 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& O: \5 X' N3 M+ N9 H/ f& m6 O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! A3 z# A" \' g# |* a
1 S. C& n- ]0 z8 Xe.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 W' R; I' n: |5 y
, A$ S' ^& r7 z1 `2. 活该! you had it coming!
; u7 |3 f, Q( X' r; Q, ge.g. a: i gained weight!. @+ h6 v- q1 v4 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 U- v/ P. U/ u" w& j
; D# @! l3 P+ p# a) }
3. 胡闹 that’s monkey business!1 c1 A) r$ Z" W! M* u) b) F) p3 u' b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# B7 B, x' ?1 [: b) V7 ~6 c% x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; m; p3 T) L U1 f0 ]: B G1 S- y8 P0 O, F/ I
3.请便! help yourself.
: T7 G: s& y6 T% v3 }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): } `! P0 E: k/ \6 u$ e# y( K" R
4 E/ B/ H5 V) U
4.哪有? what do you mean? not at all!- N/ B+ r: Q P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , T7 B6 C) j& Z8 _; \
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 d, v* T6 p2 s. I
9 S6 g1 k$ v' @- X5.才怪! yeah,right!/ P: @/ k# z. G- V) Y8 d, P
as if!
4 K0 y* c, p0 ]3 F4 M7 ke.g. a: today’s test was very easy.0 n v0 n: K* J$ i2 u
b: yeah, right!
7 H0 `: O4 z0 d" j. l; h! R4 Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ O' N/ L* c P) z7 W5 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 [1 `7 r( ~' }" c; {7 X
x0 y* ~5 \; L7 ~1 Y
6.加油! go for it!" U p H) Z( {; e
e.g. a: go for it! you can do it!4 O! H+ I! i7 [5 f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) @4 Q0 v- t/ T$ Z1 l
& O6 U- L+ ~% c' L, n% E+ V7.够了! enough!0 ]2 ]# p5 X. a. ?+ L% W( b
stop it!
0 n k p* D5 w/ K6 d7 I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ O* r s+ ?8 O( V# q
1 d. n, x0 C7 `; f. H
8.放心! i got your back.7 e* z" a+ n5 R0 I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 ], u5 z$ d- j6 o2 \0 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' `$ _. E1 B3 `: K+ W: e" Z: X
人会常用,女人反而较少用。
& P I0 G& P' {2 L; `: ?; H. O# H0 g7 c$ K/ Q; n- R6 E
9.爱现! showoff!
) m. o+ g9 q- N! O3 |) f! Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 ^ p+ p! n$ a2 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 A4 u: K5 V% o/ O
( ^3 J+ Z$ }; t
10.讨厌! so annoying!* `" z2 o, l1 @7 L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 _+ @2 |! w6 t: s! a7 p5 s) j
% A8 w0 {5 B! a; [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ Y% `4 \1 i* o) H3 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 F& K/ s* Z% A; U& L
7 v [& c5 d4 s: b) s
12.真棒! that’s great!
3 J! m& A8 R( _' |- g; Q6 G- I- v' E! f8 ?: h& p1 k6 N4 l
13.好险! that was close!
! A4 e1 L; O) l8 b" ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- S, U) X2 r& w' r2 ]* ^: v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 S8 |. ?/ {- G1 G; V
, X; p/ t+ Y% s! Q( m' H2 W6 Z14.闭嘴! shut up!' S2 A) S0 U: c" y- o T+ S9 I
5 z6 S& n: R+ d* E
15.好烂! it sucks! 4 n+ ~: ]- {9 B* y' J5 ~+ w4 x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: |. w. I5 X- S: Y" W; O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( R' B' p8 F' R, Q2 M; D
* Y; Q: {; Q4 B/ E( |16.真巧! what a coincidence!
, Y/ A: w$ b ^6 o0 `2 o# B
- J$ k& ?/ \4 y4 Q# G1 G* @" E17.幼稚! immature! / o$ D8 e; b* u1 X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 y4 T6 T, a+ q: h2 {what a baby!+ V* g+ F f4 t! {6 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ G) y8 k, M& L. |, ]; T
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 o) c8 t$ _8 m$ B8 N: z
& Y, e7 s0 t% Q5 o6 C1 b, I18.花痴! flirt!% f/ S8 `: b' g: W& d( n; y1 W
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 h; U5 \: h% g5 s3 B u1 h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 g) U6 H- P9 ~# `
5 E& v" w, l' n& n9 Y
19.痞子! riff raff!8 V) ?/ H( Q, e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 k! e; `6 N1 w( M4 N2 w
真是一群痞子!
; x, A* }' L7 t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: o8 ?1 C1 x% F2 `3 _
/ U1 V8 h4 P+ ?9 X) N0 ~+ y20.找死! playing with fire!
( c* i3 i0 Z: ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
[& E! x' Q; X3 _) j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ z2 C$ ]$ ^. y- x3 P
21.色狼! Pervert!- [! P2 b. `0 x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 W. E3 D3 S5 S# O& D) J$ E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ T, e4 @0 n8 p! m( @- ~
“You are rally perverted.” 。
7 m: k. Q7 `& i+ C4 h# [/ g: c
. _) g t* ]! a c( c- P22.精彩! Super! 6 r5 B. W4 H. e! J' W
e.g. A: Good job. That’s super!
3 m' p9 X$ O. m; }7 }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 ^0 g' u! V# q3 B- n
2 d0 z" N' I" A: J5 @* s23.算了! Forget it!" \' J' K. Z( x' q/ a! x- i& W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 w$ h4 b! k! j5 \
0 K$ m1 `8 B+ [, V0 W6 E4 V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" d8 L4 a9 [3 ~: _( Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) ]* w2 U* ~+ v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% z% D( X8 [6 A
) v9 q7 `& X- Z3 }' p25.废话! Bullshit!- L% ?/ r8 ?4 W/ t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 Q' L: c: p4 K! P3 D- v) s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 w/ I" e3 S2 t7 Z' B! g- U' b5 u$ F% H0 k" m
26.变态! Pervert!4 f8 w8 G$ D0 _' y. l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 G9 @$ s7 j2 b2 s- C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" i" G9 n5 H5 B) `+ B' {4 ^
( x. K+ [& L! l, T8 ~: G3 H& q& M/ L27.吹牛! Brag./ ^8 @, R0 i: A- M' j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & }; [/ ~, h9 H6 K' Q& R
' w4 y) D& x3 P
28.装傻! Play dumb.0 C2 W3 ^. t: J+ y# z! `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 E5 M+ |" X8 V1 B* R* k- o6 ?
