 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的,以下是一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达
* o; t4 W+ o# @3 Z9 [
( @1 \7 p1 v i2 ~ Z+ I" |4 O1 I'm good7 h: b! h7 X8 N4 t F9 f' ~
* Y$ K8 L( R U6 F7 HI'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:
! _( Z# z, K a9 C% @
) h, R) L @/ A0 O( H- Do you want some chips with your sandwich?* X% {" K# t- n# C8 R- ?
5 R* D0 R% d) z$ Y: Y+ E
你的三明治要带薯条吗?' ^3 V3 j6 K/ U0 q' F, A6 C1 f
: O9 e5 M5 c- y# I/ u8 }- No, I'm good. Thanks. v0 z' |$ m: F' Y" q. c2 H
* Z# r7 a# v, E3 q0 t' `
不用了,谢谢。
. i% L2 }0 B( }: M) u6 {# @: v# R5 I$ y" r& }5 V9 m
- Do you have any questions?* J, p0 \2 a8 z! K( Q
1 l2 S4 G- v4 C
你还有什么问题吗?
1 ^( V7 Y: B6 @; ~& L5 }$ }+ M4 ]( Y: e I" D
- No, I'm good.
; |; t8 F: j5 e6 }9 @1 S5 L$ N7 e7 \ C0 K+ r/ t: y
没有了。
# P* w. d1 s8 s/ w9 q7 j7 w; F% U6 Q' ?5 g4 Z1 J1 F9 q
也可用作委婉拒绝。- W# R! u, @& a3 h5 T
" G$ V* m1 g! T/ b- Do you wanna go to a strip club?/ H' g& m' g) V
1 K$ B2 |. T3 C' p7 h2 A
要不要去看脱衣舞?4 Q" g* L6 D. G- H: _
, u/ d$ e/ u0 C* n/ N* I8 x- I'm good.# j3 n( Q7 P1 v d( Q) @# i
% i% R& P- o6 h+ r! _6 I
不去啦。, |6 a8 Y# N- I" c" E
2 k( a( _4 ^$ h- I1 v% [- {
2 Go by
" L! o& t4 l& x6 ^" T [) X: [/ c# ]9 v4 D2 A j4 s
在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:
8 Y/ _4 c D& T. b4 w, G, C4 o& w
) c9 H2 c6 C' ~( s% F8 D
/ t/ ?+ n* i* k) `7 Z& _8 T n$ {2 |My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).6 m5 B$ F7 b' E9 l6 I# c. k* u
+ B& {# [) V0 g2 ?) p7 j$ [
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:: \% {: L4 O& M; R, C
$ u% t$ {( L# Z# \! O
Our friend William often goes by Billy.8 U2 R5 v8 k/ ]3 N# F# ^
/ E9 } N( ?# D6 W7 B1 e( }
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。
1 S8 M5 A6 h {. b t- E3 [6 T# ]0 ]# o! [$ @* f
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:* S' ]2 z( w7 V) M0 C7 d
f6 T/ {* L. H+ Q
My name is Catherine, and I go by Cat.
( N% E" J6 \2 d+ e2 Z7 V
' `: b4 R+ a& G$ M' [7 q( `我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。6 ~! k: M1 W+ _: b, L
% b8 C! s4 q0 Y
3 Appreciate it!
; c1 y6 P. m6 o4 W: T
7 ~( b G0 e3 _& g7 F在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"
: V! I% B ?! x+ @* X" H
: V. D, F2 X* J: S1 O# NAppreciate it,完整意思就是:
: L7 h! J$ P5 s* m. Y3 z7 Q9 B1 N9 S7 g/ k
I appreciate what you have done for me.; r/ _5 i9 N$ L) [6 s
" e: R' v* p* z我非常感谢你为我做的事。
5 {+ x- _- U3 y. T9 S- u8 z1 o: k7 @4 ^9 P* A7 T8 j
4 Have a good one& R" N: B6 T a& [
+ `" N+ w7 h( \$ V: @9 q1 o% A$ X
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。
& ~6 o3 B' v9 U: C9 U
) M5 ?. l9 l& C; Q4 x" F" Y还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。7 y! {& p: B2 K& x! W7 u
* j! W' ]' W: ^+ `% ]9 F如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!
