& l9 B: g: u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& ^5 Z( f H: |7 v! R( p8 q. U/ t A. D" i' ?4 h$ v" s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- \! z: h- A( R% o% g8 O. f7 f3 o( z! d9 o$ ?8 h# ~' j
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 ]" ~0 K- @" P5 z) ]* H U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% p( i0 |8 z1 h
' I. F5 Y% Q' {6 |
149. 脸皮真厚! What nerve!
- ^: N: M* ?5 A) j7 X: SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( O: ?& I4 j- `& d3 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 X. S, r$ \4 ~7 [
4 Q' v. Y( s- |6 I150. 你急什么? What’s the rush?
- ?9 x" O6 z$ K3 e" \+ d
) q$ c. q7 h! h5 `: B1 A151. 没完没了。 Will it never end? 5 z7 A1 s% |# k+ k h! Z! |2 i
Doesn’t he know when to stop?* S2 E# Y$ q3 P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ t# b$ p! b, p5 S! w; p6 E0 Y& U
1 c; H1 @9 E6 t; N
152. 太过分了! That’s too much!
) U/ A9 ?( I8 K) P: {
, N% e; P+ G/ Y( P1 |( T- l/ I153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 d' _/ G" o* ? \. Q* N
3 T, h. \8 \. L7 v154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 V' r. Z# D; T7 I: p, T$ D' P/ j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. M. u0 \ N, i: S3 a: N4 g e3 n
& j. R( T6 ~. \ g5 |- g155. 真没想到。 I had no idea.) V; M, j. p# u H/ I
8 |4 [, E2 u; Z( b
156. 我的妈呀! Oh my god!9 Y6 B' S) J% p4 `/ j" K
- V) M+ z, c8 z+ u$ d4 u# C b4 l7 G* `! H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: W3 ]$ x; e; @4 C& i0 p5 M* h. d/ ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 D; G. U2 x S, [5 } q
. z9 K5 _) b% c# K+ w158. 常有的事。 Happens all the time.3 x' }4 j1 S* y
$ V7 I) L. N% O9 F9 L159. 你真没用! You are useless! ! m! L/ l- Y- ], J0 r
7 C! `$ e6 V/ J) S160. 真没水准! No class!
* @' L0 ]' z' C) `3 x; [8 l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) u$ O- X0 G/ m6 i! Z: H1 g
- [& Y+ w8 @0 r0 m. {7 q" y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, J5 {" }/ \4 I: G$ \* `8 D7 W Y% Z( j) ~2 w6 `/ K- x5 _! i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& |; Y% k1 z1 b1 r
7 c9 z# U2 n" T; n% Q q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 ?; b( Y$ L0 `) ]% U2 s+ N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ x) D: A* P$ z' _# s
: J2 Z& N! a* k* `/ _# @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* O$ e% X. e0 a, S
8 L& |0 X) i- O' k& m4 ^
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! ?7 Y5 J: k6 j& a* V* j; v% X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, F( W% P# ?) d9 n0 E1 _2 {( O; ?4 S S5 C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. Y2 R3 H- D' `* i6 x8 s
What happened? 一般人常用的句子。4 w2 j% [. J Y# V, y
( i4 h5 w0 |2 p
166. 这也难怪! No wonder!7 C! G! J" {- N5 [& J
; Z9 j7 a7 T0 d7 {% V+ N V: {/ @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ K: s' C" r# J& l4 s
# R: p% k' b# M5 ~! ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" M+ \) q/ B( W2 g+ ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 H2 D3 e3 ?' ]! Z$ {- i- i" X: X/ p& w3 s) U4 Q. m
169. 没日没夜。 Day and night。
) _1 N' y q( s H. ^1 ^( i% L
+ o, [$ b% o, C170. 一视同仁。 Friend or foe…
( r/ Q+ X5 Z# J! X z& f: oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + X: \# W% E! v# i' |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' E8 \8 j* F% m: A7 a9 f0 N6 i
- A9 N$ n8 d3 A6 m! P, W# |' y5 U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ Z- K4 v7 ^" ~0 ~+ [" y. g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ n2 E H0 o/ m2 q" z1 k/ S3 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, X/ G. g, `: A+ v, t ?4 [
9 x+ \- u9 @1 F7 h# Q" }5 V172. 正是时候。 It’s about time!
' T3 y. f1 u$ _4 S: b e; i# Z% e4 M% l4 Q
173. 真是经典! It’s a classic!