1 q- R$ O1 I/ R3 [) t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 i: q' [$ T' W( n9 Q) ~. \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% E4 U, ?% ~: f* w: `5 ?( `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( ^& k2 S$ j( b3 y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 n2 l. X! w. v) g6 `
; j3 T* m& a+ t N30.无耻! Shameless!
% t! {2 C$ E4 r& N* ?% X9 |/ I- we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ r3 n' q: l( w. M1 p. q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 ?, N% @) B' |4 K' _3 I$ u$ n$ h& U2 u( M
31.你敢? You dare?
$ _" }8 T1 o' l" q: Ae.g. A: I want to challenge you!
a( O3 }0 R9 Y# G# H5 D# d) ~" ~B: You dare?1 ^- [8 P- n8 b; V4 H8 D
- `+ G1 e+ b. `) k/ \32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . A# A( i) ?+ h4 w( [
e.g. A: Let’s go for a walk. , n: z0 B! e7 B) Z
B: Sure. I approve.
: M% B$ j' q D3 a2 x: @6 L" t# U' `* t* t: g
33.好饱! I’m stuffed.& L( Q! s4 s: j7 F
7 t' m6 ~( D7 X' a7 A$ C y2 H# C b
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" D: a4 n$ u% f, Z7 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 V7 v! n/ `/ Y8 s- |, }) s* a
6 G8 P) G$ W$ P. z4 C/ k% l( H4 b35.成交! It’s a deal! - u7 f6 |3 N, \5 c0 r- ~* V5 P
1 N2 ^) }- y/ M# `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 ^( y& N% S# c& t2 t/ t/ J
3 A1 w; S' }8 Q8 o$ P% L* u P8 e3 字篇4 O! E" {* m' K( J& r/ N1 ]
6 H5 O; Y: m% ~- {2 X! o( Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 y- C/ f: X( d5 `' S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . _% }, U3 A3 {9 L* f+ Q2 T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 m! R# }7 i2 g- Q$ n( i* v' Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 _ }* s8 x: A
不会吧? No, it won’t, will it?
0 q* A+ Z* [6 T6 }3 ee.g. A: He may not have much longer to live.
, Q; Y* @0 } S' G4 Z" FB: No, he won’t die, will he?1 e0 \& r0 P3 X* k/ O0 n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 h0 r+ t* {- J- o' _9 a; D8 Z
1 H; Q, V5 l: W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 u+ f" u+ a; R& O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. F( v9 ?, Z9 z" GA: I won’t tolerate this in-fighting! / D) o! M5 q( t$ P1 Q! I% [7 c
3 A. H O E- o! s. C7 G% T38. 狗屎运! Lucky bastard!
# R, F8 P* T) v5 Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- R8 } v! }1 x+ c3 | s9 D6 n
& K# X2 b3 O$ A! z+ t( k6 y39. 没风度。 Crass
- H# A3 p9 v+ \' M- @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& K, g3 H( `; F" t5 s( k7 O8 b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 _8 `3 r% ^7 o8 f
0 ?3 O, W$ U3 D: ~6 e# h" j; s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; }4 b$ G" X8 H" j9 B9 F6 {; V
B: So what?8 \! L1 y* E M7 b4 l% o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ b. Z8 |, g+ H% q) @ Z" j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 E- w: @# I k* F6 f I8 l
; _2 U5 q% B6 l7 L2 [5 _; H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, U) F1 a* p' V+ ^* l! o. a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* f% Z1 @& H5 _; ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( f7 }( o6 Z# ?6 b, S
' j9 ]! `, S8 O. {' ~* B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , T3 h0 J2 u+ r; y$ r) ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ ?9 y; x& p. l4 _( T* w- D( k2 Z(你再给我试试看!)。
0 C d( Q8 |- G- W% w; b. A+ I, B o. \! t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , K w% w" w1 U1 o3 j
) p5 ]: i6 @; o1 N9 ~" @3 Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ H9 |! X2 V3 B1 x. U4 q
+ y" [6 \7 G' x" T* i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 o% m! M$ k& U; i- be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* X7 P& e0 K \0 _3 _0 ?" T0 E& l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 P" E" }$ P. [0 [" B
. |4 w* e, X! K; ~# \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 J1 v( c7 X8 v+ X
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% p+ ?/ W7 w5 d" m# w) K
3 [/ u7 B0 G- Z m) i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% n% X5 r4 X$ c& ^5 k9 \1 U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- N! ~) q& C; G! Q g& `4 _1 ?/ t
i: t1 J0 L- `$ _4 W2 j: ^1 u( j; }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
_) ?1 X# A8 m9 ~2 q; [
# G7 Z- T5 v# }& y- O9 H48. 再联络! Keep in touch。/ x9 E6 x2 d9 ]( a) t6 B, R
; z* _1 f p9 H3 e v
49. 干得好! Good job. / Well done!
. _( S+ @: g. r$ r6 Y
& d3 ^/ B: Z8 z9 P. ?$ U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; S7 l* D* \8 P* h# y( i0 a$ f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 |) d; e6 x: a* G0 i f
! ?$ ^5 g+ g) w) z2 E' a# @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 o: E7 U3 X# R3 V1 l- {
/ }7 n& x% v, C5 d0 b
51. 看好喔! Watch me! " J" @4 }# o' A5 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" I3 I9 P1 l8 E( _. U4 \# k X5 w2 c! ?" J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# d. f2 `5 z! PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 Z; k8 o% f8 A8 s3 |0 _ M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 i U7 d2 Z- ~6 h6 \' I( K/ r9 \4 d7 h
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, d) d3 q$ [# E! u, Z; F! b: w$ r# ?/ \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% b/ _" K' V+ m+ H" }9 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" }: Z+ }5 _. C, e' w z' v/ ^5 N( {7 T- N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 }2 x7 [# @) q/ k' G9 R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* s5 t% c( F0 B5 I
) B6 _( D" `( x8 X3 M% u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . ?; f6 e! k6 T: {! N+ f
# K' R+ g$ q# B2 R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 ]9 Z4 p* u2 L: n( A% P/ ?2 m0 m) ^- k! ^
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* R" F6 h2 ]# j
! R+ e8 d: T/ F. r0 q; Z7 I$ D) X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" ]$ B+ L! {- J8 j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 m/ v* ?1 N' B- C$ s9 `# ^3 i6 ^% p2 u2 v7 _& U+ N
59. 你真笨! You’re so lame! 2 {; {/ M8 ?8 F$ l3 a+ |: ~9 M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ s5 F; B: `1 Q, ^' N& E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- {, A: e3 @& I) R# Y: p4 [
; y: t$ t- c. D- O5 Q$ A6 Q, |4 ^6 k60. 并不想。 Don’t feel like it. ' H l* D2 w: a) r$ a( b9 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ [ Y, W: ] R: L$ m' PB: I don’t feel like it.
