 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的,以下是一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达0 `( c# h0 @( S0 L% m4 | s' N2 Z
6 x* z, _" i' J( j1 I'm good( _, D+ ~8 {' \
. N1 I! ~) f. {$ A* |I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:; b' ?5 a6 B9 H
6 E @5 @, ?! }: ^5 a- Do you want some chips with your sandwich?
, _" I0 b* A4 c0 K$ m7 q% X
$ }7 j4 y$ C' `+ w你的三明治要带薯条吗?2 L' Z) ?& R6 C! @
& Q0 D, ?; H+ n6 a9 @1 m' W. ^) v
- No, I'm good. Thanks.
O3 n0 M. E4 T4 K$ \ z0 F' |4 g- W) F' p; T+ L& Q, y# N
不用了,谢谢。
. ^" a$ G3 z- q! D' r# R# _7 O/ ?, G1 e# W
- Do you have any questions?, ]% a+ u2 g1 D
8 }2 `3 ^7 B7 m( M5 [ z你还有什么问题吗?
4 j8 o& a) h' h- y# |0 @8 {- U t9 t$ p
- No, I'm good.
5 S5 C/ n+ l- g7 ?$ z
1 W h" j+ l" x8 ?没有了。
5 C1 @5 G3 N. Z/ g9 _, t$ C" @- F, Z5 B" W v- X
也可用作委婉拒绝。
4 |% W5 ^1 n4 z# o0 f2 W& `/ T% |5 R6 u. a% {1 W" I, d
- Do you wanna go to a strip club?
" ]4 [8 b! J; i) O; w: R7 O2 H! _: z5 a# O& k6 }$ f2 p/ c
要不要去看脱衣舞?, {( a! n, Z/ |8 h* k- A G
) ?. k+ O2 `3 F, m, }9 H2 K
- I'm good./ l3 M. b: O0 y* g; {/ Z4 k% a8 w
6 M6 {0 |( d! Z6 x9 n不去啦。6 Q/ c3 }1 F$ o8 o( x9 L
6 m7 v6 H; ?/ W( A$ N8 y2 Go by
# _6 e8 |( P( c J# K' ~- @* f5 `, ^( `
在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:5 a0 [9 X/ H$ v- r- ]0 F3 ^; b
2 T! X* {! D+ p) X
4 _8 Y9 E) k4 H4 z+ B! n
) b6 c S4 N- s. i# z/ HMy name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).
+ o/ A, }3 i2 b. {1 R& |# k9 \. T
% D, W1 y* o* dGo by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:
! p* y* ?: r! _+ \5 Z/ ~* h! b
) |" U! i; W/ f/ zOur friend William often goes by Billy.
- _, T! [3 W5 x. {, v9 x& Y$ [. b) D
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。
" m. x; V% j' b4 ^* R. P- b' A, F7 _8 `7 ]* @1 y3 R
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:
$ V! |9 }# b# J/ @% d% k" F4 u9 M5 B
% k2 v3 L) L% f( u9 Q3 O' V1 l3 ]My name is Catherine, and I go by Cat.& Z( W0 t4 ]/ e5 {9 f% s
# l+ @! E+ f# b( D. o& c
我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。" y7 ~0 w; S3 P- K5 X
, \9 J _6 m- q) |/ l* D9 Q
3 Appreciate it!
' @. c3 L2 ^" |( ?; W6 z$ Q. ]7 f; V; t2 x% t
在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!": n; v' }7 B7 T2 j$ L
3 ]6 T4 N! }# X+ y0 _( QAppreciate it,完整意思就是:
2 g2 l% M0 @7 T5 w( \# ?8 f# ]8 G
6 U' s6 w1 B( ^; I1 E. cI appreciate what you have done for me.
* [$ V2 P. w, V- w0 i! _4 `$ M: \ U6 K4 {' D' s9 z1 i/ B
我非常感谢你为我做的事。# J/ D5 X' N4 j( U3 \6 K9 a/ N
; u9 D2 X- @. n4 ?; a4 V4 Have a good one& x) i, j% c5 x3 A
9 J1 ]7 q# ?# `8 P' ?# S# z美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。
! L/ y5 i, U( D. I! d& k$ l. Z/ e. U0 U
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。) G; a3 L( Z, f# V% Z) V
% F5 U$ N3 O2 r如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!
