 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的,以下是一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达
! r: l. d% W! s: B: P! i+ Z
g) O! P) g8 g' C G. a1 y1 I'm good- u( a( u- g/ {
% C" x# M) E! j" c/ f% H, |4 b
I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:
" O8 ?* }, I# ?" g( T+ I
8 @. B2 j; y5 i1 C. g- Do you want some chips with your sandwich?
0 T4 ?; M# a( G. g6 a- k& ]! ~9 n* I
你的三明治要带薯条吗?& y6 B2 ~ v2 `" x
9 d% r+ @9 M; b% I. L$ w
- No, I'm good. Thanks., ?' v$ @, W- G+ x% t* F
/ ~$ t! M$ K! }' ]9 g不用了,谢谢。
1 r7 w9 r L6 |: C1 D& [" z5 {' `! \" |
- Do you have any questions?* Z% W- Y0 I- _- f
2 c- O* K. D1 Y Y x& p2 h你还有什么问题吗?; Q2 P/ ~+ a2 @
4 V/ I1 I+ s( Y% Z4 Y& _" Y
- No, I'm good.3 }, x. w, O: \, F+ @' i
3 v2 E6 X: ?' A8 J4 G; d没有了。
1 i0 h- ]$ I; Q+ \; L3 ^ T$ R" z. a
也可用作委婉拒绝。
8 E1 i( I9 l' i0 |' F9 t& O9 R
) E! w$ k/ Z6 o$ t( j- _5 z$ {- Do you wanna go to a strip club?
2 l1 K/ J/ c7 O7 w6 a2 ^8 K! }8 }& j# T
要不要去看脱衣舞? G5 p5 K5 f0 F: h% H, W
, b* ~2 l2 h( K% O# a) z- I'm good.# A' ?2 ~/ N7 m6 J X6 x$ M! U
; ~7 Q; Y7 _9 U: \/ M" J
不去啦。/ P" c0 k/ E& p! G
w8 O: e" u7 D9 |+ m) y. ~ q
2 Go by
* C) w: R; ~8 x! q, ?% S
7 l4 e" X: x$ o$ a- B& t在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:
/ ]( ?* B5 e. V$ m5 ]- G$ e! m, ~5 N; O
- {: d7 a2 \1 n% W u4 v
0 i" G! U( K/ ?+ I( z
My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).! L x; Z" B$ C# E2 c0 K" D; r
' m4 W' s( _1 F) l( N7 v, r$ n
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:
2 u0 K. `9 Y6 f$ A O1 r9 m
9 ~+ R4 F" k& L4 l& A. NOur friend William often goes by Billy.
9 _' J5 E% M2 O+ {- S, \1 n5 I" ^
/ y; N$ m* h% k! u, X; @我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。
9 B6 C o y: W0 _" A4 ^0 O' z0 e) c* R+ _( \+ N D+ ]
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:8 h* N- ]: I. z6 v) G9 }0 g
2 ~: r' j0 v" o, T& j, vMy name is Catherine, and I go by Cat.5 p# r' _6 t" X+ B
/ _( Q% \5 r, E1 S
我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。5 |2 g) y: D1 T9 C
I u* g' c+ d3 K- l; q
3 Appreciate it!
5 E# B: ^3 _9 m( Y7 c( D; G- C2 x+ q( M+ A
在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"
! R0 ~& L% C( X9 K4 C4 @0 Z7 ~' ~
4 o- `$ f" b/ W* w) PAppreciate it,完整意思就是:9 `+ X5 {: g& I7 T4 R+ g8 q
8 M/ F) u- `) e* i, jI appreciate what you have done for me./ X. A: P! U. n* n O' Z3 _4 |8 y
5 k' f1 H" B9 k
我非常感谢你为我做的事。
* @' I4 v4 W% R( x
0 K, h7 v C% K" [% y4 Have a good one
) M0 G+ {4 N* _8 W* [1 i% Z3 b' v) }8 ~ p6 f
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。! x$ O& o. \) F- G) y- S
3 _+ C1 M& E, f9 f9 ], |' a2 K' P
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。
! K3 g/ [7 B7 p* i6 f% I V1 D& l* g% e; ^' \
如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!
