 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 T/ j; M. f u6 w; ~% Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) G" x# }* r: k" |. W2 ^
7 J) c5 l5 F0 @; d1 k, m2 Ke.g you failed the test? serves you right for not studying! ( F m |% i! L. h, [
2 B5 T8 L$ `1 e: b+ S/ P$ z2. 活该! you had it coming! ; x+ k5 T! A4 _4 W6 @3 ]8 u
e.g. a: i gained weight!
; v, L @3 Q& ^6 m( @4 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' z& f8 F. ?+ \5 F" o8 X
' G) l: o. e$ A% g3. 胡闹 that’s monkey business! q% w- u$ K* F0 }# g& V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) P% y$ @7 |& I$ c/ Z& ^/ U* @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) b- L Q- p4 ^; w; B" P
* t, o e2 m2 s- V3.请便! help yourself.
# K h8 O* U" I* o) v* \9 [ vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) _, i( a2 Z) p6 \6 l' x- r
6 @# U, ]$ S% X7 n) e
4.哪有? what do you mean? not at all!! C3 B8 V4 h5 ^$ Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. z- @8 z$ C+ ?. A- {' l" B$ Qall”,表示你在否认对方表达的意思。
! U* n* S( L+ m+ y* j4 L' W/ i
, [# z! O e5 m5.才怪! yeah,right!
z a5 I# c$ W0 p1 zas if!4 j7 C1 f6 ?# ~! ?1 ^
e.g. a: today’s test was very easy.( K, m- _5 B* ^+ y9 n2 \7 `
b: yeah, right!
# r/ F |! s, q7 Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! T7 P, F0 K1 S4 U& R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 D7 e! M1 i5 y+ L
/ [4 Z7 H; a1 {* p E6.加油! go for it!
- b& h) c. x) u, q9 He.g. a: go for it! you can do it!
: j- N5 ?' k7 q. ~' d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# V( i8 {& Z) S/ n, Z8 X: P) ^6 h* f
: d# b! L) d/ M
7.够了! enough!# F9 t; R8 W1 y3 @2 T( T4 i) k
stop it!
# A# @9 [5 \, r3 I K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; o( n5 H% [9 `3 ~
5 v# q) Z9 L; z6 q# e8.放心! i got your back.8 B# _! `7 w: t4 L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 l- G" v- C" f: a/ m- i" K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, W8 u9 r* s/ }- ~5 v* }
人会常用,女人反而较少用。4 S" x. |. O# A/ |- }2 a
# T& [: m7 c% x+ `9.爱现! showoff!5 ^" J( H4 C+ X& s1 P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( S5 Q* E' h! Z5 Z8 c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 J! I9 Z3 H" {' H9 K- o; z
M3 U% g" x- g* Q. f; p' Z/ p10.讨厌! so annoying!
: l" o$ r, g* i# j& ^7 Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 b& b7 d# D9 J9 w% F
# B$ v+ I/ T0 ]9 j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 U& \ ]1 w4 Q$ m$ @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 L8 F6 T- N; }( \6 Q
2 Y! V2 v" \: P: j, j12.真棒! that’s great! , ]3 C; {9 Y7 _. y; s
3 z+ J3 L: T/ t0 _7 @/ y! [) ]13.好险! that was close!
/ m8 `( s. D* ], ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : S& V9 I; G) v/ j7 r/ s2 S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; q+ |, y6 J" \4 A/ G4 I2 d: i8 r9 C% i* W/ z1 d6 Z' P) _: r
14.闭嘴! shut up!
^& P5 h. }& ~# Q& j
) T9 Y9 J& e F15.好烂! it sucks! & r1 `- L# W) R6 o9 Y1 f9 |
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ Q7 [/ d1 ?% N# ~) s( k9 _; a5 x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 W# k% r$ h# ^, h
9 P7 v' G* M3 n! E% A1 T7 j
16.真巧! what a coincidence!/ u" s0 X$ d1 i: n* N
# M7 ^3 U4 D7 b' Z v% K( G17.幼稚! immature!
. p& B0 T4 H5 G$ k. D te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ D- E. y8 O. m2 }$ _what a baby!
# a; H' n! T( P4 n; z S* Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 D5 r9 m, D* ?8 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 u7 @) P: H5 f. N
! n6 e* _* f# k3 \ d" G8 m7 r& v18.花痴! flirt!: {5 I, C: i$ g* ~) P5 v% v" ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# E. i j5 ~4 D6 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 e- @/ q$ B! x$ O5 X5 }
, O7 S/ s( P# o6 T, G# a19.痞子! riff raff!; r* Z/ T8 l/ _! D4 l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 [! P* h7 C6 h% Y& \
真是一群痞子!
; T. g5 b5 k: |2 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# L/ j1 L2 z5 I; e0 M
; I; m+ Q6 \8 m9 c4 r1 R9 v20.找死! playing with fire!
0 \+ X, E) ~! C& q9 b5 pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 d9 g6 H3 t: B1 ^" {7 f4 ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& t$ i% N$ w F5 t) l7 i6 X7 k) W21.色狼! Pervert!
: ^) j" W& g0 }/ f. [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + G1 t; G( y d6 i, |+ \* H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( g# e& t" y1 [0 f“You are rally perverted.” 。4 R. A2 p% d7 z6 h$ b1 K2 N F
5 R: S2 H3 h- Q2 A& j+ ^& P* A& c22.精彩! Super!
5 A" E: s$ a8 O- t8 R) Me.g. A: Good job. That’s super!: U# I( x7 T8 I4 O P" Y i, Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 O. h) W5 d6 P/ a) s. E4 ~& Q4 c2 T. B: B
23.算了! Forget it!
5 ]- W" n' B( V; f2 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! i; U) W9 C! J, ?/ k: ~
+ r! Z" I* e- }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; E. A3 I9 z" N* N) xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- {1 D/ z4 d. C" V1 H5 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 \4 F7 h0 f8 v& G
! ? O( V) i+ b5 C25.废话! Bullshit!
( K: @1 ^2 |" s. E8 [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% J: V: }/ Q0 c, z" R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ ]( X, [7 C2 B% J* e! {- K
* X, ^+ u+ L$ z2 `+ q$ P- f8 l# K2 z
26.变态! Pervert!; a9 A& M8 V# ~" g- j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# y" C* S0 Z, i, e1 A1 _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 c6 Y! S2 ?, @8 A8 r. O; O
/ j/ N% |+ r8 h0 d0 A
27.吹牛! Brag.