. a# R6 L' t( V! F6 A7 C( _. V- u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( T# ^/ _: X; M
/ e* }0 v1 ]/ m9 W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( n( y* T1 e$ U) H% d% b/ V! y( c1 {$ q, F1 ]! u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' q) J, b" C, D
W, e7 M+ V( R5 | G( z177. 你有病啊?! You’re sick! ' n: [3 ~$ |6 k
% R- [, b3 K3 L7 U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 q* F, _, C* E* C1 X; E
1 y2 ]; I5 E: V/ _+ J9 {5 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& [" [9 {2 R5 B' c% ~* e/ y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! G5 j* d$ M, G2 q: r0 b) r
- m+ a1 L0 g/ m, |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; B! N- C5 n; ~7 y$ K# \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; |% I6 U+ {+ e对象的情况。& D6 \# ]8 b( J
3 Y1 J1 t$ P; e: y+ k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." m( z6 C: ]0 n
9 i8 U) |& w, f6 L, Y# M7 l
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 v1 h- J# r# e5 T- O$ r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 D% v; }/ \2 ^! j( V4 y
8 d2 H! y, ?& g$ p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ ]1 s+ n- t0 |4 M
6 P7 [& L3 _& n) z' l7 F184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 C( S3 J r: p
( t! @ c! u$ b+ c1 v5 O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 [8 d- T% z1 s# g, O" x7 K ?
: t1 W( E0 I. J: X' D) a186. 搬弄是非! What a gossip!
( h! V' N* S2 m, f1 ?4 |, P7 l7 R- e/ _9 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# B- J5 m, k2 A7 U9 N- h, Y: _5 w$ b# n) [5 ]0 ]3 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., ^5 z+ R+ J: t1 Y! ~6 M; c
) \9 i- y" J$ W) D# D; N% c
189. 行行好嘛! Have a heart!
. S8 y# V, J1 Z1 F/ U# N. `9 p' h
* ^' [ N, _, H9 B) M4 q) l: t190. 没这回事! No such thing. [& G! ?+ K) t+ F5 _1 y
3 L- ?) {! j/ h4 s191. 安静一点! Be quiet.
) `: i8 I. m- _9 p+ I( I' Y) i% i. Z$ T! `! ~! Y& f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. @0 m7 T$ v: x4 }* F& z. \* r: e& r( l8 {: Y$ T7 b: Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ L+ P! U8 L" M
. N3 M2 F5 i! E+ n- h5 O. B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 t$ b0 i: F+ ]/ V: k* U
. X' W5 K# G; ?& D" i" u3 X5 i; m* e195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 \- h7 x4 R) n4 g. t, m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ M2 |" a9 l# P
/ i: J$ M. \* M1 z/ {! Q! B196. 很好玩的。 Super fun。" g2 q7 l. }" u2 O. k7 G; P
- v: {% b: H g9 W a" ^' U' v) A) N197. 祝你好运! Good luck!- e) g( z! d( R6 |
5 H0 A& m9 Q% B, x4 q- G2 r: f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); y* W1 D1 V, E# Q& m! G" {
0 ]& m# `9 B6 v* q% z5 I: }
199. 乱七八糟。 What a mess!
, Y, u. d+ Q- o+ N q$ j% C/ V' |( l* \1 V, j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
X: b7 C3 ]& n5 n4 W
1 \0 l" I! j U& \" ] G201. 下次再聊。 Talk about it next time.' N3 G! [5 B2 k7 r3 x" i# J$ G
" `) Y* }: F# u3 a# j! q2 p202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 Y# h9 g! m$ t D
2 N2 @' v# g! i! G0 X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 C6 }4 r U. W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! s/ ?$ w) |$ A: z$ u+ h2 u# J
) g8 O: u5 z0 R& y/ M- L) w
204. 好久不见。 Long time no see!+ Y. e* ?# C) b8 y2 a) y
' M5 S. ^6 B, }
205. 这样也好。 I guess so.4 \0 f- e5 ^2 [2 J, Y/ k
% V0 _" h& X' V: w! s; @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 J0 \" J& W& z. g J7 Y0 {
5 E: X% ]$ p$ L; y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; ~0 l2 d8 ]! @. ~( c8 m
, B' O0 Z `6 [* [9 |1 t% q/ h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ k7 ^5 y! m2 B) Z8 u: R$ K