" `. W7 l; G; o; k% B
0 j( k5 f/ ]& i5 状语前置0 u/ Y% L9 v- H! _
. @4 e3 M4 `; F* A
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):3 ~) w3 T0 w9 p
/ i8 @* u1 }$ V. `
正常语序是:We trust in God.
: F# p5 X2 {% c6 \2 }. s1 y
4 n- @, L. I: s: D6 Without further ado
* z8 T% y3 Z% m9 ?! z% C! Z; r$ s& Y2 R4 c1 l2 N- p9 ]6 C
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”
6 g. M- T' g$ H) F8 n3 o. Z0 s8 M! }% ^4 g- r
Ado是“废话、耽搁”的意思。
' N5 L) b" l1 t1 U( `- `# S5 y1 V
7 Figure& t c7 o! S; r) d G0 N( u
0 K6 P+ h- y) S, ?4 [1 G当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:3 \0 W6 p% [; z
+ ]8 A# g/ ]- C& jI figure it'll rain tomorrow. |* C' B& M3 C7 ]) K: R
. s& ~- g3 O, B5 ^7 |; c我觉得明天要下雨了。! O) f* p( E/ @5 P
9 e9 C- }7 E/ h& o1 x在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
2 Q2 l; c6 Q( s# Q, i
5 M2 `" e& m n8 Petite/plus size/fair/tan; ~& ^' _. M* m8 a b' b/ d: {+ N
! z, a7 R9 j8 e这几个都是形容外貌的,就放在一起说。% \/ y& o; {8 P
6 I$ @4 Y- b& H在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。0 T" f0 F0 i* ]; ]. E4 w# O g; b
* z; {5 x9 O! t% b% J7 G
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。
4 B5 u9 r9 j& I& o% {9 O& u( r# [2 S! s' f4 b7 ]7 f
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。: Z5 I) S0 J; ~; x( j# L4 T
* [3 F" i8 D' N
9 Email礼貌用语* p0 @: b! K$ N
/ ~* e; l& Q2 [, Z3 _用于邮件开头:
" h, N! j& [. X% {* c
; {9 F7 P/ S" E4 E0 W' B* _/ wI hope this email finds you well. j1 t* W3 z2 x. N/ c3 r
) ^+ I! O2 I1 z
希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
z% h" @2 M! I! r: Q/ b8 L1 _
! [# E" c) x& U. ?用于结尾:: ] p+ w3 w, O/ m& G1 o- S: U7 n
) V/ J S* r9 t8 B& N' _! mAny response will be appreciated.8 ^* D+ W: i4 H' D$ O1 J' J, z+ _) Q
- k! G" _& p2 `$ @4 R6 I" c' V如蒙回复,不胜感激。
: c8 u4 A6 z6 f6 U# X3 H8 D& F1 w( n% m% s; W
通常正文是找对方询问事情。
! w1 n0 n. [7 `! O2 F& y8 @- h9 M& C4 n+ W; T2 V/ ~
Please feel free to let me know if there should be any question.
1 Z; S. v) b2 d: |/ H- A! z' v) Z* N5 [' y1 z( P9 j
如果有任何问题,请尽管告知。: E& C4 U6 S$ t0 R* a
% R( \6 P0 o7 |: R# O通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。9 L/ h; y* o2 h; u* V
0 L, f. i! P8 Y* @* W1 pIt would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。2 M9 h- B. `4 ?, x
6 O4 V/ ?# [4 D10 No problem
4 S7 P3 z7 [; ?2 R1 U1 q5 O! F' d3 u6 Y* w" K4 E6 Z
在国内学到的是:) I, P& Z/ Y2 c
4 x+ r E; n2 n a& n& d
- Could you help me with xxx?1 r9 e3 ^, }2 [3 W
( P& g# _4 _ b' ?: p( S4 y
- No problem!
! @1 \" g" ?0 _# A3 a; U8 [6 [- i% F
而在国外听到的往往是:
/ \. w8 A8 |3 E7 G3 A- u" Q T: C8 K D; P% A* R. P+ Q! Z/ F2 z
- Thank you!
0 @# ]' s, O0 r- h @
. ^" w7 z9 g: U3 |! z: B' T. h- No problem./ T7 N" f" y8 |2 @
, l3 ]' Z8 s+ S" j有时甚至:$ h$ ?$ p3 x4 Y* T( F9 V1 a7 P- g
! p, d- ?$ V4 F( d1 i- u" C$ g- Oh sorry!