" H h2 L) {4 J% D1 i& E5 q2 E" r9 ]& }
) F# [$ j9 U8 Z+ L( t) y. w' P; H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 p5 k3 K1 _- x9 j$ p- M& \" x3 x/ }( y3 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; {" \7 j/ Q7 l' |
Whatever.
* F& V( r: I a* E" }# m- ~: J
$ y& @3 A/ y& j* T) P) S8 V# B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % ?; N0 w7 X7 w- d {+ `3 z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! G3 i$ o" [ ?% w* ~1 q0 z# c+ I6 @9 }6 W; o1 T
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # e5 R( t6 d- R% a5 f0 S- ?8 O
0 b3 P# m% S3 B
65. 分手吧! Let’s break up.0 f$ x( a7 Y ~( q
/ f0 \, D7 E1 L G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( h; F$ i) C1 \9 y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- ^. q% S8 f7 F" g$ s9 h8 m
2 H; L. `: h3 t8 W- `) k3 A8 d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 j3 _. J1 ~% G5 {; M" K- U1 J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 y! v u% A5 W# u6 a: w A& G
# _* R0 [- n+ A C* a% {68. 别管他! Don’t worry about it. * y& ^+ ?9 Q" ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 }# c& R0 S! C: {B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 S5 k) y1 ^. _: t( L eE.g. A: That guy over there is staring at me.
& k: q I$ u3 X) z0 W7 C! F; PB: Don’t play attention to it.
& i& i2 \# o$ |& `; HWhat the heck!
$ B- r! _- H& V8 Z# a7 N% |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' T2 r4 T/ ~9 C
B: What the heck!
& @% j- Y; j- v$ d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 S3 J. }9 w! a- H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ Q1 J. M3 ]9 X I$ V$ Z2 P4 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& o7 j/ \: H# N/ ]* i+ {: S
" d% }: z8 L+ i& L; x4 N, G) z) w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' w; I/ C7 e: J, B1 e$ ~
* ^/ \, z; a0 K1 q `, k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 m. s; p. ^, Q! f& V
/ V8 l5 i- U. T' U72. 很恶心! Blood and gore.
( C3 g6 }) R0 F. N1 G7 `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. z4 d W! U/ b/ P0 _8 b& I$ O9 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 n1 Y- n4 ~9 D! q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ e6 t9 x$ o/ P; L. ^# `) G1 M
9 n4 f9 D' X: ^6 x9 n73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. X1 ], |& M+ W7 k& V4 _% b8 ?
Do you get it?5 g0 D, X! U0 X' ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 g) U' \- l' k1 tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 N' i4 C- S, S% h# G6 S( e# q o7 Q/ z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# w# x- q- |6 M3 E# _/ x, u
' G4 ^: z4 a& p, _; l) y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 f- V; N) x: `" G
注: Pretending可用playing 代替。
/ u- I& M+ k' i) c0 {& W2 @. q4 _1 [* j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 V( ^ j* k; m/ l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# o: `3 X* s+ x, D
* c s0 c9 e9 Z- R% X& ~ I; ?' g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 T3 ]" M9 Z& Q0 ~2 m+ _) ]& B
B: There’s no need. Forget it.
$ W! n2 y# @' U' R( X1 @% Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 J2 C. n5 r; R/ s0 s- X# e1 U$ Z4 Y! j% O: b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% `0 n' Q5 Y& B M* |! s- I2 W& u: ? w! s' {% x) u. F
deal with it.
1 _3 F6 ?& \0 w- D v3 wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) g. y7 E |5 \8 U9 a, c
B: That’s typical.
; h" O; y' j' q+ @6 b
* x% Y3 l% F, l$ v, j; g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ q& ^& p7 U/ N) v* f
! g! p+ N7 D' B( @1 Z* C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) H/ p" o; z& _" U7 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ }5 m; Y8 ^( K. T) P8 t
( q) [, \' M7 G! [* x80.不赖嘛! Not bad。
- C( k& i, ]$ T
0 A. _; D+ S( } t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! c, h& o$ A* D1 ^4 x, J' K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. @- Q) r7 R$ J- L: x' G
9 P- J! n2 K7 k; k+ V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ Y; P. b. I7 u7 b# `. u, eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 [( k& g+ v/ }2 |/ p# D- D. S" ?
+ X( V; N7 v7 l# o" N5 _! {8 a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# \6 G6 v/ C) E4 R6 Q2 j A) q7 B
# r9 J4 R, K+ n% V* _; [3 B% J84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 C; ^2 W) B( t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 z `% _8 b; B; [9 r' X3 L% e% G: N2 _2 s" c- E
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" \! ]0 U* l1 be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 w# ^4 E. ~; P% h/ w, y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 c! ]. n' N( M7 a/ {9 \1 f& l3 n- I2 }. @$ d' R, ~" r4 f0 c0 a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) ]4 e' R9 q# q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: P$ s, b( E4 \2 ^" f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 S$ e4 n. q: c( f. D% W' I: P
- j3 J* O) {' ~9 j
87.干脆点! Make up your mind!
7 s3 ~+ I9 Y2 O/ uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; F" E2 L- D6 n4 z6 Y# E
0 y7 ]& \0 x5 F' I+ r7 c v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 I+ ~( S4 V1 _0 e5 }9 o, H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; F3 S K8 C J8 F% x
9 |2 K/ `( T N' H4 |, U$ f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & S! c2 t$ G* i l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " x; l5 {7 F0 C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 k! t" J1 J' R' x0 r# r0 I3 s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& s+ t' i- Y: q+ [& @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# s- U# c0 [$ j$ X/ z/ w
: K! O* J' J( M; x1 e- B/ e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( t0 h$ P' m7 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) Y- H, ^# M& `B: Forget him. I’ll take care of him.' J' X8 [0 U4 S9 _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, i* W7 Y8 O1 L7 L! U3 b) r( V- S0 J9 l" z7 x( q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) F k$ K; l* N1 b* z$ W# l7 z% a2 e8 I4 d. `! E; j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 N! W; z3 \+ _Says who? E.g. A: They cancelled our show. b6 e6 o3 ~# J$ M8 X! H. {9 A% O6 m
B: Says who?
j$ |$ ` F) k; w( d3 \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 P7 o! G* F% E1 x$ i4 a. c1 L* Z' [0 l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 O% T' r C2 n4 T* E4 N
# B. }; O* v5 y3 o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. N3 l2 z7 ^0 r4 G1 z G8 _+ Y7 y: r$ t b8 i0 U
95.你撒谎! You lie!