& k$ i1 B5 ~0 }2 B0 d: g' z, u' {' h# |& V! @9 d! M
5 状语前置' p6 U5 x- w) a" @4 j
% F% f6 _ V% a: C" y& A0 ~3 V: X这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):( k- I. y o0 g+ Q
( w& _2 j- { t8 d$ I, d3 z
正常语序是:We trust in God.
, D8 h. A9 E. }( `- P( I( i; g
& s1 x% e9 ]6 u3 [: T6 Without further ado$ v0 U1 o l1 b/ M8 ~: x: D
* g3 K6 q1 F. G" J8 k, v
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”4 j* V2 h/ e8 y. x, n
' r( {# U* K2 b8 E
Ado是“废话、耽搁”的意思。& b- v* e- u0 o# F9 |
) S) }% `5 l$ X [3 y& b$ ^7 Figure
8 j8 v( x( a) b* s$ B( U2 |9 P
, m% S* T {! ?# b7 @* h( w当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:
+ o) ~7 c* Q/ w* r3 V0 k: f+ N Q+ d3 A% h# T
I figure it'll rain tomorrow., y- v& I6 R$ n6 i f
+ }1 W ]9 _ h9 ~' g. N% W) R我觉得明天要下雨了。
* s0 y6 h5 \( O
* E2 F6 j# n6 J9 J/ n% s/ i在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
, z( s. d$ b4 c' f/ N C; c8 J9 c- ~1 L& p' Z; G1 ~( S8 b+ h7 _
8 Petite/plus size/fair/tan
( X: b8 Q, _) L) ?- R% s# K- Y; d
% p3 n7 U9 q. P3 a0 l* u5 _ F这几个都是形容外貌的,就放在一起说。
% B" G2 Q2 x) e2 m" p3 S5 h% U6 k8 Q" M( @/ I% }8 y8 C$ g
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。
! v4 N2 u D0 S1 {- K
* F8 t% g1 r B* @( v在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。) t/ V" c4 j- {
, ]* s; F' R( K. e% f2 p" Y& ~
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。* V/ H5 B, B. {: L3 K @
. d0 f- N/ \$ c6 [
9 Email礼貌用语
$ F$ w* I7 D3 D$ N2 f% N7 ^7 e0 H- s0 `% a) ^
用于邮件开头:
& [9 r1 J! X' V5 J- O; T/ | P; W; s+ ]1 K3 A$ g
I hope this email finds you well.8 F$ q {" k/ C2 b- z5 t' g
6 a# q5 h, a( f" E" U9 g希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
: v# x, E" @. }1 R1 B1 |7 o) F: T$ H7 j5 ^: e9 s
用于结尾:) L( [$ n+ i' U) |
: D1 \6 o+ N2 @8 Z9 h9 Q" A$ }( N& a
Any response will be appreciated.0 D+ ~8 P7 g g$ ]; ^/ _
% W3 |! U* z: f. ^) w& b: A% e, ~# P
如蒙回复,不胜感激。! Y& s) r2 h. L" c% r$ o
7 h+ ]" e. n( d2 J e通常正文是找对方询问事情。
z) V* Q9 S6 j
" h" B% L2 G, a& y" r% APlease feel free to let me know if there should be any question.' y0 V, t6 C& f) e( i8 |$ \
6 N H! z8 {* g/ J- H如果有任何问题,请尽管告知。 h9 |7 t; N- A& B' i
[/ Y* w) {& t4 L: Y
通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。4 p6 B! E; f E! @- @
- q R6 u4 o; B4 Z1 ?It would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。
2 O I2 G( B. |$ }! f3 m& K5 b; l e- D
10 No problem
7 D* K( U3 |( Z8 y: X
7 u) p7 y V( @: U在国内学到的是:6 h6 }; X+ D. P
. v6 Y: S( Z+ R5 J6 e- Could you help me with xxx?7 T0 b" _* j, h8 W: ~" Z
& q* a& _( \4 \ j- No problem!
6 I( _3 q+ h- ? x9 b5 ~% d, `* y$ C% M' r5 n" w
而在国外听到的往往是:
4 n, A S5 d. r0 e: Q$ w3 |9 X5 {; N; `% G1 Y' y
- Thank you!
1 e; i8 ^) R2 ?3 v
+ X s0 f0 [2 o- No problem.