+ N' l8 \ K7 d0 U. Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ T; W) ]- k1 A. V% j
0 W3 L8 }! A) }% n( N28.装傻! Play dumb.
! u; A* n2 e- d! Y3 }3 pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " M9 {3 U3 O _6 U' P. d- N
9 G, U& f) V7 v29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" z. z! B+ p& _2 S" }; B! z0 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 _8 }( o! i; p$ {. C3 `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) Y/ s C9 X1 b$ L' O0 ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) a: E$ O8 q$ h# h% t& }& ~5 N A& U( Z' ^! d
30.无耻! Shameless!
/ _- D9 ^2 i+ be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- v. `& v8 s) w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( {, j4 P8 q$ p3 u4 B* j& N9 j8 G2 S& X. v0 H
31.你敢? You dare?
7 S9 S1 C3 g" {3 ~4 d( \* }$ te.g. A: I want to challenge you! , K; H/ A+ S# H8 i$ s' H3 i3 O
B: You dare?
3 p6 z5 j9 W' d" p3 N6 u @; i3 k8 E! c! r* w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 b+ W. \+ P1 M! O; d8 b0 T' ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
, Y/ x! a% s7 Z; L3 }! {. LB: Sure. I approve.9 G7 J0 I) ^. K
. m5 m- |; j& a; c
33.好饱! I’m stuffed.2 S. q' T n! d) z/ T9 P$ D3 R; @
D4 f f) N# I% f O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ K1 x Y r7 f5 z: B) K4 W2 W# T; Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 b. X) l W. [2 U3 t* C
% |: R7 \& ?' B c! v3 K
35.成交! It’s a deal!
$ Z$ J$ t- C3 n- K7 I% _! s7 i4 B$ D3 P6 T8 h: B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 w1 A2 |4 \# i! i& t
- y% v, _. \: i: _3 字篇7 o) ?3 g3 O( a
7 ? y7 F# {% g, ?6 s! m! t; j4 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' B' j$ P: O1 ?- G$ l2 ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' E! R& n! Y" g' z不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ z8 o7 |. t) h# Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 ~/ p1 ^- Q+ q1 Q, H" T$ R3 p) D
不会吧? No, it won’t, will it?0 e. h* T, D/ G Q4 @' _
e.g. A: He may not have much longer to live. " p/ ?3 a/ Q3 r4 R/ V Q% B7 G
B: No, he won’t die, will he?9 b8 z: H4 }+ y: a6 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 q- l' i/ A- ~- \; w0 I+ c) k f
0 ^' t- e3 z4 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# p* G& P/ W" k+ k9 P" H- C3 H0 N4 B/ E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ w, }* f6 K, D& s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: ~* b% D/ ]3 ?8 ?0 r; C6 g/ v0 ], ~8 T9 y* l: }" d, [, d+ X
38. 狗屎运! Lucky bastard! & \, ]8 Y$ o- L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) y; b% y& `* q" d: [' @/ C9 D
& j' j7 T* M7 d3 ~, Q! V( ?- X
39. 没风度。 Crass 2 t% L6 f: q& h5 v
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( V+ h* {$ X$ I+ P# I& F0 ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 k7 E0 E. z0 _$ H( Y2 i
2 c. C0 W: @0 b3 x5 \4 o/ d$ w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 j" W6 }, o4 s6 v8 X7 T1 N
B: So what?
4 k! z |9 m" D4 Z6 b( g; j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ g. @4 X- r% n( H, c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 {+ ]& Y- _ _6 T. }
9 p0 X! R! I! {3 S# {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 ^5 t6 w8 d. F9 }/ G7 h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. I8 e- e4 H( g! F t9 _" ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! S1 G, t0 ^: N9 y
9 E; C n' K( R* E; Z# E+ n) f( [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 [0 u" l4 w6 t: x p% Q/ |; ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( z+ j3 J% i: _8 |8 e. i(你再给我试试看!)。
+ L k+ x& i$ U' D2 @7 R; X
; A6 |& m5 K( e# K Z( w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( b ~7 v9 Z! N# N
0 a) R) |) q6 Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) u1 J9 Q0 P. j; q! @# S- v" |
D' @- D. a9 y& A44. 考虑中! Sitting on the fence。 / ^) J! J6 q% K, [ [1 `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 C/ P; p8 O! M# v5 V0 ^7 h6 x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# P1 p1 P5 Q7 k2 g+ Q& ?, Q" E; u6 ^# v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) k8 A" \; J0 X- N$ D# T注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" C$ v, s5 A. m" f
o/ F, Q% [( V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 L A/ H! N- q/ S1 z3 c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ o! U# o, D, @2 R+ r
) W8 o) Y' }: {2 N4 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 S7 k j I7 S8 J* T. J
# v: w/ e( x/ p i, q) V# P
48. 再联络! Keep in touch。0 R2 `9 e# U4 C$ }: [
# q. J5 p g# {: F [$ t
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ H. Y8 ~" U4 e1 L2 N3 U& m- J1 `4 F0 H, f [6 {0 L* @0 x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 ^) ~ u: P+ L3 b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ f/ r5 j& a$ n* Y T+ d
& ~! a8 d8 @! V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ L/ D+ Q) Y k+ g
$ s) `9 g' Z& @+ H9 D& g! d) [51. 看好喔! Watch me!
! [! F7 c0 p( q8 w1 j注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. p! S+ A: y! \9 Q% V# i( m
+ f/ ?; l* ~5 z" k1 G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' l/ t$ N, f# Y( ]" ^) M5 @: ^' k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 I5 C1 f3 |# R+ t1 {$ {7 c7 v1 F+ N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. Q4 R! }# E1 W1 ?9 p# x; y" Q0 V( D: {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! {7 E) J2 Z5 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 n8 K$ A$ a% X- n* ^$ ^8 ~( e& j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" v6 v) X6 ?0 c5 [- }9 L
. p u1 m7 l; F' U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* i. |# J( x1 l/ g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& Z/ S* ^& n0 y' U0 d" H4 ]& p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% P: X/ N! h5 u, k9 ?5 ]8 \
! F) _* p8 R! E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 ^! X! s7 t' i$ M8 S5 W8 f
) l# @6 g1 d8 ~- S57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( w9 ]/ B8 S) c/ R& T% {. R
5 q1 n5 X( f( K+ `+ [, o6 r6 ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 _! B4 f. q! T9 r' Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 f: h3 T: N+ f; M2 P1 n+ `- @ a* E- P m5 Z* n% j% ~ [
59. 你真笨! You’re so lame!