' P8 h$ H1 D2 T1 @
8 d9 O! _) `, G" [! k5 状语前置- d4 R3 [4 B0 c5 X2 A( {6 } R6 B
, u6 X, A% V3 Q; `, L0 ]0 `$ q& M
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):+ V; u) ~6 g! B. i( Y
! r0 R& L5 L! m2 ^5 E, P7 P4 L正常语序是:We trust in God. g3 C9 h% T; B& ^$ P
5 \% A7 f* J t; l6 Without further ado
" r" F& \/ y4 c9 y: `' b, u. P, F7 u6 L) \7 q) x% G
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”
" f. G: C7 ], U* H3 y$ j' I) S' I- U: W. N
Ado是“废话、耽搁”的意思。
' ] J& V. [) S; f% }
j+ X* R8 s) Q" w3 K& A3 @7 Figure [# k) I/ w0 Q9 p/ m
5 u; ^, h, T% j, l& N当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:
3 G+ d# y# a7 K# b0 Z- x
( s6 }; W; ]; G4 h, y0 LI figure it'll rain tomorrow.
0 e7 Y! V' x1 J) _6 y+ a0 j; C& F( D( N0 ~! ^( Y' s1 n
我觉得明天要下雨了。
" k2 F7 ~+ i* \- Y9 R4 M6 D1 ^9 ]4 k" y$ s" }
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
`! K: W: c: p4 K
- t8 D" P* q" Q2 W) U! j. T8 Petite/plus size/fair/tan
7 |' N5 S Q0 ]. S! V% N, m- e% f$ ^7 p0 T1 q3 A" x
这几个都是形容外貌的,就放在一起说。# Y# L* z1 z8 ]6 ?, x; J
^8 ^2 q% U' ~* i
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。2 a, z& I. z3 \0 `4 }2 {0 g5 e
& \+ V: ?3 n+ @* r$ V7 I在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。# j6 X& x& K# k
; j1 o; g3 m7 Q, T
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。
) d! ~# }0 Q7 ]- i
4 v: y; l" D, i+ g. \9 Email礼貌用语
( n4 X+ P+ R: I/ d9 x& I: L4 z3 ] q B# x9 b, e+ y
用于邮件开头:8 W" w% _8 l: `5 s; j* v$ e& v( _) i
# g! n* z- Q) q V: W5 l
I hope this email finds you well.( ?$ L: g* i, J) ~" j
% E# \) ?2 I( ?- \# C
希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
8 ]7 S3 {+ k( y$ Q+ h! `
4 ~/ [9 h6 E( n+ P2 a; |8 U5 b用于结尾:5 S0 W" \2 I4 z+ @; U
5 ]' p0 T" t1 K5 U7 l- F$ Z3 Q3 y3 tAny response will be appreciated.
9 ?" b& X6 Q* {: e1 E* D: Z2 }+ N, a
如蒙回复,不胜感激。
j6 g! @4 t9 a
( `. N6 x) H+ i! U8 ^. K3 d& P3 d通常正文是找对方询问事情。
# S: I y8 _( ^" u- T7 ^6 B: i1 B& L; y. N$ d% V
Please feel free to let me know if there should be any question.* t; }+ L" J% D. B
f* R2 _7 L0 P. x* Z' F/ U, K
如果有任何问题,请尽管告知。7 L( | L+ H" e) S/ A& ?+ _7 t
$ Q4 q# a/ k/ y$ }9 M# w通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。
6 L6 F* U* }. e6 S$ @/ E8 }' }
$ Z4 Q+ X4 i0 R( TIt would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。% P2 W0 A7 e% |3 c9 M A# Z
) k- M4 Z) Q# J8 f2 [3 s$ ^# H: Z10 No problem% _. m" k! v8 Y3 I& i' \& ^
( n7 {9 x) G. D4 `1 T2 b' `
在国内学到的是:- y. f+ i: a4 ^, E/ m! ^
6 [8 q: r! `! k6 v3 {) ]& \
- Could you help me with xxx?- t" r, r0 U. P6 Q1 f& d3 i
$ J2 p1 a8 `+ _: v3 m4 J! H+ x- No problem!