- S, p$ s% o7 `* ]; t5 @' Z
3 g8 W+ ?# q4 o" z7 S q6 q/ _+ Q有时甚至:* b1 `! o% r: X: z; Q
/ ]3 p( {/ N, P) J) N+ a) C
- Oh sorry!
& l h7 L8 c w3 U5 ~8 K$ z
3 ^& W1 q& D( d! W- No problem!4 n! a5 n J* @) _4 V7 c4 d
2 @1 ^4 Z% \! b6 Y2 p* y5 n
11 Shoot( Q, D8 R3 U4 A1 C: C" Q8 ~
, L( R, ^1 @1 ?$ k5 S! f除了“射击”之意,还有以下日常用法:
+ [8 i' a2 @$ ]6 U: C
: n5 z( w* W3 X8 { P2 kWhenever you need help, just shoot me an email. t6 I3 M9 ]3 A, E
; x* |8 v9 D/ e. C0 y t9 @
要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化): `/ ]: d8 q) x& G: v, E4 l
; N- J, y& {# z' {6 t$ o9 D% `- I've collected some negative comments on you.8 E4 }; F( C" @0 s" F
. j4 s' H; B% J& Q' t1 J: W我这有一些关于你的负面评论。
% t% D8 _7 w9 S3 f" ~& F- s/ t9 u& q( T- e
-Shoot.
# R, Y) K0 P& W0 }5 v6 c8 A; \# H' V/ @8 D/ m. E; N+ R/ z9 ^
说。(类似于Go ahead,说吧。)
# C& G1 D, A% ]" g! e# n, l8 ]+ B( A; Y9 T+ C9 d; {9 {
I was shooting for100, but 98 is ok.5 s* `8 h/ ]; J: m3 e
% |: K! M4 O) W" N/ X) l( V我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
0 `5 m0 N& Y$ N) Y& A! g) T* b
& O f: {; o9 [, _Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)
% D+ h4 |6 _8 q) w& j, p& A. _1 L5 \) w+ u( [. _1 ~
12 告别时用语
# S' q! k& L! x a% e* F& ^/ B+ u, K" E; Z$ C, e
I'll leave you be.7 j8 C0 ]! G2 o
3 ]5 m' m6 j; a/ \( K" {你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)0 x0 T) M- O! L: ?- g
. M) J2 Q& `; e3 @: C; k
I'm off.
% g) z+ l# z Y: w& q N: @, q! v9 G+ O4 b! b# c/ v6 Q
我走了。
- H: p+ E P. E/ a6 v. c3 {+ [! I! |
例句:* K. i2 u. N. `7 H
: s& `! \* V7 p* B+ M" A
- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.9 G. W; H: v, L$ A1 D( q/ K& x
* {$ U6 n0 ]; Z9 a2 O派对很棒,我要走了,再见。
1 T4 E( m9 }0 F. j5 U |1 {0 O( Y
& U, E/ j- d; h: K& h- I'm off too. Bye.
" A0 s8 h( b) N, v( P- R/ i8 z$ p Z( A z4 `2 X4 Z4 Y, z9 r
我也走了。拜拜。
- V9 W# F/ }0 {; D: M
) |$ Y2 j# @. p# b0 |* ]2 m. {I've got to dash.
6 d5 R! z4 e' W2 W
! O8 F8 U, N9 s2 Y我得闪了。(英国人常说。)
8 H) n5 Y% |; `! b, Q/ c9 D. I3 S5 O2 [" j0 K
13 Off the hook- K( L' t' ?% C8 i
8 {3 F7 E. V& c* K4 L3 G意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。- W1 G4 w. R6 E& K8 c
: [9 U \6 c- |. f! o4 h
He paid all the fines so he's finally off the hook now.; [! b2 R# V8 l% J, g
6 r* A3 d) x% B3 ]他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。$ l6 L* H: w# T* R; O0 x2 @9 `4 A
5 V! P* u+ O! F& @1 e* U' K: s
My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present., P4 H4 V% h4 ^( _" X# f8 }
$ N7 j6 y% ^: X( F& ~* g我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。
( Y* m% u% X" h/ S {
6 }. q/ G5 [5 l! S0 w此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。
, m' o4 w# m' y7 M9 J+ s7 N+ r
/ j1 k" U2 P' l! l+ d! ^14 Hands down, R O1 S+ t% d4 G% g( d
* |$ b4 L) t: Q: N; l
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。' j8 }6 ?4 D. F9 ]
2 t: s w: k: Y/ k8 ]3 L, W
My favorite TV show is hands down Friends.
