 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
7 ?* Q) X% X4 Y- E+ Y1 ?9 t s4 M
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。- f# [, [1 H+ s- Y
8 N8 a6 c0 q, ?9 q& m, g3 aWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
8 i/ g# n6 E2 y r: e' s2 I
. C0 X% c$ p0 t, f. z3 s0 `What about的例子:' ]1 f4 T9 S, B( G! E% ~0 g
: l8 q. R, w5 ]" ?
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”% L; b0 j0 U& y
, g) R1 |/ T, Y- L& m: ~+ Y. wHow about的例子:/ W9 Y+ f( N; c9 _4 }! J8 e. e
, }4 N `. f- L. i$ _ Q比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”( k7 d9 L& _4 \4 b
; w' F# r: H9 V6 f有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|