- {4 x. Y/ s: @) W7 E5 K7 t j- X f* K8 i% p9 X P% t
96.真恶心! So disgusting!
4 c% X3 i3 O2 T) I5 M
# L9 C" B$ n' E) V5 l$ q; N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' W/ ^* Z$ g8 i9 i3 M+ C. ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& _( H& r6 `8 }: K我说不上来,但他真碍眼!* v$ X8 [- L7 a+ d% c Y8 M3 _ W9 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& k' _: w6 x$ ~
0 W- [- u% {/ f# i5 o# Q98.别想溜! Don’t run away!5 y+ b/ o! A& q- x5 P/ _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% H l; H( _& _! D; D
2 i- L8 |5 z% R8 M) w+ l4 O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ c1 K/ _& }! h5 K9 e
. T9 D+ |7 y5 G) C) M, a5 `$ pabout it/ Don’t mention it.3 }: a: N. L- o2 m! m
8 ^, S$ F3 S# w. t100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ o" b6 h( i3 ]% B# z0 B% C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) m+ L3 r/ N$ _- `6 ]4 c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 m8 y& \5 J" i, T
. z! z3 [" m& ^" K
101.你输了! You lost!4 L' K+ [; g& p- n2 i3 U! i5 {
7 e( q% |6 a& i. \; K+ S
102.吵死了! So noisy!* ^+ O2 }, W. Y0 q4 m1 M' e
+ e* l3 P" l+ O2 `" `, u* B$ L& V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) X3 _1 a5 N' l2 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( Q6 D' I5 v; v
1 ?: u2 U& r" b5 Q4 p" X; E104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 y# G0 i. f. g& A! T( C' U" _6 P) e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & w6 e$ {% ?0 g' M0 O. s* h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- l# P+ `% ~" z u5 b: X1 p
Let’s go out for some air! 3 ^& Y T$ I' X% R: V; `! _# b& }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- h# u$ p2 Z! k; S) j' t; h1 c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! n1 X0 u3 G; O3 q& o( b; F% w7 [8 i6 J$ ^$ ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 L! f% R& a- b/ c, m+ ^) J7 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% H; q/ G* y5 G) z L$ G6 o, nB: Get that gun away from me!2 t# G& q( w% Q
. e1 {5 I5 {( x' m0 y; L- I: M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
{. A g( U% r1 AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ J* o% b$ x3 ]" f/ q' O m7 _' @
( T+ u7 {! e8 j% G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
K R" p9 {, z' R$ [; {% \' \( h4 bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) O3 K6 g* U# D: o8 s' e& G+ b6 Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% W) D9 N( s/ q l$ I) W8 j
7 d* e0 @9 \! g; {108.放弃吧! Give up! & S2 I6 o) U5 r* Q3 ?
. V* T1 O9 A/ E3 T4 ?* ^
109.太神了! Cool!
! x" \$ }6 S" w. `) V, b' G
4 D( I; v: i( v' @( v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 g7 V8 G6 F7 Y: \
/ A |2 N& T j' K0 |6 ^' \* d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 X' \* v+ B9 u( o ?
注:有些用Beeswax代替Business。
: k7 @5 [1 ~* {, _- K) Z4 m
4 F) A5 ^5 o( E3 G1 W3 L" J9 s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. ~0 ]& H7 `5 j1 Q* x' e" x
$ e: @" m% p7 H& B/ L% s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- ~( q3 c: E8 ] c: u' T2 FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: o0 C% D! D2 r# l4 E: H' w* T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ l$ r$ ~. d% W* U$ D) `& C! C% w3 i, w- X: F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 i* W$ K `/ U: Z7 M8 d- R/ ^. I6 d. I0 @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) ^+ \, h2 V: x4 \% {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* ~$ S7 ?0 m' w( _$ G; P) G
/ k4 O4 {/ y+ c( A) e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( ^! _0 ?" v" G8 ?% {But just don’t bother me anymore.
) L% ]# L$ J; f M6 K! C% \* j' }& DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' K" T/ a7 u2 ^1 o* U8 e/ Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 F( G0 E, Q l' O: g3 n4 C7 M1 u
+ ]0 l; x5 \) n9 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' a6 h; Y' R8 f3 L: }B: Not much…
1 Y# Y0 h3 ]" n* a! @2 r+ I8 o$ ]
+ X" {1 u9 n% x117. 答对了。 Bingo! / You are right! {3 v; F6 D( \2 x, {
( ]$ S/ L( u8 U5 |; d+ I+ `6 \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- b2 ^+ J8 m, X* C$ n7 T& WB: Maybe another time…
/ ^! P% S1 g& ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ N4 r1 y* y6 b e R, mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 ?# L- B3 Z: ?8 p, T# F) X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( C2 F+ M( }6 ]7 k0 r, B# z
# S6 T0 f% C' @% ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' h/ d3 C: ]+ T' C" k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
b" X3 u j, ?0 p
) f+ i$ m" H, ?$ e. L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 G' y1 d Z& x" Z0 ?; g' a
4 @1 @$ V( F/ B7 s3 n! h/ j& j" n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 g) |. @$ w A7 b% T
5 s2 k! u- p, W. m6 |) T+ f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 c% B2 D: j( @3 p& E4 CB: What for? You already have a Ph D!- h8 r' z+ q# k3 ^ z. }( Q/ R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" \& X: h2 s. |# e! F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' U* Y$ a( v" s
9 S3 H9 B/ a. _0 i6 n: ~+ Q! z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! E! R# H& g9 @1 m% l- R& z
, W$ o/ Q% c/ K8 O4 r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 i: @1 }1 O2 y6 h- P' UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 w% L) k+ p" g& m
5 V6 W& Q) v$ E& U4 v9 h125. 真可怕! That’s terrible! , R. |6 h' M6 a- c
* Z- u1 M0 A- {5 m9 e' f. O2 f9 @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, Y9 H; `6 u. _
h' G" c% r! ]$ w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. P+ O" M3 T% B* E$ ~. i# N7 Q: x' O0 ]" A- ?8 A8 V! V
128. 不难吃。 Tastes good.