; l& k+ a4 y7 N" i) h$ `7 F: Q" L1 n. L5 d7 x
我最爱的电视剧当然是《老友记》。/ Q! F9 s2 \/ P% Z7 Y% C$ P
9 K. K0 s, r v8 K9 A* H {
Hands down Ben Rowan is a git.
# ?2 W6 X n8 W# p
) k; Y2 G( s* t6 U. [Ben Rowan完全是个白痴。
, X, N! }+ A/ }3 A- a' ] A
1 C: U1 M+ n6 m- n* p15 Though
0 }& a# [% e' d; ^1 E- y4 d$ g8 G2 q/ v
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。! m, ]( I7 e. ]% y) v" W* `, D: Y
2 t6 O6 l" h7 k2 I- Do you want me to get you a cup of coffee?
% |, x9 D0 e7 w. [, h
% Y$ D5 N/ G+ \你要不要来杯咖啡?
- |8 U! d8 q% ?4 I% x3 [! Y8 n, W/ G. _6 I9 n
- No, I'm good. Thank you though.; l0 {5 M/ y, a' Q! g2 r
7 z7 q9 R, R; v( B不用了,谢谢。
* x. m5 R* Y. S/ v8 D1 v( \1 z b0 d
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:8 l; S/ e% ]3 C& _- y0 A
- d- c8 c2 r, G |1 a
That sneeze though.(重音在sneeze)
( b" ~" V/ \3 I! j* c
- R" }5 W0 k. }% X哎妈呀这喷嚏。
1 s c) N; j* i5 E6 v
& x+ ]" X- o3 P7 E16 Sure/Of course
: a2 e- \/ G/ B9 g4 K: I$ M/ X: G" j4 f+ v0 n6 j; f9 b
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。1 h2 v0 E% x! f% j0 q1 _* e
* _; j' g' A1 K7 `1 c' o
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:# ]! J$ B, ^/ U" Y+ }
( R, i- A+ F+ W* T5 O- Can I give you a call?
$ X: r& Q, n' K/ M
* D7 D/ D7 P" q' b我可以给你打电话吗?
* d: |! a- N2 C
7 `" Y4 l$ ~% e- Sure!
6 A* Q& f- B% ~# Q
) K5 m& \/ S5 j; B- O# l; l, {好呀!
" H# I& ]$ G) k [5 i5 U: K& [; \& o, B* H4 d
- Would you like to get a cup of coffee or something?
5 u7 \4 Q/ U; z! k9 h, C V( J! c( S9 J) V8 [! l: S
想要杯咖啡之类的吗?% `' {, Z" X+ H
' c/ M$ h) q4 u5 u
- Sure!
% a0 J* v4 ]* l
& t. J. n1 \2 P( J好呀!1 h+ H2 D; {- c' V
2 ?6 E0 A$ g- X$ _% i而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:" t: z- s, ^0 R$ B# {2 K
% L; l. C9 Q, R, O
There are, of course, exceptions to the rule.
5 P0 F; f4 w/ g5 O) j
9 J" d0 Q* c7 I当然,规则总有例外。
0 ?! X" n, @ C" q6 ?8 s8 S# A4 w4 B# R
- What do you do now?
4 l5 A+ }3 |+ `1 x" x' q l" l! \1 N2 E) T1 T
你现在做什么了?: s# z( P: V' z4 E) n5 w
3 Y: A- q9 T# u, D* o- Still farming.# V! |1 K& M0 S4 i5 d3 J) {0 b
+ \/ m$ p( B/ U% s还是农活。
' O8 \3 @! ?( g$ P2 m4 V
+ _+ a% W% ]0 U8 y- Of course.. ~" Z1 c4 F6 h, Y" d, x/ D. U
2 V: A" _% Y N9 u# r" b. \% z8 z
当然。
! S) b2 N6 n5 C" G9 h! L
: v+ D- A6 h- S1 N, d(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)9 G: T8 e0 \2 ?8 V f: q
" B1 T# Y, V$ U' `- F. y17 模糊语气
1 ^5 h! ^# Y5 C5 l2 R" K! _0 H0 X+ ^8 v$ m
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:. C: O: @! r) W6 v+ r O3 t' [
- ?: ?+ ^( _; m+ @; PHe has worked in the company for a year and two months or so.