+ A$ N7 Z# y- u: we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* ]( d6 Y/ d) ?6 V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 c1 }, c3 w' C+ ~& \
0 f; }, C& @, Q6 @; b7 F% ~: a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 p- R+ [: W8 @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) j8 }! e+ N$ z
B: I don’t feel like it./ [4 L& w$ L1 w7 z) ?: @* Y
% {! y7 q) J u4 c/ {* e2 M; }) v
. Z4 g3 O! a- m) n61. 好可惜。 What a shame (pity). & G0 R" v/ ?4 w$ G# b& ~* _' U
; e# J6 o1 ?9 [" a2 N" t9 Y+ P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' W1 z* J/ D6 s2 q& L( m7 n! {! x
Whatever.
, t/ J3 ~: y) r( Z, N y# U: x& v. E/ N6 n. W* Q7 w
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; W7 d- ]2 V2 N! J6 a( Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; ~8 J: J5 ~0 q2 B; s3 H$ T" E+ @( T7 K1 A" @' k& n" L3 G8 R+ C9 t
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; Z" ^! Y g; w' Q# _
" R2 h$ P% B& V65. 分手吧! Let’s break up.1 C5 q' E" m- b( n
: i) ^* r! c" j% D" j# |; k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 q# ?% ?2 d* P4 Q' G5 @2 {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 @6 c: `, H; g1 C/ u; |" q
F! G& C, j: W9 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 c9 z# m% M* x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. J5 N1 n4 \) F8 H/ E# o3 G! V& b8 I9 J7 n, Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ T% Y. U: D5 M+ I% ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 M, y3 ?/ Z' f- ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 n% y3 |9 o) u5 {3 Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
% o7 x n* q t% b: s/ F( q& m5 wB: Don’t play attention to it.
3 @4 ]7 f" Q9 |! p2 o; F5 | vWhat the heck!
8 Q6 d$ z. O5 H. P9 dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 S/ P2 A% c+ `5 j
B: What the heck! 5 j0 P7 s, }+ J1 P' `+ O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, c6 @) b% I5 g( c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: I4 `9 M s0 y$ Q: X: Q# I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: j( z9 V/ H2 H$ I' s7 c, N& h2 v# w2 D+ a# B+ X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. g+ F5 H" b( d7 g' Z# |. Y
+ |9 r) K+ Z& z9 u1 E P( s! E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, H9 m% H5 x! y! O' T& Z" b4 ` O4 o- j# h1 z
72. 很恶心! Blood and gore. ( T: Z1 `* i0 K8 H$ ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., Q1 |0 b3 c4 w9 r; N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- t% \+ O( H& D3 n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' p% } t# R0 P1 t7 p. x) L+ l) T# r; M1 Y9 B8 d4 A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 y4 [2 n& |) m# ]% j" g R
Do you get it?2 C6 l: F9 R* k6 l) I7 T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * k3 I4 V+ j0 l- u# q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 w9 T" k% M* w3 w/ l3 f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# K O. k+ |# E& }. `3 y, j. _" I5 N4 W# j1 R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ A2 |: ` Y: E6 C
注: Pretending可用playing 代替。
# d% |1 e6 a: H* K
* I/ e( P; `6 B; a: u y. m7 x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 `/ o3 R+ U% g: f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 a) V$ B3 q; b0 B
% o& i! \. B$ E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& Q# o/ J( i( o0 U& z) FB: There’s no need. Forget it.
7 i4 O+ M7 _7 U% c- J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' H$ I& U: h8 ^, O
& A$ P4 V( W; a7 {7 L! \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " B# N" m! G' S
0 g' x- A5 _8 C) I7 O/ O9 Mdeal with it.
. o" u+ J0 x5 c. B- sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. I" g2 K( C$ K9 J, f( `/ G/ tB: That’s typical.
* ^+ E5 D& S0 K7 I4 Y0 [2 U% T2 F7 a3 S, y" d2 y3 a8 X+ X; ^
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! Y* x0 g& }/ X- L! O( q- N: E" ^& G7 i% {* D& `2 s- _1 N7 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( M( c# i; j J: K# M& L+ [
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) y3 ~" H8 `. ]; n
8 [9 n6 G& J4 R* ^& d* x, Q2 X4 N80.不赖嘛! Not bad。 , R3 }' }0 ^4 r6 `1 I& c
0 _ N. z9 a4 V; j6 Y' A6 s6 Z. U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# Z7 w( W0 W% p# e n+ R% p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) B% l1 Y# g7 W5 c1 D1 k) ]$ t: Y0 O2 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% o5 k$ ~( n! Z4 KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ t, B6 P4 B! M4 W: e2 G; r% P( T- x* Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 a# f) o0 f; K( P5 c
& c8 ^9 k; {' [$ J- }0 `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ {" M/ c5 G( i- U% {1 b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- u! h+ S8 a2 z! l# \' K: m2 `8 M6 a4 {: n2 z3 @, _- h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! J+ r1 s4 H! ]3 }+ B$ M1 Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ i1 Q' H4 j, v1 R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 o3 U3 b5 {. F8 T6 h' n( n7 J# H( J# H# U. A! V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% i) A; a" g( oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… ?- q; i! ^, J/ e6 O9 z$ v$ S$ Z0 j, E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* W7 t# ^) G9 w h% J% w1 T% L4 V7 E7 P" ? G3 t {
87.干脆点! Make up your mind!
5 v9 t: q0 n% ^ W" mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 {3 F9 I9 v9 w9 d% m2 [
' y, S2 @" V/ ?4 V- L+ h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 h% B3 g: x( G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' B% o$ F" J' z5 k f3 ]6 z- M7 A' R2 V& J3 d7 m A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' M3 A8 a* W' v6 o0 kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: W ]/ h& {" X* n' w* [( fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( q5 Q1 C/ C' ]5 |! ?3 j7 P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. f% J2 }' g j. Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( H5 C5 ~- M! b# a
1 G& D7 s4 g) ? f; H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 t( @) y/ x7 O( k6 z% ZForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" @ p* X& \: sB: Forget him. I’ll take care of him.
" I8 z: N' r9 x" p' ]+ {6 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, N3 @& L; f1 Z. ?