" } \+ V) M2 y1 Z- u" C0 p* X
& v/ {; ? k1 w, s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ f- v# K$ R& N0 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! D* I7 T! }' ~! E& x( w! K- b# p3 f
130. 得了吧! Come on!: P' h. G' o' w. ]3 M( q, H. f
4 S% ]4 e! }; N' I0 N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 X' u& m+ Z$ L6 |7 @- I) S7 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% L/ B: S8 a$ L. M" B
: ^% A. O3 o. z6 W132. 猜猜看! Guess!
1 @) K+ e: I9 n. Z+ Q& P$ w! U" w" b( e! j3 p
133. 这简单! It’s easy for me!
; S: H+ D: R2 W
* R; j3 L9 U- G' H8 R1 E$ }3 L; I$ ^1 }7 z+ V% `
4 字篇 {+ r2 Y8 v4 W( E
1 T; }# m( }6 j; I( S; n8 O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 C) e$ ^/ ^3 k' F p
& w' p* a+ K1 ]
135.长话短说! Make a long story short! k. { |1 ^$ ~
) o) Q p! h. X) w# S) u8 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* M! R" p8 B! ?
& }+ r# D9 c- M9 [6 Y# K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 ^0 u5 g0 y- N* I Q4 R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) ]6 w, Z K$ `5 O, L6 v9 T+ [5 n" U2 s6 A
138.我尽力了! I did the best I could. 3 I; o: z5 c% v! e1 r, e) [1 y
5 g5 K3 W! ~- @* k/ `2 B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 H/ U5 G* q, g& n. Z# O
3 R3 K8 u1 Y- {6 z; }3 j) F- n
140. 半斤八两。 Same difference!
- W v5 i( J/ [4 ~% X
+ ]# h* n9 p5 f* ]0 T0 q. _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ u, m: @) I* x/ M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' i- G* g) E6 F- |
It doesn’t add up!; A2 B; K- H& V& X( @4 g
. P1 o/ ~& M0 B l# q# i; S4 p$ e
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 g3 I; G3 g; ~/ c- _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( i# G4 z, E" |5 p% J/ s
/ W8 k* {8 H' Z2 a0 y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). G6 O. p0 x+ z* ^2 S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( S* T# ]% J% ~
: h4 i! `/ O7 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: b+ Q7 q. A" P. P9 K- S/ jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. f% N. W$ C H* Q5 ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& x" e) P2 M" e2 I! M
' j$ X. P7 C! C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- Z$ \5 A: T( L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 q& J) e* h( U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! }4 P. k1 [7 _% G, c1 K5 q" z7 C# {& K2 I( I' C+ \
146. 在说一次! Say again?
3 m, I: r6 g3 @4 ?6 F* H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! w( ^/ ]4 ] L) A
) G* r4 N0 s$ ~( f3 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; _9 N& x- i& M) E5 S6 s) i5 `8 F5 K, c+ u B! c) g+ X
148. 岂有此理! How did it come to this?
3 Z0 _$ U; q! B( l! V/ C ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 D7 p9 z; b: o
# {. A9 ^0 E r/ O% L
149. 脸皮真厚! What nerve!
) [! n0 U8 J% [0 ~* |: C* BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 w3 C$ X! m$ ]: q3 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( u( z& R) {- v* X' a4 R7 @! o5 j3 W+ `: X& k: O- n
150. 你急什么? What’s the rush?
* B6 O: _: ^8 z2 t' d4 V
& i2 g% m/ T% z0 ?151. 没完没了。 Will it never end? : K' O* m# ^7 L. H
Doesn’t he know when to stop?6 y+ P% {2 p' T( C7 h9 H( H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
F \# b7 i* ~/ W; F& C" z3 b4 t
8 l: D, l5 ~8 R$ N1 I3 l152. 太过分了! That’s too much!
6 `0 _. ]! c |/ N4 T; {& Q. o. Z6 K1 x; f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& k T% M# t; x) r V9 W6 i# u6 w8 G& s# N% c3 |) ^( F7 j
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 r" i& K: R0 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 @) ]5 Z4 V# m: J
# p2 `% A5 L, F* e, l# H+ N3 H6 M155. 真没想到。 I had no idea.
: U \+ V+ z, X6 Q* U
4 F: G. D+ ]% R. W, L3 }( e4 C156. 我的妈呀! Oh my god!0 h1 S; t5 P" E0 P4 E8 L
- P9 U- |: Z* g& K( E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + [: s: s H% g- H$ I) L/ r I9 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
^; m N9 `% O2 ^! j# |/ _* i+ F$ e/ g0 S5 [ j
158. 常有的事。 Happens all the time.6 p( u$ E0 E0 J# J/ q+ \0 `, w6 q
3 y5 }0 x, t% i7 L' F' N
159. 你真没用! You are useless! $ E" k) m8 [4 r
4 u/ H4 N# v1 O" N% ^
160. 真没水准! No class!! y5 t. R3 p$ @- |0 e; H1 o$ o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) v9 r. f, X% N
3 G; I! b& x2 K' i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" `/ a, L4 n& l( R& i. Y
$ a6 {3 w( X/ s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, Y# ]; [9 u& h: i+ U# c
/ G6 Y B, C1 _. D0 C* H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - j) l* ?9 p! B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ s7 {- {; {: |
2 l4 D3 c- J6 n. v6 I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 l# W5 F! z% X2 B6 ?+ C
$ x3 k: D6 {1 X) l164. 想都别想! Don’t even think about it!
& ]3 L F7 {% b) X/ z- B& ^+ E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ T1 T$ d8 e" l t; U7 y" z7 v4 P3 R
! {* ~2 y# x2 j2 Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ w7 F: S! R" e! ~
What happened? 一般人常用的句子。
/ s* n0 r+ p/ |& \! O# a( i
% x1 G( v3 U8 U% ]$ p0 R7 e166. 这也难怪! No wonder!