/ z3 t N# \( G. S7 d( k9 @% @$ q2 K1 A( ~
- No problem!8 D$ }' g* p: ~' p/ p
" q1 K7 F/ \4 w9 {+ |
11 Shoot% y. @+ M, j& @+ [3 ^
8 R5 ]. x! I: W
除了“射击”之意,还有以下日常用法:
( c! W$ |2 F5 U- n* ^6 P+ p3 l2 F2 H- q! j, u6 {5 a$ e
Whenever you need help, just shoot me an email.
6 s$ v, Q" a/ E# _9 ~
! h& y: C' B0 \7 E2 c& i要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)
! Y3 q' m+ L( Q( l! O3 n2 @4 y! J4 P" ~: k) b q7 T
- I've collected some negative comments on you.
: X1 P0 @4 f+ Z: A+ I; \# M0 T" g3 k9 @# i% |7 u
我这有一些关于你的负面评论。
0 U |& A4 u" F
- z! \8 r+ z5 z1 ]4 g, M: Z-Shoot.
, p. b1 D4 V2 s& C9 B- Z6 W, V
说。(类似于Go ahead,说吧。)4 q! ?# a w" i, o8 ]8 f
! ?9 f3 w% _( h) QI was shooting for100, but 98 is ok.8 S4 m9 \- q% z I" f
( S& X6 B% Z- g! I, J( U* J我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
4 t. J! y$ @/ Y3 C* x' ^
: z g3 k% F# N9 Z: KOh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)1 [1 N0 F3 c* M7 U( L
# z# J9 {6 f4 w4 j0 q) d0 q
12 告别时用语3 s1 z: l) \6 l0 ~
5 y, C+ q+ o. r
I'll leave you be.6 l0 @# t# |4 {
) N! z+ t6 |' g' c
你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)7 a9 {8 b- W! k* W3 }8 W
: y0 H9 Q0 S8 ?8 y: i: oI'm off.: O' E6 j" ] ^3 {
/ t$ r, k5 P+ y. v我走了。1 i4 Z" C8 E# ~" ]+ `: d. b. t$ M8 u
* M# F- O6 j; U2 }% S. c# }& r例句:/ U" g% i9 R1 K: t9 r7 B) z8 a
; J' { z( L% E+ E
- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
; x3 x! ?% ~ j+ x' j6 i8 e6 ]' o, `" m
派对很棒,我要走了,再见。4 o: @- p/ q! O
' s v0 d; Z3 h9 c: a! r- I'm off too. Bye.
+ v. Y' x" ]& j1 w" |: c: `$ S7 h( X0 M) w4 z& W; A. d
我也走了。拜拜。; D9 x' L) H: {$ t) D" U3 Y' ^
1 G9 X. w9 P" }& Q' V# c+ [7 i
I've got to dash./ X4 i; ^; Q6 @9 Z3 c
" m/ @) B- c1 [! `% n" W7 L! G
我得闪了。(英国人常说。)
( [) B1 Q/ |2 J' j% q: Q2 |$ Q; M/ T1 n: x; s
13 Off the hook2 x" ^) s( u5 ^0 e7 w
& A$ B z1 ~) I- t6 n" F
意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。
3 c' j2 T) Q7 V# G8 {2 \$ |1 h3 o( t r' Q. p6 ]5 H
He paid all the fines so he's finally off the hook now.
" I+ K7 ]$ Q! j% O& p
" Y( D3 N! l- s; q4 |( `他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
7 V' q& W# E8 [0 @& t9 _9 ~/ M+ @( G( F. `% _+ o) R
My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.