$ a/ D5 M. [6 l8 T1 L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& u3 I/ g3 ?, B5 w2 Y9 D2 {2 U1 W, u0 M- F H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, a- G& f# ]" Z6 m1 n3 \+ i7 J3 O
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) L+ a& n9 d7 [; N* F9 BB: Says who?
) V$ u3 x$ T( h7 I) y0 r( F* J6 g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* F# l. d5 _8 l" ]! b- D
& j. F6 x3 p/ c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
|# X' }# N8 f8 w( U; G7 b& W1 ?1 B, b! l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ F0 P9 P! w! l# o1 j
( G5 S( B9 A% e
95.你撒谎! You lie!; ` `" b1 }2 Q+ _. l* O) G
5 }2 Q& Z3 I- a! x
96.真恶心! So disgusting!
) K0 g' J* [5 y! g" S) Z8 C, U$ S) E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way. a9 n0 E7 u) x6 S: |7 ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" B. q9 ~& E/ c2 G' E( A2 M我说不上来,但他真碍眼!
8 S/ Q& z0 u' K* o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) A0 J% E; N( @% k2 p! z) g% g1 v5 z2 a
98.别想溜! Don’t run away!% a* V% a" M! A/ X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ R8 ]0 P, K, e, [8 c: N( x% q* M
6 b" \1 r/ r" C* B) J2 a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( ?% \/ ]6 s4 ~5 P3 C
' s ?4 T% E& w9 x! {# r# S1 W; dabout it/ Don’t mention it.) P% b6 D$ a- S' J
8 t3 ?, ~" B. \' y8 P, S1 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 e1 ?6 {0 \" u. g: g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " a; u# E( J; b$ H6 B# r- u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! Q7 b- Z3 c$ Q* p4 @) E# D/ r% i/ b" U2 L( H1 j/ L& A; @
101.你输了! You lost!
" G+ h1 S+ k* d' Q* a" y
$ i8 m! j& b/ I9 R: o' q) `102.吵死了! So noisy!
/ E) V0 a l1 s' i1 W( T- @( m4 A
+ g" e# _: Z- L: b: w+ j& b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ p; a6 A4 q( T
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ i! z! q( L. l; K3 i2 G
" p0 i$ A/ n5 v& }0 f104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & ^2 t& y. U: W; W6 k4 A( w2 q) u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 w- U% A. J! h t我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( s5 }6 x& D% jLet’s go out for some air!
8 }; D' ^6 z3 y# {+ k( aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& a& ~( ]7 K1 {9 P9 C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' N& }( ?2 }$ r8 k0 p x- z3 {: r/ V
/ r; ?, m* g: N, D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. {& b- f$ J, ^; a4 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( K1 D" N5 m, K* CB: Get that gun away from me!- W1 ~8 \( W$ A n
2 c. z: c: @4 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" N& b3 A) d( {7 [! H/ \; ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 U4 ^0 o8 u. j' P- d/ _4 x+ _
! c, G$ e7 z& @/ g# \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% n1 P# S; q* Y e: i4 {/ i& P, b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% w6 R7 l8 _+ K; r* D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ }3 E2 ~0 r! ~! d% I$ t) K
7 L& a7 X# t# |4 c3 B& w, B108.放弃吧! Give up!
9 P t* X! j( b+ T
) S% I. q& ?. B# C. p0 a$ B% |5 ?109.太神了! Cool! - \! r6 [! l, c8 ]! P }: ]5 r6 V/ W
* p) x% G2 W( t; g9 a3 b9 V3 a$ F8 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) b. |2 l/ E4 K8 F) i
' O6 \ Y" S& {' ? V# K7 s111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % m5 Q( R E8 f6 D' C0 Y9 j4 Y
注:有些用Beeswax代替Business。
4 g: q$ Y- @' ` M3 f+ p) V8 m1 ]( I9 y& H! E8 L# ]3 \1 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) y) D4 q' }7 u9 h# @, A8 C" z* _ [! V" b% c) L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. l/ I; Z6 B8 y' o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* }4 ^9 d8 Z8 o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! z; |( ]# l, }& S3 v2 S+ `
0 A c9 y* G6 `$ O! l2 L3 L: P5 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 E# t& y5 S) w" h$ ~ P9 L
2 n8 c {* X' w. o& L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 x5 R+ w5 A4 X+ _. E6 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. E: V% E1 V6 X5 K' g. n; ~! Y+ p* s: U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , g& B5 E5 I" o6 B
But just don’t bother me anymore.
# w6 J1 i- I6 `$ mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 x. E7 ]% E8 }5 Z6 p$ ~% Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) D" \3 i' R' x( s' Q( E
% u1 i7 | N5 E& d! [. n9 e& T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 p6 |! Y, a* k+ \& {B: Not much…
8 I. \+ \' _# V+ t9 P. @5 p
& [) Q6 E; I2 {$ j; F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# C. K3 J3 R/ i1 @' Z) q" [
- u$ o& [' i0 _: E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ v. A! W3 q4 j* z& d
B: Maybe another time…
) f& [ a8 z" L6 fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ e. a0 X) J, y: b$ u( ~/ U1 g4 _5 k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" t) G, F7 G& R N2 \0 E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& o* d x( I- X7 q3 t, ]7 v0 r9 A* h! [" b4 p1 j8 P( y! N; R1 \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* k& J- Z0 s: a. \% b: d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# W/ z4 @. B+ q8 i0 s, u' {3 b0 f! I6 T6 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 H' H+ Y3 b7 Y, s/ b# p/ v
3 S3 o, h+ V- A/ R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 s7 l9 y9 B3 \& s5 `" l
, A6 z% ?) [8 _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ g* L q; D' [. d# A2 Q4 c4 V
B: What for? You already have a Ph D!$ X% h4 u+ @% W" ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- B% K0 t1 w" k5 g0 T! N& H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: A, Z1 G& t6 o) B; ?; s7 [ J1 e! ^* a. k: `/ a, v4 k& d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 s: M1 ~4 o! h3 f% G, a0 v2 ~& c4 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& V. g) _9 e. n0 b2 k' l: b4 l2 cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 X$ h6 F+ w. p" p( K
4 K$ o9 e; v0 q% x3 V* `
125. 真可怕! That’s terrible! ! ?5 j# W* y! c0 C7 v. b# @6 X
5 S: x* S2 B9 H3 M0 J! l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + Y- U) O# m+ C
( `/ `5 r' h) G3 b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , F% T# O; A. Q9 J
7 o7 K! U/ s# U4 r! R1 \
128. 不难吃。 Tastes good.