2 X G- B8 ^9 G' z- ^3 C+ q2 J4 D
7 z; ^; r5 b9 V" Y' ^+ [, k7 L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 P9 ]& Y1 K' w6 G/ @2 m
/ d9 q& n5 V5 [! Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
; g8 h' S% y" G- v# n; U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. G; ^% @# _+ ^- ]& F: M3 a1 n4 @. A8 C$ {
169. 没日没夜。 Day and night。
% Y$ c0 S |" U" p- G
4 x8 y' n- B J2 u5 g6 P9 N" _4 u170. 一视同仁。 Friend or foe…
, l X# f$ P+ n! W* }" A7 i6 E1 CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* @( E5 |$ d J; @" K. A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 d; R& h# [/ k- J" c
4 |6 w! T$ A0 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: w& S$ E/ ?0 T) p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # d4 n; }8 p; S$ E& G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* w, a3 C3 u% Y9 c; U% Z# K7 T, u6 v# d" V& I& o) X. H) p* @, d
172. 正是时候。 It’s about time!
9 p8 [6 B: i7 R/ T3 D8 N" _1 s2 K! d% J. B, P+ t7 Y
173. 真是经典! It’s a classic!( }! X: Y: t* y$ {
' _( k8 H7 W8 M; L: n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. U6 ~, B2 Y! a$ d; ~! G5 O5 b) v$ ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" r2 l3 Q/ C% o+ W
( d: ^2 ?% J9 h, S# g. |" T* m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 y- r+ {1 X& t0 P3 Z. y$ S+ s1 u9 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 ?1 i* ?' t2 z! \5 |- N9 g: U @" ]2 z2 f$ [% m0 C1 k e, Q- ^. u f( h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & j6 i# ]9 k! a% _0 w X% ?
6 s; n$ _. p1 A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . b& j! Z& U$ e' _" A6 P% M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 u' \8 q, u P0 h- P" M- Z4 L8 S% Y% }- ^, x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 m h3 i, ?3 V/ Q6 k( T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: J3 m4 y, d+ _# }对象的情况。
9 D5 t1 F, H0 W5 i: j9 ?/ v s+ }5 L; U; \% X& i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 n' A6 z# r3 D/ ]
7 _+ \& n$ K2 C: U182. 心照不宣。 Mutual understanding. # d s- M6 f2 c5 O+ B% z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 h2 Z% T7 \- u8 \# k
f/ E2 h# h6 ]: q. Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ o7 h+ R- S% [' Y! h+ h5 m+ i3 e3 [
# U# ]0 G2 ?* B- ?$ J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! b# Q0 q3 p) Q5 |3 s5 O' D. `$ z1 U' a) Q, a6 e! X, Y7 D: f4 U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ i# s0 E: c& i5 t! C3 H. ?& y% i r3 S* |1 `
186. 搬弄是非! What a gossip!* \) ^9 @* H% S( R' x1 e! C+ k
& ~' i4 S. Y0 o5 w! l+ |+ O9 i4 U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
I% }% T, V1 }$ |$ ~1 \
* k, W. }, _% H( X: |; F+ D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' f& S6 P7 H9 X D
$ f. B6 R+ M# a% [& m1 F; w9 o" m189. 行行好嘛! Have a heart!
) x4 ^6 `" D' B0 ?2 N. O! h9 `3 O4 p0 D
190. 没这回事! No such thing. " z; ]0 U5 h" _8 X5 f/ E5 w$ _( M
5 w# c, E$ @, N& u L( A4 f Z' R5 L191. 安静一点! Be quiet.
( E) q, {' `2 _$ x% I; V, T2 ]
' m9 P* A7 I% e6 Z2 Q7 o* M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 S9 \& i/ B; }
( r& G6 A4 p0 k' O# _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; ]3 B( }" _( @- f9 m! D1 T
" i0 w* g; g: S' }# o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( q4 p# }- E* M. K' L, t; e$ g7 i+ ~" Q$ `5 b: J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& g# @8 S# u( B: s* N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 a* i1 I6 n; _5 X$ Z3 f5 R
: e9 \$ g% @5 q! V8 z3 c- `
196. 很好玩的。 Super fun。' {- `- X5 t# W9 B0 a; y9 W
% j# J! c5 [8 W4 ~: e; Q) r7 b
197. 祝你好运! Good luck!
) J* {3 t) q* I/ e' R# j5 ?# v( v% S5 X7 f u5 M, j" P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 D, W8 e6 ~# x
& w5 G! }" I2 Y( m199. 乱七八糟。 What a mess!
! U0 {1 i7 ~9 n; q3 Q9 Y0 D7 L$ P- d1 g9 O4 Q2 M. ?+ P
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . M; Y& O% Y* o6 [
4 A4 v) ?% S4 u& Q+ ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# A' e2 _5 y0 w5 g% L7 C& |
6 |4 Z! ~7 M5 Z8 V202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 L/ f6 B7 E9 n4 [+ d6 F S9 o
' F# q' M: Y- j+ L. ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; ~" ^* Y1 S, h$ b( Z6 i+ S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; ?" K8 ^) |, {. `- V- B+ V* h6 [% r+ P! O0 W6 {) q# F8 u
204. 好久不见。 Long time no see!
; h' ]4 ~( y2 H- I
B4 @* z! }& w" \8 B$ X205. 这样也好。 I guess so.8 l F& x6 X1 {1 x9 z
. S' ]. O4 c% A; p. ~; J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 {: Z: k7 a z# i9 j! T5 m ?
) A/ M- S3 e, p: k# q& K4 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! b; ]( o: h# l+ U
& V1 x& N6 ^% U* ?/ w9 P( _/ h
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# F5 d6 ~& ]9 n+ V
" a4 D3 q( _2 o209. 别来无恙? How’ve you been?
