 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
7 {* J y* A: O0 {; e
7 \' _3 }, W$ d$ O" J本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
" r! P; D, {" q) q/ y. d8 N
; T, ?( B0 |# Q, S1 O2 c4 D6 SWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
& J/ w+ H$ G/ d7 Y. P( q U( w( d: s1 q2 c8 T% _! v( {
What about的例子:
' x1 y% q+ _5 l6 n5 u3 [3 t6 B' g( W: T/ Z
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”& e+ q, H" b2 G, ~8 j m
9 J' e" m" s3 U" G& ^
How about的例子:
9 ^1 ^' z8 N3 n( C. \1 t3 j/ v- h) f: m5 m
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”! n0 {; X; p: T1 _
$ P3 Q3 j9 f% u6 x6 \/ ~ @有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|