, z! `* g6 u) C/ p
" d' c( O, Z2 n x而在国外听到的往往是:
# [' N( }$ l, V$ b( T: S4 J$ l( x {4 m& d$ v3 F, Z6 H* s
- Thank you!7 k* X5 y% `6 [" G9 u0 L' m* ]0 L
8 K& P+ K- P4 l- No problem.6 T, K$ U$ Z. I0 l
2 y) b! I7 o/ [( [: p" z
有时甚至:
5 K* @3 N- B$ R
: r8 f& \1 f+ X4 T1 X- Y) }1 [! B: E- Oh sorry!
7 U: R+ e7 a4 }2 I$ ?: a, {2 _9 O7 b4 O* t8 f/ b, F
- No problem!
1 b5 }8 {6 ?- ]" l
# ^' f9 G; u( ? b' v* f11 Shoot
* A( i) S9 [3 q$ s# L, P- c4 \ }
除了“射击”之意,还有以下日常用法:! u( k$ C1 }1 e4 C" N6 G4 s
! Z0 E5 X* f9 A9 r& C1 `$ ?/ O
Whenever you need help, just shoot me an email." l0 L. h. R2 ]$ `
2 s i, j6 O; y- c! i* ?要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)
3 Y8 Q6 d8 L% H; M' f% Q! T/ X# |
; Q% i* `1 C* P5 D% X ~- I've collected some negative comments on you.0 t, A2 i& C) F3 \5 Z' ]
2 e) ?5 S, A3 w- D$ Y
我这有一些关于你的负面评论。3 F3 e/ y: G/ a7 `7 L" T
- R+ @6 y/ i B2 R9 J
-Shoot.
, W- C: C, U$ \, y3 B J7 @* y7 d, D- X+ h/ K0 x! Q' U
说。(类似于Go ahead,说吧。)
: I1 K4 D" a9 M/ j: G5 @, v' N5 e+ O! L
I was shooting for100, but 98 is ok.0 P {9 \2 F, J% Y) G7 |5 Z
6 n# E3 m- D; i! i# ?我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
. Z' b9 d" e1 q# i7 V- B2 q6 V) a/ @! j# U
Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)
. ?6 h7 Y: {5 _, [: j9 J6 |6 k) S" ^9 Y* o& p! P
12 告别时用语, l# A) R7 R, b9 Z0 P
' t- U6 j Y& X* B* KI'll leave you be.. O9 L" t }/ `1 y+ h6 r- M* f$ W
$ b) X; u3 B4 T# W( g2 ]2 O你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)! O- |/ a- p1 c. p
% j: ^6 c! P3 lI'm off.) J# V: Y' V- Z
6 U9 c" H$ ^1 K9 m( }$ r我走了。& J0 W2 J& m5 @1 I i" T0 R5 q
/ [7 r! N/ I. e# Y. N6 b8 t5 r
例句:
! D# O! C2 U. k5 _
) F t/ S3 v1 @, D- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
/ n6 S |2 \% J7 V! \+ U+ K9 @4 X3 v) }8 a
派对很棒,我要走了,再见。) D, _- Y0 S1 u) ~8 J7 L
& x9 @0 H% \1 U! v" z5 Y2 j- I'm off too. Bye.7 q, U: l- |) s/ e8 D' Y
2 x+ A9 ~ O8 M/ Q9 s8 R: }我也走了。拜拜。2 Y, z7 e- Z5 p% F3 E; h" m7 _0 i/ P' Y
+ s) Z3 u2 c( ?& Z& ?8 gI've got to dash., X U3 c) K3 i
( k7 D) p8 a) J7 F6 k# X9 v8 T2 ?我得闪了。(英国人常说。)
' I6 c. D. Z- C/ [9 B* `
9 r' O8 X8 ?; G- ]8 \$ j# f13 Off the hook1 e" `" A% V1 d9 F# E' B, ?