4 ~3 C5 S. P. T/ x" F/ p# P7 |
$ l+ l. K! [( n; d+ a他在这个公司工作了一年零2个月左右。" C& z/ n3 O6 E1 P+ K
. O% A$ u4 v9 Z8 ^After dinner I had 30 cherries or so.
4 c8 w8 S. m7 ]( T2 E7 G x
7 E5 g3 j; Z7 ?& Z# I- l饭后我吃了30来个樱桃。
' ^% H) f: ~/ @2 L+ d9 y, R+ g: B) t/ v5 a' q
That movie was good-ish.
3 _7 N1 o8 Q* r( j, R) A' T
/ x, _9 a, |1 f那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)
# W8 V9 s9 G5 q: W! l: O
! M! s! N' D& m- G6 nThat color is blue-ish.
5 N5 Q) c% b/ }* E# C8 r: v: R6 q ^( I b9 B* m3 ^8 m9 E
颜色大概是蓝色的吧。
* k" B K8 g, x: d/ g4 c! U: I: {6 X. X
Let's meet around 9-ish.
+ j4 E9 a- j8 N- t3 W8 x D0 v9 D5 ~7 q
我们9点左右见吧。! s8 M+ I5 F% g8 F, ?' Y: h
, T7 F5 K; t" \7 _30 books every twenty-something girl must read.
2 F; r+ s; P8 b4 P$ P/ q4 } D& H% E
20多岁女生必读的30本书。5 W% N1 R" X5 W
" a1 m- |9 ^$ mWanna a cup of water or something?
7 A0 m7 X6 R/ s0 a2 A0 ?( i1 Q9 m5 N: P* M
想来杯水或什么的吗?# p+ T0 s$ G) r- S9 H4 }/ N% F
- x" `' F" X, g# G, c1 a18 Sense
v" @. x. q% x: W2 E
$ W5 i7 _8 _0 G. G( A, G* {& KSense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。* ~) E0 M. }5 M# X& }, \# ^; B+ ^
% v8 o: z* W4 h! BWhat is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)% T7 b, I, Z, B4 p: ?
/ Z* r, ^4 D. P n/ M& S) K
冒雨出门到底为了啥?
8 p, }: [1 D! D, R/ I5 {$ m2 a) J
- T; X2 ~4 f7 q' Q$ x0 CThe purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
( G/ ~* Z) W/ r+ d5 Q. O& i7 W- s+ u1 p
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。
) P, M( n8 U; D6 w& {. U1 b
0 v) F! ?8 J. _1 RDoes that make sense to you?" C9 I3 `4 U! v' J P+ x6 ]3 X$ B6 g
: {8 e, @( U3 @6 n {这么说你能明白么?$ z6 j( s1 B! D
7 U; T* W) K) |' E/ b" X/ E(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
9 f* `# @3 y( L! I k5 X4 l+ m3 F
19 没听懂对方的话时4 Y% y9 p h h* R. k( \5 Q
) S: s; D$ h1 R* c9 T) g听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:
% I& y0 _6 @2 N' d/ m7 h* O
4 v. h6 M" k6 |$ g2 \, X- Sorry, you lost me.
( q9 b" N2 Z L! j6 |+ Y- t. g3 ]# |8 X+ h
- Sorry, I didn't follow.# N3 M# U& @3 F+ W* E$ ^! `
1 D. m$ v9 ~& J3 v; H
20 A touch of
( O+ ^1 J( F; J, A
: B% J$ V+ f9 s- k6 p7 ^/ o意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?
. H- k" o) O ~1 {" C; T( ~ H- G7 e3 v* |8 R9 ]
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
7 ^3 T8 v; h" O0 o0 P* q; x2 T @) B4 Q2 \! J: P( [" g/ z( d
中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。
; |7 w. Z% q" P! Q. ~0 b' K0 G3 Y) U5 E, U9 H, m8 D/ p: M
(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。), i: h. J) d* t' b, q' a
/ J/ p7 {4 @! J4 A; R- Q
另外,生了小病也可以用这个词。* a& q- D& e+ H( e! m, N( P
! N" c; k% C6 P1 \1 h; C" zI have a touch of flu and need some rest.
3 Q& W8 H9 _' z9 \3 D
$ C' J9 B1 x. m3 `5 L我有点感冒,需要休息。 |
|