6 `( _. x4 F* h; ^% s
209. 别来无恙? How’ve you been?3 m0 w. {% C) m/ F
6 H1 _# P; {8 l" d210. 有什么好? What’s good about it?
U/ i/ T4 l# S ?; }# i7 U; p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- B F' `7 \9 e4 {# u, N4 ?7 ^: C, m! s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 Z' S) \( c6 h0 w# d5 l( w
. T! m0 n" K4 L* o3 x9 G! k( T) X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) Z! U) d$ @8 m( Q! E" b4 t
6 l5 u0 e- U `: v. y% b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( g4 p7 T! V" U5 J& G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( c4 s3 D1 r7 ~9 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 G+ y5 {, }' V& h# R, E5 P8 }
3) A: Why haven’t you finished your work? ! n0 L# `' n! j" B2 }. k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 _8 v, L! `0 ~- V6 n/ Y! aA: Saved by the bell., W$ n, N, Z! w2 H+ b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- M7 B' _1 ]% P
6 l4 i" D* ~+ v/ U5 s$ E- S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- k& a/ s7 V: t. I X- ]- T( ?/ z/ S6 q _9 k2 N: R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# Y* P: ?% |/ p5 K" H- @6 {/ Q0 F+ B
3 X3 _* {6 A5 B/ k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! [5 z; Y' g4 A7 Q' l8 n+ P* I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( E2 V0 ~7 z8 H# [/ ]' ]
0 `; J: j% b, D# K) k
217. 求之不得。 Want it badly. & S* u( H* _- t$ a
I wouldn’t miss it for the world.
" Z/ X. r: W, W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 Y% `# i2 J, h4 q" ~4 Q
7 O) I6 r9 l& o% c/ R0 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
& T4 u7 Z; g$ t2 r& t' I
/ I9 @9 H2 o2 J; p- ~218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 d3 Z' B- P$ M5 _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 D, u7 b# ^4 N& {8 O4 i2 j; P* s
8 ~8 F# ^# R8 g219. 不如这样…… What about…
0 U5 {0 I" q K
* I8 S! z" ], j1 b. s8 b; }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 F: J% i! @8 ^* A
6 j5 ?6 \9 I% E; P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
z" w6 X# f2 q8 e
4 z7 q+ H! w$ }/ J1 X222. 我不行了。 I’m done. ( ^# t; L8 i0 {0 k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 ?' r5 |4 F3 t( f' x) G
- ?& U0 a X+ N3 K4 w# N. `9 L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* ^6 w1 r$ `) f) _
" `! K( b4 t$ O3 f5 q& a
224. 看得出来。 You can tell. : `0 [! E& h; ~+ z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 d7 k" o- t, o4 B0 S; q+ g6 |% e$ W7 R. T V' z) h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 D; F( A& A3 D9 F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( f* f7 F7 g2 _3 i8 g0 u/ r# G. F" j1 \% x5 Z0 D# I% K
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 O% N* M- @: y1 qE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# S2 [# K X, d% p5 m5 k* V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 v$ T: N, a4 c; \ Z8 k
- o8 i- Z+ S' J/ `
227.快去快回! Hurry back!
8 L3 v5 W7 F$ v2 }: |4 m, Z7 a% c+ D. d: v" K" H# o
228.你说了算。 Up to you.
1 C! `* y$ n4 |! X" dYou’re the Boss. Anything you say.. T) G5 |8 M) ^3 W4 P0 V5 O' Q
2 w) H/ T0 @( w% v7 r& ~5 f2 S
229.放松一下! Relax!
9 N. N% S5 o; F; a$ [
& o; }; K2 N$ j( o$ `6 [! z/ R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. x2 X3 r7 F% t" O# {0 ~4 M
3 G- g6 ~9 k h6 R0 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* V' t1 a P6 j
- r4 B V! d/ F& @1 h
232. 我急着要。 I need it badly., T9 g" h L* v3 S& D; W# F! Q
* q% N4 U) z: o233. 说话算话! You can’t take it back!
0 B) M/ p" m& r; ~% O8 K _
4 T d6 d9 g$ f) @2 B: O& {* @* W234. 笨蛋一个! Idiot!
- e p9 A5 W% W
$ J/ J* L. N' j" p3 x) i7 ]235. 真没礼貌! How rude!