, S: m8 b+ | U4 `2 o
5 a9 s: m7 W7 q+ w6 W) _1 R我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。, J5 A: B; [, D+ n0 {" s& D, c
2 ]& @7 x, ^$ c' H9 L此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。 U* _" H7 z/ p7 M5 q* X- z
8 _: x) C) b/ M) l14 Hands down/ k; m, h- e8 [$ }# q
. z: b+ d9 J4 }* |( r
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。
0 `+ h9 s, U" D! Z2 j( ^8 l5 R. W# p! a5 j9 b, d
My favorite TV show is hands down Friends.( \1 F6 {* l% J8 s9 C2 u
2 J% ~$ ~+ D" U' n我最爱的电视剧当然是《老友记》。& P& A0 z. r; } ?9 W
" @ u+ q" @2 U1 o& g# i& c* h
Hands down Ben Rowan is a git., m) v' O' j# T0 [) W
9 Z6 T# R, f5 D# V8 uBen Rowan完全是个白痴。
. ?0 \9 o6 M3 n, \# h c, U5 L3 C% t. L. i
15 Though
: R1 O3 A! T- Q; R0 g& k2 A( ~+ D8 U* U7 O B9 k
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。+ C' X& v! c6 q8 p
7 ~# G; M5 k# a- ~
- Do you want me to get you a cup of coffee?) [. ^! s: A" u
( U4 {: {( m% ~8 ?- H. M5 ?% t$ e" N4 ^
你要不要来杯咖啡?6 X7 @3 e# h5 T8 T) ?! P8 L
) t# w% ]8 r8 B9 }8 s0 l! @( p1 X9 e- No, I'm good. Thank you though. B; q% o# I( N: h1 m5 G2 \1 ^
* P7 V- q& W a3 M
不用了,谢谢。4 _) w+ S1 ?% m' L/ a2 ~6 S4 u3 k5 ?8 b
3 d' V. |( ~5 O% `* e; ~' o
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:. `4 F: M' t% B* J
6 z M1 p' h( L& y/ i% J2 oThat sneeze though.(重音在sneeze)6 F" V% u j/ r1 X
* I5 ?/ B0 n9 Z哎妈呀这喷嚏。( e& F" ]: p8 ^. `% U- Z e
( W( J, V' h* E8 h16 Sure/Of course
7 @" w3 N+ n2 T; P* @$ l3 G4 u! R4 ]7 R! O! t
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。5 D) S( ]% ]. N! ]8 [3 o' K. p: ?" c
9 v b6 l, o7 qSure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
- W r$ n' d) b% y( z* {7 G+ v- Z; U2 X( w3 q9 o' r) N
- Can I give you a call?4 [8 ]5 {) b& L# ?5 V7 l
. o+ j* p a& `% }我可以给你打电话吗?
& A8 A% D! _0 l% d
- j' s. s2 y7 Q1 Q1 r" `6 c5 s- Sure!( R9 ^ Q4 F4 `+ d2 l8 X) S
5 ? D/ v1 F9 e+ x1 X
好呀!
! t+ B2 B# y# ` A) `
/ L/ x/ v" w4 g% _- Would you like to get a cup of coffee or something?
: h- l. p) N4 g6 C
4 x1 f) O3 b2 s9 G- L& J3 ~想要杯咖啡之类的吗?
7 Q# d' o6 I% f0 `, L. l; E+ y1 T5 |& d5 V
- Sure!9 a$ \+ N3 n9 f7 k
, I4 K& p6 _- b8 L好呀!. J% g- T; O! M) K
& b! q0 d; [7 g, A4 u/ P而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
' x4 N; S% N/ b0 k( P# T3 b
, B7 }6 c( C6 D& JThere are, of course, exceptions to the rule.1 {: | ?( ]+ [4 H$ p. e( v3 S
2 x: D( |6 o% `! J
当然,规则总有例外。5 {. Z) E9 M/ B$ q+ S
9 E" |/ `3 M2 V% {3 n- What do you do now?
& ~3 ~! X; @' ] P, K. Y" x" Z# b6 [) U# I0 O' p
你现在做什么了?: t7 q9 o* I; v
5 T1 |& |9 B# J3 B- Still farming.6 ~" l$ T9 x9 D- a# {5 q' F7 p
0 |! F& g$ @ g
还是农活。3 K: s/ u7 f; X% f c% f
- M; `5 e3 z: X! u+ K- Of course.
% @7 r0 w) p8 C& ]0 ~' |2 |* o. P1 p4 u1 T/ {& h% r( V9 J
当然。
4 a% j% p# m" W9 Y2 @8 u9 A8 I
8 r& Z& s- x5 f(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)5 `8 V1 L& u, |) p, ?; o# N6 y
1 b( I0 Y% g! ~' ^$ u* M
17 模糊语气& g2 H) `: Q+ l/ K" ?