- \- e9 v5 Z. M; x, ^' S7 R0 j6 `7 B' T9 M1 G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ I- Q) Z) N6 B) m) e5 @* j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 D4 C& r2 ?) B0 v8 d: X2 d
" ~1 v7 U5 z7 M- s130. 得了吧! Come on!# I% O1 i$ c4 c- J' {- m3 X4 s6 ^) i
6 I. r* u, ~& R2 x& P# Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 I8 e, @/ Q% m) ?, \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" U+ c' p* n# }
0 M6 z6 U8 U4 `! _( k132. 猜猜看! Guess! " a5 ~; d7 {8 O' ?# L: q
: j2 d5 j) Y; m, l
133. 这简单! It’s easy for me!
7 O/ f6 ]4 x2 o- u3 `/ Y( p M0 }! M8 U
* \# L- ~2 g7 Y, k0 m% [4 字篇
( }6 t I$ Y% ]( {
* D& O/ G3 u: m& W3 m3 |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' O! F, |( P. H
. j4 H' K+ \# N% J7 q3 o4 {) ]135.长话短说! Make a long story short! / m0 W# ^( a- l7 g; O6 y7 C
1 a1 r& `/ z! d/ }) h; n- v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 X9 T2 Z! D/ R4 O- ]5 Q
* Y0 r# r! _8 c+ i+ x' t137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 ^6 ~! H0 `: V" Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# X q6 q/ b2 d6 o7 h' S( H) t( b% V) o; w. x( y) e* M, F
138.我尽力了! I did the best I could. 0 M1 Z3 y$ h9 D: Y6 F
5 s2 ]& b# M" v- R" B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % e5 j! B- V! b! _1 Z, W
$ |: H, r d2 s0 M% c/ A; _* h) v8 ^( [140. 半斤八两。 Same difference!
, Z, }5 G$ \) R2 o: _8 u( I' k0 J( G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( P8 `$ z0 b0 K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 l6 I6 Y$ N( X* _& c0 Q( J1 V( B% FIt doesn’t add up!# i/ L5 D6 n* }2 b
9 @1 l; E0 b1 f# n$ N142. 知足常乐。 Easy to please.
' y9 G' e" n W( \6 w& U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 l9 T' t' p5 ^# V7 z: d- j/ p$ M( i* j |8 Z. r; j) L5 ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& d' N& F! }% B0 J+ j. u% q5 o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / s9 \4 e( F) M
+ H3 |, V6 `2 H3 K( H, J
144. 小气巴拉。 Scrooge!- m0 o5 j- i7 M* T$ e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 l( l z3 v+ l1 X. l! L! m3 { U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, T- Q2 _% ^, ]
5 @, V% N' ]6 {( h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." g" w9 m: O( U `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! Q2 K( k5 l% r0 I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; E4 K3 M3 w8 c$ {2 U
3 G# ~; u7 p9 D* R! o% r146. 在说一次! Say again? : L4 a9 O# n# D9 ?- x0 x8 B `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 v* j; ]# M# t1 |1 j- @5 Z$ U
/ _) M! a9 b2 ^. Y, y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( }* x8 }$ s: h
! Y& _) O: P- @6 u) i
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 _ p# | U4 z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 d2 v. M/ h* H5 R- Q+ M* ?
( q# m4 [9 i) G9 d149. 脸皮真厚! What nerve!7 ^4 [ ?: R8 c. r3 _6 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 _5 a7 h3 c) R2 P; v. Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& n" ]3 ?# J5 A& C. m6 W1 U
: \$ N4 N8 X e4 x3 n9 f
150. 你急什么? What’s the rush?
- O3 Z0 y2 t2 x" U5 ~/ R
- k/ w# h7 a: l9 b! Z151. 没完没了。 Will it never end? i/ Q2 J' u. X" O8 C S
Doesn’t he know when to stop?. Y+ Q( n, o9 V- p$ E6 w8 Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( q3 T! L! W$ B' e0 {6 m
7 y2 P( A# m+ b% v1 M) E
152. 太过分了! That’s too much!
6 b$ W: o5 v) d+ O; j7 k$ u- R; V+ W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! p; _" n6 u% o5 b
* ~ n+ b) C7 V6 t154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' d2 F& `' t. A$ ]/ D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 F4 y# M, ]( ^8 o O4 Z# ?6 Y
0 m: b$ N, k) {155. 真没想到。 I had no idea.
/ ]9 |5 ]- Y/ O" k2 R$ ]9 |
6 U) B$ D: K, y* I- z+ ?& h156. 我的妈呀! Oh my god!
1 {4 ~( ^# I9 q# z9 j) c: @4 W
' ^; Q9 O$ x( R" K% n/ W157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . q2 w$ d3 s6 w6 p5 p2 v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 ?" D2 {6 M/ ?* f
# H5 L/ r; X( ]2 a7 R; C) }158. 常有的事。 Happens all the time.
* b3 @- r7 J( ^5 e
5 V& x1 O$ E& L% S2 c/ e159. 你真没用! You are useless!
1 R. j% q1 g: W1 K% Q/ P
# I" M" i& b' {" I9 {160. 真没水准! No class!
; z: q |) x9 F) C+ e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
c# i6 z7 t- u% x% r
- D6 J* s( Z; _" j B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. E7 G& H6 l& j/ f( u; i# S% N
, }$ N! a" }4 g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 F- {5 X: {( a1 B( B$ ^8 v& h
+ x7 Z4 G& F; O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 u. O f! E* o7 p; @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ b$ A% s J" D( i5 a& P
d! Y! m2 `' \
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ l& U& s( v0 m4 a
* q c: ]- A# ~9 Y1 _' ^5 N164. 想都别想! Don’t even think about it! $ q5 q G* D2 _( N. q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 y9 P* F* D: _. V5 X: P
- a8 M1 I! @5 B& ^3 `9 S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 J$ r& [' _+ y0 J
What happened? 一般人常用的句子。
" k6 V6 f' P7 \' e
1 B% R% x' U$ y2 B166. 这也难怪! No wonder!5 B! |) ]: [. u6 C( m! j* Z
. b' ^% D) a5 T* I9 x7 q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 }+ |- A1 R* l4 X
4 s) C' I% e m$ n+ M
168. 原来如此。 So that’s how it is!; @) e8 Y* D# W/ s6 r: e% q- V/ g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& \4 `1 W$ r0 n+ [! c- i8 N" |" H0 c
1 w+ o ~; Z- f169. 没日没夜。 Day and night。6 W0 y5 U+ |6 l3 r* r/ @
5 A' R- F4 Q" R9 q" L0 w u+ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 j n; k) b4 A( |$ e i# s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " m" N3 _1 E, s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' I. x' n3 t R" s
8 e; ]! \- x; O9 ?2 J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 b+ D1 f$ {9 o t$ b, NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 b0 F6 W t9 R& z+ {: L N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 n' A; o' e5 c; e
6 B: ^ n O: G5 w5 V/ z172. 正是时候。 It’s about time!
7 r. A1 {4 U1 E v, G; S8 y3 a9 z' l( x! Y! c! ?