) @: e% u( c0 y/ {) j! Q$ F: A0 Y8 ~ L2 D
210. 有什么好? What’s good about it? ) a5 A, u! h% W( ^* m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- ^( g! [8 G5 D. m- q. y* ~2 ^" d8 I7 P9 b- E9 Y, v4 z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* |. }! e( V& v- K
" ?* B5 G, M' }! H# A- u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 B8 B7 t; S( \' E0 B0 c5 q
9 l- {, z! i! C/ x, `8 E' \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* x$ r6 X" J* N7 l1 E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' }# k9 p; C, F4 M9 O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 v+ A( x8 l3 I; I' c0 h: v3) A: Why haven’t you finished your work? 9 d/ q# w" f8 G( N o* S! L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" t2 F, l+ f; V7 O6 C+ m8 U+ jA: Saved by the bell.* W( F7 ^, b+ a5 q' I2 H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 M$ o7 H0 Y$ |/ J% ^: S
8 u- K1 E0 g4 f* |. ]: m' k& T# t! I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- n9 l( V2 N4 D
, c" U, S5 B: ]$ U5 e+ g4 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! K* b" Y( u# Q/ h7 a
' M7 j" f4 Y& [
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - _4 C( S& X: D# Q, O+ t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 G8 T$ A3 P5 z" [- Y" J3 a
2 o d+ I0 `& w/ B7 v' @0 N217. 求之不得。 Want it badly. 8 `5 k& H; m+ T# K( m( m4 h+ e
I wouldn’t miss it for the world. ! ^- _- f q: d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- [7 h/ f: c+ @" t
/ T+ r/ B" v- Y9 B8 a2 m6 r: e. ]
我一定会去”或“我一定会参加”。* t( h: t( x2 f4 t0 @
4 q! P+ {& m2 a8 B" e, }" u/ Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 f( A- ^5 k+ D2 ?' C( P; G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 e* n. |2 h1 A; E3 B
0 c, f" P3 ]$ ?0 v7 Y9 U; M219. 不如这样…… What about…* I5 ]# d' ~, [0 K( z3 _
9 x+ C( r8 H0 A, K* X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 J" e& O+ t6 E; U
; d+ A) }3 O9 Y6 o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" \* P1 }$ V# b# P# E' o, r* z0 H" R7 z7 T/ c' j# D m( k
222. 我不行了。 I’m done.
7 v! u- I( c1 l$ q2 C注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( D3 s. ]# b8 X' t1 C" C
5 n% Q2 k# T5 j: y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 W& j9 U8 a' W% T. w
R; y+ v: M$ S# q8 d224. 看得出来。 You can tell.
6 O: i; \+ G! J7 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. d0 H: \2 m0 a# d3 P0 ]
( ?& a, x6 [7 O" P: b2 G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 @) E/ o. @1 U/ l- J( Y3 HCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" A% w4 L0 v+ E Q& v
$ ^# p" L; K8 k" Z; S+ U226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 a, D' b8 ]8 M. KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
V" D0 k/ }: B: {* I% @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 e0 `& f% K# D" l- X9 |7 p" b, X: f
/ K" l" ]3 r3 k3 j# ~& H227.快去快回! Hurry back! ( x: \' [2 i4 W
3 J+ @% T; [- ^/ } v r( R6 [2 R
228.你说了算。 Up to you. - l1 u5 j2 Y" h% d9 \
You’re the Boss. Anything you say.
" H5 w2 w& A! a8 U$ E$ z* f u j( q7 ^$ d3 P
229.放松一下! Relax! & {8 j* p& `; p" q
! I3 v, g% N+ f* {$ a/ h' V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " k6 g6 x) n3 ]5 ~3 o+ n5 t- C
' e! R6 q4 b1 X& z1 p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 D q2 C9 v* f* c
4 Z7 N/ b, |& y6 T# f0 a232. 我急着要。 I need it badly.
* H8 S& Z- R2 z) P& F8 |) f
0 s: x: Y; H: ?; u: {233. 说话算话! You can’t take it back! + y5 p9 f; `! @; Q& V
) j: W) T: ~. U: k234. 笨蛋一个! Idiot!- w6 X: m0 V! v* U3 ^7 L
* u: C! ?' f( S
235. 真没礼貌! How rude!
: b) n! Q) V4 ^ {
% h( w* ?+ ]8 x2 t! H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 Y! n* T- h9 ~% S T Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 u8 J9 l: Y5 c( y, DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 T5 w6 h! F8 N% {6 J8 N6 {
7 Z0 B R' _/ K3 l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) g$ b9 ?( U3 o b/ AGive me a look. (比较正式一点)
7 E6 h1 d4 X4 U: Q+ r% O9 ~
8 U& m! |* v! E238. 可想而知。 Goes without saying.
/ Y2 K4 Q! @ U$ }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 r2 @4 W9 s4 V- s5 ~; o" V/ [
, `4 f! ^8 x; M2 o: Z239. 气死我了! Makes me so mad! 0 h+ T/ v( }1 f( z" Z; f) }
Piss me off! (比较粗俗)
& f$ ?) |" T! w% R, U" K/ U! {+ h! \5 B! K$ T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 G1 A) |9 B! d( {8 ]
3 i' G2 y. f' q5 o) N241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- n1 V1 Z7 F& |: O# Q3 g5 oI’ve come to a dead end. 7 _/ y6 a) K3 i% m, n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 Q- b* H2 o8 W" K( x% X" [! G2 ~! |; ~% T* K* V. U# p
242.顺其自然。 Go with the flow.1 C. `' S' d/ p/ d' [4 K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 K+ D" B2 C5 H w0 ]5 W1 W
0 W; d- k0 S+ V! F# _. P9 c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) O. [ i# }3 R6 U; P
# o7 {) y: Z+ J! k F% g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ X- B; J( O& o( U5 T+ ]9 ^' `
! B1 a- q6 M# Y9 k7 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 I$ o9 C$ M, F) Y) ~% i4 L! g+ d4 i) g+ y% f6 r
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; R' Q8 l" a8 ?6 X" q1 j) I+ G* x v9 u% W0 x$ t$ D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- s0 u4 W( `5 Z
# F/ h1 `3 Y- Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ m; D4 Z* d9 b1 a k
|, [+ }- R. p8 n3 a2 F7 b. p
248. 不知羞耻! Shame on you! ' {. C2 j$ b o" C' _
8 P/ J- U: {) n- C; L3 `7 j9 R5 r249. 你省省吧! Save it!8 `5 T# W! T% P+ b) y
; h! P9 a! h: T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 o7 P' r/ J% s2 _% `2 c$ J# P3 ^. `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 f" a0 `1 ?$ ~0 u0 P- y& ^7 o0 c9 k4 v) Z: Q8 i O, G
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 w; p5 ?/ z$ G& {* K* e0 Q) X8 }
% a( H' \# u8 I) i252. 马马虎虎。 So-so.
9 T/ t) u l! I* e6 l2 }7 u. s- Z/ i G* h p% t K& Y0 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) t6 C" j1 \+ c9 t& j6 S: n. C
+ y3 `; A" F# l254. 再接再历。 Work harder.