! w) ~6 K' J' G9 }9 q! z
5 |! e2 J! T V8 h. K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 a8 K$ M, C+ o* H
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( l4 j0 x# \- j. o9 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ p9 g/ }, b2 k
' _, j' S0 H9 g! G7 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ o" j. Y' p4 r4 t% t
Give me a look. (比较正式一点)) ?! Y% S8 ]2 T5 N! W
6 {! [# B3 M7 j2 t+ a
238. 可想而知。 Goes without saying. " D! J% ?6 e/ p$ H" ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 b" {' R) F( [0 f9 A
' q1 q0 K, M1 f0 X8 {: p6 l- v239. 气死我了! Makes me so mad! ! b7 i7 o- k& U: k
Piss me off! (比较粗俗): l) S$ e7 x. F3 W! B
3 G! |$ ^* w% a240. 说来听听。 Let’s hear it. % g" n1 t% t8 X' M& x
( j- P$ C4 K7 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + y+ W) W+ o7 e% }
I’ve come to a dead end. # n. f0 g4 M7 U. n0 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 z# E) M$ {# S" ]* F' Z! `. [: Z( ~+ N) j* [1 {/ j+ d2 t
242.顺其自然。 Go with the flow.
, b8 w* r9 c }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! o: Y3 Q4 c) E' K1 Y! h
5 K* L0 u+ M/ T- m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) w2 y6 h7 P# n* i8 n
7 x8 h5 E. ]; h3 \( B- h& H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). @7 x9 ^' S' t7 f/ O) F) t$ w+ f
3 V' S0 d: U1 F; z4 {6 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 j+ c% C* \, |- Q v" x' p8 {% J
* }4 ? p/ L$ H' H
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 D! z, b/ u2 O5 E% n
' u- @4 _! C. M1 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. ^) `( O9 [& \9 j
( b5 w# g8 X) i% h$ P' q) l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ a. `- U2 E) v: ^6 m3 d# W" J- Y' u
' A5 [! i8 v _) U
248. 不知羞耻! Shame on you! ! }' d* |+ q# t& v. b) @) ?, n
3 o8 O- D) u- G, r& M. ?5 J
249. 你省省吧! Save it!
8 R8 W; b8 b/ `- J [6 T) A) H d6 @# A$ S% p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & K2 C# x6 l2 F/ D" ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
n9 M2 @: t& Z% |
4 u( ]. N6 Y7 t% S: n251. 我支持你! I’ll back you up.
$ y/ z" W, Q$ V$ G& ^$ P4 D8 V/ ~! m' y
252. 马马虎虎。 So-so.9 z0 {: p. J C, S
- P/ w) L( I R% Q: y7 G, }6 F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% T/ g" }6 {4 `7 L! w* G
) y7 ~. J, G: u- T254. 再接再历。 Work harder. ( ]* h1 R& F9 Q1 X" { s0 g
. K1 B; K. b5 E8 `* Y5 C5 @* I255. 白忙一场。 In vain. S' f* B8 }: d; P' h3 n5 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: D8 p! ^. y; s
" T Z( ]. W6 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 Y: o9 ^7 s. s; N" W" y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ n# ?+ V# B* D9 w5 Z/ c
9 S0 N: N* g3 R" g# {- N/ X
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 W; V/ n% H% v$ h. U" `4 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( ?/ |. b' O2 R8 J( O( L
) ?; r% N! f" s4 P o5 q258. 一言为定! It’s a deal!2 Y/ N2 [4 w5 O- d9 A, o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 l' m/ m8 k- }7 p$ }
$ b7 g9 c3 L+ U, ~ o% k, z- \/ ]: \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 G' ~( ~9 s2 D
" n3 U' B9 }' S4 P* G4 r8 `259. 快一点啦! Hurry up!! }; g0 {" g2 }
: k, V7 A" ?9 R8 u' @* e' u, k3 }260. 我不在乎! I don’t care.0 l! O% @1 R$ U1 r/ |% w" H
1 [2 P+ N9 t& X8 O- z+ y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 S7 W, M# k* k% D T, B5 Z2 @+ L5 G8 j# k9 S3 q! |+ |. I4 m
5 字篇% a4 o* [# b6 X9 \
2 v& [5 \7 X3 i262. 我怎么知道? How would I know? V2 l* v" ?, U8 o& q4 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ B* e! N" e0 ~5 V
8 {! z% ^& k3 M# h- X, |263. 不关我的事。 None of my business.
# {% w" J+ _( q5 o3 v
4 g9 i2 S0 Y1 ]3 p# y264. 我是清白的。 I’m innocent.
o8 G3 B G9 @1 t4 ]8 n* H7 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ P) u# C# |. I3 a
5 J5 t% ?: a4 O v2 U; X- D! K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. W2 Z1 s& d3 B9 d; r- i* H
, `+ {$ D' k ]- {# E' o9 E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! }8 m/ v5 x( o1 ~
Face reality! (较正式)
- ]/ `) m+ f y3 d+ `+ `1 F4 b& C( Z6 {9 k1 n% J2 O) @$ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: d$ U+ R6 I* C6 j1 \ C. F, N- \: M+ S0 V, P; b+ ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 M- m4 D5 \5 o4 j# L2 c0 P/ @0 s# T2 _0 @
)
' W; U& E& ]1 G5 d& c* D2 M6 T9 s2 s; R A, \
268. 包在我身上。 You can count on me.