173. 真是经典! It’s a classic!
3 E: ?7 Q: r. ?% ^9 {* H- O% |+ z5 e1 o) r+ p& q6 f2 N) a# X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), c3 ]' |8 `6 b4 B$ a
3 r* n% S8 d0 S3 ? r% Z- ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 I6 f5 A t% ^3 `% i6 E0 |2 ^" l; o% s
, x) E0 d" T1 Q6 I$ ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 ~% W2 k o8 i1 T. |% M- N7 F; t
7 b* b" a6 Q. Q2 A177. 你有病啊?! You’re sick! 5 g5 R7 [: i. M4 M8 V7 Q
5 j' s- a4 s: t+ D& I6 K* K. s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ T7 F+ e0 N$ z9 C! _
0 K0 _+ M- Y1 `' E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " t8 ?2 Z8 C: `$ I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# Q9 `! r0 B+ g2 `" f! ^
& K# w$ H% d# r& U5 A# R& B# h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; T, w' b; A0 m1 b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ R9 o5 ^% P1 C* ], t1 N2 X
对象的情况。
4 t& s; s9 L F: n8 C3 I' ~3 D: ^6 N# A O$ A! j* k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( y3 G% W5 |! B. u9 r, v y+ X6 x+ }6 O! R$ a- K* W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 y; e- C ~! Q0 G' \- f/ _: {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( ], v- z+ Y" t" O! `6 \# n! w E) F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# Q/ O) H. R: N; r% }
7 {; ^/ R! x1 ^+ B( F" G184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 J, h) h i4 X! H! R7 c
1 N7 s7 y2 b: f" v8 V* W185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 q* k# @/ p, a+ u
) c9 `' i0 A2 D- H$ X S" t T; R186. 搬弄是非! What a gossip!! D8 z; L/ a) }. j& |
" }7 \( ]/ O' j" E) K5 a3 Y3 M; k1 {% K8 `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 F& R: u, B3 B7 U, c- W
" C4 \% P g" y2 H; C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., m6 Q q2 O6 I# }, u! d2 L
' Z* q8 E2 X9 T$ E189. 行行好嘛! Have a heart!7 e) W- n# Y2 X+ S
% O% z7 q& J# B$ l: q9 A
190. 没这回事! No such thing.
- G# e2 n# S- S( d! u. @1 r. R6 d7 l0 X/ ^+ n
191. 安静一点! Be quiet., b& w- v# ~9 M" m
) K6 K; T4 ]+ U5 ^, E% F, ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' a, t; H, C' ?7 G& r9 g. U
0 q" b! {1 c8 j) w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 P, }- R+ Z" r6 h" b' m2 D
7 @7 L, D8 A' ~+ Z! E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' H" ~ `1 {& L$ E( p0 x
3 y6 \ C$ V0 W2 l3 w1 h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. `- L# v! E2 ^. l( }- N- M) B3 m2 O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 B0 ^2 v: N% A O: n" }3 n
/ G: m( Z8 Y7 w: q! M0 _1 v, N& n, h
196. 很好玩的。 Super fun。' X9 u2 j& K3 N- N# g: e, o
5 A' N+ r, B5 ^0 O' {, X197. 祝你好运! Good luck!
1 f4 g2 ?1 d9 G. }/ m4 i @6 c! [& M! P* s1 A3 x8 D' a7 h$ ?' K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 ~2 z* ]6 _" f
# S; F1 c: S1 B0 }2 w/ l
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 N: v' D7 @) N# f" T' V8 N6 i9 e# }- w' W, t4 K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # G, [6 c8 W0 X4 n& a A
4 i/ a# n6 G ?- z5 Q- V2 S201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ q7 M' T% f [' i- u
6 M: n( P% D0 M/ e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 u! W6 C1 f1 }1 y1 s2 f' F% u
3 ?. j* R5 e! _+ ?! ?: t& \: ]/ [203. 别搞砸了! Don’t blow it.; i5 j9 E5 m2 @$ Q8 |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: P1 |. }9 D3 m) |7 R
% {- b3 n: Q8 C$ D204. 好久不见。 Long time no see!
% `" Y. n) `" P
: y* n2 L: a( Y# v205. 这样也好。 I guess so.
% X* h% [+ y# n- ~$ Q2 r% @4 d `" z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 |& P" t- s$ I A. f6 i" b0 D% F! L* \1 g1 X3 ~, h8 C' s' i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 d, h1 y. z. p- |* h" n7 d. |, _/ M: q5 U- ^ {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ D7 i# c, h1 H4 k7 o. t- h
5 ]0 H1 V+ i2 j3 g4 X209. 别来无恙? How’ve you been?
7 b7 a* |0 j# R7 J6 t5 Q U
6 l) f6 n4 O' ^. }3 V# W0 C0 d+ d- Q210. 有什么好? What’s good about it? , T) c. j1 F) I9 d1 i8 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( b0 U- X$ m5 {* S0 @- w
3 q, k+ M+ y( m4 K5 `7 S6 @4 u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- s! w- ` S6 x; O
. B+ a& S9 p& V) g# Q; Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 e4 B9 L; g+ z7 G( k9 A- d( _
. i1 A# p3 |- |6 m5 d8 V- j2 |213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: c# z0 n; b0 X6 [0 Y' a; sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 @8 h. R/ O' r+ n+ p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: T( a6 g$ H+ g3) A: Why haven’t you finished your work? % u) c) J$ D5 P& `6 P% s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), |0 Q1 o) w) f" ?' T. r7 F. f& T
A: Saved by the bell.8 j/ Z: C* y' j- m2 S- k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' D) |/ k% w+ o
4 R! t$ k6 ~/ P" }; E; s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' ~. N1 ]9 i8 u
; `5 O+ u/ I9 w6 d# P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ t7 b+ r' T. h8 {& n2 k/ c
% P2 I+ s- ?9 |$ U, |" }1 J. U0 X216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; Z+ \- S* g% W. ]; f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 b- L7 r7 f2 G) t& B
1 ^' }5 w3 ^; ~1 s, z# X
217. 求之不得。 Want it badly.
f9 ^, n2 h" {5 w. h0 FI wouldn’t miss it for the world.