1 T2 A- X6 _" H( o+ c) p" [3 u6 b( u
255. 白忙一场。 In vain.' Q; y. w3 Z2 Y+ U9 f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. r5 ~3 d6 t- W0 [- V& i/ F) @3 O+ S' t3 J( L( u: G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 j% R" n+ h) W: P9 _3 ]4 g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
G9 d) E1 S4 a8 \# A9 X9 l" B2 \$ F( I8 y
257. 你出卖我! You betrayed me!
$ N/ b- n9 V' x+ \, s8 d8 q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. W: p# U' y* |" L( X* ?! k; a2 d9 `# h
258. 一言为定! It’s a deal!
8 h, {: \6 n' |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 A6 T1 ?5 X) j, \+ T( B8 b8 G- s
/ d( V7 o: @# X' A$ h8 T, `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! X" Y- d- O6 l( h
0 z: I1 @. ]; e! J" V259. 快一点啦! Hurry up!( A# v& q/ R+ S7 w
F1 N2 Q v+ k/ H# a" c( C/ x260. 我不在乎! I don’t care.
( K W e7 f) f9 A: W
! l6 b5 S/ Z4 O1 G9 T1 X. \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& Z V; m, H6 C) P0 H& P L' y2 L0 m% ^+ Z0 G2 D6 A
5 字篇
' L- d5 Y) W3 a7 Z( \8 I, S+ m/ h3 B4 j8 D4 U$ o# `" P0 n
262. 我怎么知道? How would I know?
" b8 [) s$ N) {. r9 n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 Q( |( F6 k: Z. h- G" R
2 y% k2 u# G4 O6 e1 _263. 不关我的事。 None of my business.' N: y6 f5 j2 Q6 |3 K* U; o
- ~- m6 X) ?8 M
264. 我是清白的。 I’m innocent.( R! r0 \5 D4 g7 }- D: g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; ~+ n% v$ S* S8 i- g- O- q5 S9 s1 O2 s$ V- N+ j0 d, y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ D6 X* D. ~7 @% h* ]: U5 o5 j1 X1 a5 B3 M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' G) u7 A5 A( x; q7 }8 ZFace reality! (较正式), H8 C( k* J/ Z
% O: U& f6 a& Q9 b. U: W) K& x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 t/ R0 o- Q0 A6 Y1 e' G/ o4 v
r! C' v; c; v( n9 I7 [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 ^# Q F6 C$ A1 I6 s: [
7 f+ y9 O4 S+ _; O)
: K( i d" C4 p, `" l
8 _7 r9 |+ A" M+ z3 J268. 包在我身上。 You can count on me.( M2 r9 r0 Q& g, J! d3 a! C$ z6 H# z
/ d2 L+ Y/ [7 f% H5 H1 O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., N' {( A# o5 _9 |
, H& m7 M2 a9 V/ {4 A5 N6 _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( z/ W) r( k, W H2 P
% d% Y, f0 N5 d! N6 X! T" I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 l* m* A" Q! J8 y: Z
7 Y' T4 C3 i6 ?4 `# K1 d
7 ?3 c) T* D3 {+ _( G7 J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- E" V" n% K; t- u1 w2 U$ L( x. ^1 H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 W" H4 v6 B% A/ j( f
% q5 D& y: r$ |: \9 Z7 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 Q* M' P6 D3 A
" ?& @6 Z8 n- S+ W; L2 ~) E c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 N) r, [9 C0 b) N% |6 k+ H
& A# j2 O4 f6 ?. [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( l' ^; b k3 _
, l2 s. b7 E7 l" g% _276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' `6 {, P4 D" c1 @1 P. Q: W
3 M5 ^+ H6 M3 Y2 ?9 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 p; U, g4 R# \" O2 h* R- v5 A4 D6 k. t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 m7 a% T2 x- v3 r9 a4 \& p# ~3 y# M$ a) _- x9 ?
279. 有什么关系? What does it matter? " q1 Z4 L! I% P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 F( \( [& D7 Y b7 }6 T
( ^3 e5 a* I9 s* Z3 @6 z2 G0 X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( |) S3 U' B9 h9 o
, r* U# q3 Y6 J2 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 J+ r+ g+ J4 F$ G, a! S7 S# X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* A5 C% N9 `0 ~0 w) W. S
! I0 k3 k1 r4 s" H3 a* j O6 y, Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 J5 K% |8 @1 Q6 O/ n7 m2 N; \! }* t* q, |3 D1 {# P) D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 g B7 x: o; c0 L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# l( b9 w' R$ _) u
8 e: l% _7 p5 t285. 说点别的吧! Change the subject.
$ }* b0 K4 c3 o2 ?0 A* {( ]; |! e5 O6 f* F$ G1 x2 `" F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; z) o; s$ |( s# T. I
7 t! B5 o* O- S e0 [% Y* L! p: D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 }: c; ^' i' _) o' s4 B! d( ~
1 N& g- b' |# l' D- a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: p; o* C8 o" W! q* b9 V
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
y; r" w. q# C2 R# U K% ~! `
) s& w; c8 a& x, V4 ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 H U# W" n3 G: d& X5 a$ k
: F" U1 g; D( q290. 别放在心上。 Never mind. Q* |: R* N7 `) N$ R
. c: \# R1 N( i4 h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 l( [ ]8 H' _2 R2 O5 ?" z& K, ^- f5 _, @9 E$ K; }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! Q/ ?$ |& H/ p8 v% o1 |4 g7 l7 H' L6 q. U. d3 g8 J
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ a* @" ~+ K/ w4 C3 Z* x8 n1 L6 g: G) _3 `, v/ z* [# D% Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# R" c8 |$ ]% l* k3 B6 _
I$ p! K' [2 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' L4 ?% Z* p6 |; g9 y+ O! |8 M" Z
) r* n; \# S8 W& E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 e8 a% A' R2 w, T0 ?6 @0 i) k+ i6 O2 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 }# ]% ^# y# l: S8 k6 L) `' r' V
/ V( O" S* H$ M. B298. 你想太多了。 You think too much.
& g6 [( B: j& j+ }/ \& c5 l% w: c8 S* z( N8 Q2 H$ X$ L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 L/ }- @/ A/ @9 f9 V7 y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" m1 M$ P& f; a
/ @% G! u7 I7 ~! P3 S, G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " p" f' E+ o' D& U* D
Go overboard!
, t# i, I) S6 }8 f1 J- ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|