" \9 B/ U! R/ l% R: }9 p" k
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:8 r4 q; k/ m' m! M9 A* o, t
* ^4 K" M+ u0 D- ^& s. _( y1 l& b9 r
He has worked in the company for a year and two months or so./ q. [. }3 C$ {- y
( v( i0 O0 L: W" i* x
他在这个公司工作了一年零2个月左右。
% r" L) k" K& U, Q" @6 `. x
4 Z: c" L+ `6 t, OAfter dinner I had 30 cherries or so.
4 d) P+ L* @: R+ _5 ]* t
+ s# K& n( c: a9 \5 `饭后我吃了30来个樱桃。
V% C/ E: J% z5 ^9 B; A
( _; |4 I! i2 ^" }/ r% ` HThat movie was good-ish.+ ^4 a7 `3 j3 w5 h, M
/ x. y7 A1 a; Q& j( S' b. I
那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)- E4 B$ ^$ V' Q9 l7 |: u0 e0 s
4 @6 n7 C6 l! Z5 bThat color is blue-ish., g2 a0 z0 h+ T/ X; ^* O
! \4 j1 B/ l: z颜色大概是蓝色的吧。9 A2 Q4 Q5 A; Z, S2 l5 [
r, d8 R' G5 B T H* FLet's meet around 9-ish.
+ p& B( l# Z8 [$ \# P$ k2 h/ P, D+ ^: c; T) C- {
我们9点左右见吧。3 {8 O# v+ o2 S4 v" _
# T$ s% A; J0 Q' b8 w4 _/ d
30 books every twenty-something girl must read.; v8 B" x( a3 w
" p: E9 j" L' i: D20多岁女生必读的30本书。
# R d2 E; u9 Z/ u; ~( |( x6 N
Wanna a cup of water or something?1 o8 p( p% |: a& r
, i, [* a9 n7 N( V1 s想来杯水或什么的吗?6 D% c: w4 _9 H/ ~- S
* A3 |0 Z5 n% \9 x, R8 a3 y18 Sense2 w3 i& E- ~4 z) ^* K1 o4 A7 D
4 S4 W1 M; Y1 l: }/ ]; _
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。7 L; E0 P- b5 g( I0 G4 l. ^
5 c/ U- Z6 f; h6 FWhat is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)
* Q. L# l, e' J9 l$ }- [* {4 N
2 N$ K! R0 {, m: [3 }2 O. l) W. ^冒雨出门到底为了啥?
; A% \5 ^: e. l8 F$ }8 B1 b; h2 l, e! m
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
5 t. P' k1 u0 t6 m" m
; g/ Z; r. h) x8 |% w* ?9 J会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。
1 @9 d1 X& ?7 `1 i( u. q4 g8 f
0 \* z" _2 [5 x oDoes that make sense to you?0 c% @$ J! p7 c1 o* B
3 M' R5 o9 I& j( J0 \
这么说你能明白么?1 Z# e4 v/ \( L+ i
[" _7 m5 E/ l
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)5 z. m; z' t. t0 i, w4 Y
: T& P# J7 i6 z
19 没听懂对方的话时. B; i4 B" t, L" M# w2 _
5 a: f9 r. `5 Z$ T6 t/ b9 I听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:
) g+ m5 k3 E r2 y/ f( @3 k9 h3 o- c
- Sorry, you lost me.2 f: k% \6 u d$ }
1 L3 i+ P0 e/ g7 W
- Sorry, I didn't follow.
" R6 t! r) x1 v7 Q1 O2 l5 R) }
3 L" \% O, }, H$ w. X3 j8 a1 @20 A touch of
6 L+ a ?6 D% O& Z
# b0 I, D7 f6 K5 |+ L意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?: E9 B0 G9 h' J# i) H5 j: T3 r7 m
' i" r5 c) j6 |! Q; i( `
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
$ t% V% f# _& n: p* t, Y8 t4 [+ g/ p6 ~1 P, M: L! e0 q/ q& _! o
中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。, Y" t* U# Y& y) N
$ i# v: M+ g! L8 p4 j l; U: j(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)
% {) h' W2 N$ E0 j$ \6 _$ N; W. X; N% v* v
另外,生了小病也可以用这个词。4 U7 e' ^$ e' j' |( i" n
0 t+ }: M0 v. q+ x6 y5 C. `+ u
I have a touch of flu and need some rest.$ B5 N" h: O: \8 V
0 K6 E: j C3 b" v3 }! Q
我有点感冒,需要休息。 |
|