' ~3 `8 J8 B( A( O8 i- a5 m( {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ y; j, P- j: q. ~* L
; m) R0 P5 {5 o6 e6 ?我一定会去”或“我一定会参加”。
4 x9 A/ ^$ c6 c5 x( m% t2 E: x
1 J8 S6 ^* { s& ^- X; u7 \- K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: |/ @6 g& Y. M8 m4 }2 \2 T注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. W. }9 C$ M; D+ q5 [3 ^; Y5 c. s! E; e" o# h' M
219. 不如这样…… What about…' v8 S5 Z( L8 E- X; i. ]% s4 l
7 x( z$ Q) {0 k) V+ t$ w' E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 E5 N; v6 H0 W; k
' @ q( b- M" c$ y8 e9 u$ ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; T$ M) L6 x2 j- Q( O( V. q
2 c% h8 O5 ^$ V; C9 G( ~8 I222. 我不行了。 I’m done. 6 o1 h' u" ?# `, j% R; C \ q* I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) l, P8 H2 f4 E* i# R' B N
" A2 d( i: l* v6 i- o4 T4 C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 h, Z/ ?$ J3 J* Q, A
# A1 h/ A( z( `
224. 看得出来。 You can tell.
- L; v4 V3 R7 [' R' a! gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 B/ t8 x0 j/ \) B4 z% n( j
9 O- q# i5 T) c+ R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 s9 }/ i$ i% ~) o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, Z+ k% j3 B( J F- b& X6 a. m; g F, }/ A
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 m" X6 ~/ p& ?6 s" F5 D0 |3 R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., d5 O9 I: w P+ X h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 m4 P; S$ L9 p4 H- x
7 z0 X: `$ t; v( o227.快去快回! Hurry back! " Z; U; d# _' x( [; u, K
3 Z# d- s/ [2 R) ^+ L2 E228.你说了算。 Up to you. ! a# a4 E2 U+ ~/ M5 o9 Y
You’re the Boss. Anything you say.: [; `. e T4 J0 ^
& g/ X: e4 p- s" b* T) B( b& g4 K$ J229.放松一下! Relax! : _0 L% P N; U* r
0 }( B3 s7 Z# \/ u8 t; L7 G: m& X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" x% b" @ _% U6 T* r7 G9 e5 y6 H( ]+ y7 O s1 Z( ?, v: G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; b3 w3 `2 F2 W4 S2 ~$ G0 [. T9 k. L0 j1 @% G4 `2 T
232. 我急着要。 I need it badly.1 m& F' |, J" h
) k( w' v7 n! d
233. 说话算话! You can’t take it back! / _ g4 E, ], ~4 U! _ R/ v) ] f# r
[8 l0 O4 s: V! |
234. 笨蛋一个! Idiot!$ Z$ Z8 T& e3 U: `
9 @1 `) Z( ^' U0 X/ R5 p
235. 真没礼貌! How rude! ' H4 \+ m' _( J" D0 j
! R/ R: z5 U6 c/ K# j) N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; X- ]9 p7 W5 W+ Ie.g. A: I can do it! Let me try again!
/ E4 L# H+ k% R4 B, lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 w# ]3 [6 O' s! x& c0 D4 N
! b$ J0 `( ~, H$ @% L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# A# a0 g7 u( O: r
Give me a look. (比较正式一点)+ b" L5 _: @" ]; T2 c
+ D' {& @& X) {
238. 可想而知。 Goes without saying. ; Y9 b+ K4 w( [/ z& ]3 [. d0 G$ B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- q6 o+ Y6 y- @- f+ J
& V* I0 N$ x( G& `) `239. 气死我了! Makes me so mad!
( o/ x+ e2 |, z7 k1 u4 PPiss me off! (比较粗俗)1 t2 s' T' r4 v" `5 D1 a4 g
9 {# W' k& w6 Q. L240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 ?# n% \, N- B- Q, v/ @
/ \ T+ [8 }- i _# z. I6 b241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 a6 \- v( T1 K5 I9 l6 O
I’ve come to a dead end.
! l, d& t- U& w) h8 b6 _; B) ?. b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 ]* ~. m4 ]7 m! n+ R2 _0 q" {
+ i$ u/ M4 P b$ x: e( Z! `' e
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 [0 n) G4 Y3 z8 x8 f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, I! c7 w+ ]' v* \- ^. D
" y; H; B+ r( d$ }7 S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; a: @( K: H$ U
% M* n6 `7 q H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, T$ D: C: W' m# z& b+ y; K! p# n! G9 L. I- y) z+ e, A( ~5 B a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 [0 T4 V+ B" _1 ~' i& j' H3 d
t! H/ N' d2 s" G, h5 J4 P245. 买一送一。 Buy one get one free. , N; D0 p# y0 ^7 ?0 k
$ ]2 S- A# c4 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& g/ H& ?% s5 a2 \: U F% N
" J' C w5 O% h9 c- o5 i4 j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ W V6 c* W/ O9 U" A9 O z# d8 G
8 Q! K9 L$ n. q2 v: t& C: j248. 不知羞耻! Shame on you! * l, s7 i9 H( g2 G! E4 r5 v0 C
4 K9 w$ R' J3 ~0 o# {249. 你省省吧! Save it!5 a* e2 E1 P6 k, E% L5 V
; }8 {& Q2 D( s* _2 G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 G& T4 L. G8 I7 E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 [) J# z6 V/ c( E/ o9 E' N/ T: c9 w* E) i% {: o
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 H; M2 I9 Y) s! g! T1 J% ^* ]
- N9 j& V( j( @/ a8 i# }252. 马马虎虎。 So-so.0 u, J/ ~) }$ q9 `, t) {+ m
5 B8 D) `. B1 v$ N9 Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- z/ t7 o9 D' k4 e
' x& U9 u9 H* l4 w' q254. 再接再历。 Work harder. ; t0 y1 B* M, R! N
1 n [9 I& W( Y% l
255. 白忙一场。 In vain.