& _/ \, x+ ` A7 Z2 f% P) K( p3 Q+ B' |: J6 c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. {: j6 u6 Z$ v* l# r/ p9 ]
; D7 B0 U. W8 V0 J* I* b( |# |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 S$ G( n3 R# G( y f6 [5 t" k# f1 M4 D' @2 x. _& [- L6 o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ S; l O' K4 l. { a+ G4 ?+ R/ a! P1 l0 z: f) P
; l+ H2 n! f7 x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 }) |- q \- R2 n+ @3 T1 ^
1 K; y& _$ p |8 f A U0 I- k+ \4 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' Y% r1 T1 I) {
x& m- z* W8 J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' ^, r" n5 X6 X1 U, F0 \6 i
( C6 g" m: K4 ~& Z4 y7 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 a' v0 S% k4 M+ v' B0 V, [3 O
; Y, @7 C, I9 K6 W275. 我快撑死了! I’m stuffed. * ?$ J, H4 B0 x! |0 c
& _: {. T7 k- H$ s3 g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 e6 @- d. ^9 m) I* ~# a4 J
% o1 _' z# _" b. J! g3 X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% N( J& C0 P# }0 G! d( @( R; q$ Y& b* D5 d( h; v4 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ ~( S2 ^$ S$ Y, S: z8 t
$ q6 e! N7 N: l7 R$ U( }& o5 r279. 有什么关系? What does it matter? / B4 W- R4 w3 L& \4 V" t& y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 B0 ?# z/ l( R
! Q" y9 x- O6 T; b$ r1 q1 k6 Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! M% I( ~. M, B2 W0 n; |
* E3 w5 ^! G7 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 X# z8 }, A7 o# {" p/ l: C
% k; W7 e/ ]% s, P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) b# N3 K9 C1 k9 Q- ]" Y
: F& F' W/ v, f& u4 I4 g O
283. 这才像话嘛! That’s more like it! m- c+ C! ?' K1 G
6 h& V6 \" y$ U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" P- ^' r i7 ~4 o7 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- I7 E5 k$ L( d( Q3 F% [, ~1 K: E2 Q0 U% U" B' h3 K; m; u' V
285. 说点别的吧! Change the subject.
, ^# s" n. }2 ]! T9 E# }0 H2 ]
4 J( z/ c! f# F1 h4 g: t9 N5 k5 T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, \ N: d# ~, q5 `$ N- f, n
' e9 `" J- ^. q; B% |. @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' [3 H k* M5 @- p; J- T4 F
: L! M$ f, {2 v$ U9 F$ C* J. U& Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, K1 j9 x2 l& J' K* [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* y4 j! B6 |& E7 Q9 H5 `
' K1 | f( Z" t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 E8 C9 A. Z! Y
6 f" r% l5 \% r0 k; o3 z290. 别放在心上。 Never mind.
% p" U9 d, K5 S
, c+ i: h+ d V* }291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- n, r* S, E6 ]! C1 ]
8 M7 B. f. i3 l# S8 f4 W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 R; E' v# d4 [# H4 k" C% J9 e6 z1 j1 O8 r& Q8 @. k7 ]7 f
293. 我走不动了。 I can’t move.
v# p+ R. |4 x0 ]$ a
- b% G& A2 F" ?* O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! m0 x" b) e) D9 e, E5 x4 q# p
+ S7 c }& G: M2 x0 G. I; U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , Q1 v. U- l& l2 ~& J# V2 R( V
. J: m- W9 S3 u6 v* u: c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 i' w, ]0 O# J! n" d4 ?, A) r% V4 e
297. 吓我一大跳! You scared me!8 t; w) k4 @; S2 C
/ w% h$ F6 I% H6 E* v& o! m O298. 你想太多了。 You think too much.7 ^* e6 \% d) [1 P _, j( B
+ }4 _) I; w" I" k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* A5 |9 ]6 n3 P4 q) Z* f3 b, d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 p* ~& t) H/ I* K
' z/ U, i8 \% Y, E5 d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) A% d4 K. s% C3 p9 k$ E8 x/ Q& g
Go overboard!
% ?5 F* @& k8 x9 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|