4 S0 j5 Q! M9 |3 x" D* ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
h4 V* I6 E" N6 \$ s( s( ]0 m* q! P' [+ E9 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 ?, H& N0 Q+ E, T; u0 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ u+ d" \+ z9 B3 f9 J- _
' X) O0 r% d/ |: V257. 你出卖我! You betrayed me!
* z5 ~# n1 {: A4 f1 |! t+ s1 J) N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 m b) ?9 F9 Y' B3 u0 x
- x1 u- y9 y, S2 X- S" ^* @
258. 一言为定! It’s a deal!
2 G+ a9 L: @) R G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 p! t5 ?5 ?: V0 y. A
7 Q2 D1 @9 h5 r) [: U9 D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" V' d; ~6 C8 h/ I: W0 G
9 J2 g* K" {9 ~9 H' p& ?259. 快一点啦! Hurry up!2 A% u; K+ f3 c0 G& k3 i0 F/ X) q
) }2 I. I, t/ k' \' _1 P260. 我不在乎! I don’t care.2 ^$ h& g4 }6 f) ]* C
6 O% Z+ t/ h$ Y( p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 ^. }. A8 _ O8 V% e4 E/ @
; O; C8 E2 ~6 v$ U, O3 ]5 字篇
& j2 }! j! Z4 S5 h& i; E# J+ Z' f+ g
262. 我怎么知道? How would I know? # V" J4 R5 ?; z; O8 m8 U9 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, @5 N3 o, Q! w- h; o2 T( u5 Q7 J3 o2 @! I* \% s4 V
263. 不关我的事。 None of my business.7 `' H0 B* ~! b6 [
: `% d: _4 h: H3 V7 a# Y. e) m264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 T2 W. f/ A1 Y2 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) b! F3 ~: n1 d$ _1 t' a2 K
8 N7 W# L* B4 z& r6 ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* W. a h+ I. \4 @/ M
% F; s( `* P! q1 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: m0 E) f% n9 \( x* ]+ o0 p/ ]Face reality! (较正式)! _: f$ \# g; R2 ?, ^# n m; S
2 H2 K$ c/ [- @/ g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' [0 `# I6 [9 w! ?8 M$ R1 D# h) `& G- }* e4 d4 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: W: g) S6 d. b0 q6 |
0 J, y3 E; p0 O& a% o1 Z6 C)
! Z. R( `. S+ A2 E ^* ]' k5 T- S. }" o
268. 包在我身上。 You can count on me.2 o* q- D( e; d4 ], D+ \0 r3 U
7 ]( m: z% k! e( T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ O6 L8 d- L# c! L7 G, S! |
0 q" t {0 E) v$ k7 `0 O. o; m- E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& w% O- v* U. ^4 W* }2 f" X
: g* g8 @: t3 l6 F) G2 s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 f& D9 ~# n# x6 ^8 E( i% C
4 m! P' L$ M" u0 C0 q9 E) `8 e$ P& j+ T/ [( c3 Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: z# E; D- n* ~- T; C. ~
: `- [2 h% j3 G& f7 q4 P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 ?6 k5 J) f, O* ~0 {$ n6 i# X
- W" @. Z" i# n# ?- F- t) T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- O8 b; E8 m2 I) H
' H& t5 u# t& e& {) }: E, w) m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# B$ m& a' y5 Y3 R! s: w& A7 Z/ I1 f9 Z" F# H
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # v' d+ u% ]. e
) v8 G$ Q% H+ ]4 }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% N0 x2 |6 Y( ]6 J: B; u3 G+ |+ G, R t2 M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 k: O3 ~8 G8 o% P* X0 q8 d+ X, d6 x) A1 W$ ?9 ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 Z- d# u9 V' `6 c8 i0 L
1 s- N. ~, q) w279. 有什么关系? What does it matter?
. c6 ]0 w1 U. p% V2 H9 u/ k: a& T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' c4 {" q: \- j. d7 b; K
( J5 B5 Z4 I# O/ K4 J9 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! i% E# v5 \( b* H0 m+ \
! G1 W$ s) l/ [1 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 z$ s! ^- W. ]6 G2 c! T0 E# ^) z/ R! R4 u- q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& E) D; d6 T5 z7 T5 ?2 C# j+ h& w: X( _& ]: m9 z; i/ o# F- l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ W( o' \! [# _* ?0 m8 O1 M* J
" X' R0 X3 l+ L6 U; l4 u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : W7 z @) ~" s7 a) @( l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
K5 @3 y7 ^5 r& u+ q# j, p g5 p6 L% ~0 ?) Z1 g u
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 l4 g, Y" c& W7 J( F
: I+ Q" g+ ]( o! {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& ~' n }! n/ \) c" F1 V
4 [$ p/ J9 S3 L& u2 t" R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' Y5 d1 c: g$ d. U! ^5 q# {( K
) P7 _7 E( A) m0 E( D/ k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" S. l1 M$ M, \+ a6 [0 `& k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! \% ?7 l+ O0 E6 g! X6 W0 H! U0 F& b* j% H1 v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# }/ }. k' h% _
; d* f" ^' z) N$ m0 d3 E
290. 别放在心上。 Never mind. : Y: x' ?9 [# m& g# p' I
/ ^5 v) g" `0 C( i3 H; L! V/ n0 \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" T( [4 { T v9 M
1 l& v, f( q0 V, `' |: U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 |& c* r1 N, |+ E
: V' W9 y) ~9 }% z ?) E
293. 我走不动了。 I can’t move.: M3 k- r$ Z2 o4 j2 ^- G
& H6 E; Z8 R+ `$ Y- }* ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 m! F' h2 a+ d5 @+ Y( |; g' h1 H2 U7 m% V/ `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- l a: b. R) B" Z+ i, t3 P; D, l! u8 n i, Z( ?. o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 J, `7 J3 c3 x6 y( X4 {% [/ E2 Z8 M; C
2 B. Y0 \& d) b1 k/ r* ^; G7 b297. 吓我一大跳! You scared me!
7 y$ o. ]. A; z
/ M1 Z& g, }2 K- Y* [: v298. 你想太多了。 You think too much.2 x2 T ]# W {; U+ r1 q5 Q3 C
5 ~: b o! Q: g5 v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' u6 T) o/ E' ?5 ^6 Y% }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% `) K! q* r: d& U0 S- v1 l; @/ o% v# ]: x' |; f& {2 {. d( _: P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 U& `) c4 q! f3 I9 j3 u6 OGo overboard!( _! R" k' P; q4 W% b+ K9 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|