8 a, x7 f: J+ p+ H. t意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。$ c+ ]! c' }! Y7 ^ K. \
* G+ {3 l7 Z% X& P# @' kHe paid all the fines so he's finally off the hook now.2 H. [% q! o. I4 O/ g
% C9 S3 p% f& Q' K; l2 }他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
/ ]# H& b( q5 O* c5 l
" z/ d$ o4 W4 `& ~9 LMy sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present. t7 S! ?# L- r b1 V6 ?1 k* w" P
4 J7 `8 n; l) @
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。
x+ s: a5 m- V5 z: l! q# s8 M0 t3 K, D5 J
此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。
! |+ L6 u+ x% q, e' M3 V( d4 D
5 c6 X9 A' K# t0 s$ F14 Hands down6 m3 B- o. q+ v& |. h
0 k1 w; `# r+ b; u
有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。3 o ?% z5 n5 I2 G( C) J( L
' {: C' h" V: s8 g5 D. _/ R5 u
My favorite TV show is hands down Friends.
9 `' w+ \. |1 H6 v: [2 f8 f8 W. A8 N! K ?
我最爱的电视剧当然是《老友记》。9 p+ `3 v; e( D) Y2 H/ q
( q! |2 `- h: E# q0 R% j/ r8 ~$ _
Hands down Ben Rowan is a git.
* S+ w% E. k( G! R( d7 }+ F$ m3 m; ]$ t @/ R, V* A
Ben Rowan完全是个白痴。, r \/ d) a0 L* B
4 s( v; a" L& i& a2 X15 Though
2 m* ^! s7 Z4 s
$ P! l. S- B' K( X R大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。- P' ~5 m$ ^% P! j; P
# T: p$ I+ i( P8 N; U" j- Do you want me to get you a cup of coffee?
& R* g( H' `) T4 }) a# @; j/ F2 d
" m2 p3 X- O( Q你要不要来杯咖啡?
F; ^7 c( S7 ?! s' H1 w2 m5 B/ Q; k* l' X4 `
- No, I'm good. Thank you though.) `# z4 [: z2 D% b& t. \
+ ]. A8 \# T" l# ^, `
不用了,谢谢。# T& I+ |/ \, W5 k% Q( S. e
$ a6 u# O& T# m: h+ F: ^3 B另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:( C3 ]0 ^, q" P
- o" K: v! U2 R# W) P8 D" P3 b
That sneeze though.(重音在sneeze)* v Y/ V) t8 Z9 K5 n( {) k# G' E
- X5 ~( ]+ M( O哎妈呀这喷嚏。+ w! `8 Q# F e
9 B# v5 M& y* P- ^7 J; S16 Sure/Of course
8 h9 {, c1 O) ?: Z/ p- k7 `4 ~0 A( j& P% c" ~5 i
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。 B7 M! i! U4 v1 J0 T
1 H6 ~# x6 S; T, H1 {1 _$ @
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:% y" Z" N# ?! R2 F$ Z& ` Q
1 Y9 g# U! _* v. ^' i- Can I give you a call?
! k8 f: E; {- \; z8 a4 g3 h# R- P8 O( x( s0 A: y
我可以给你打电话吗?
" x h& C1 n8 Z2 ]& z' V) ~' l }( C# Y- o
- Sure!
3 e$ t6 |+ ^( }- L
9 Y* { z. v% z! m# O# Z好呀!% d; R* U5 m, ]( U% `, q
# o' s" d1 e/ u7 S$ l& b' O- Would you like to get a cup of coffee or something?
/ }2 t0 Q, F7 h- O
5 K3 q1 l! c1 D想要杯咖啡之类的吗?
3 t; O7 u$ r8 ^& Z: g
7 ~ a; ]4 L7 }7 c3 v& R/ Y7 _- Sure!3 }! f5 @* s2 `/ {; Y
! l+ X5 W: f& B( x" c0 s
好呀!( U, V1 O5 L9 }. J' m
5 z% H0 l# b3 W& h而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
! N! g4 `( S1 v3 U3 g- Q
f( \' ~2 O4 N5 |) BThere are, of course, exceptions to the rule.
& s$ Q# C) n' e, k) N$ @ N- u W) Y( Y2 w
当然,规则总有例外。8 i$ L' v' U$ F& l& ~/ j5 E! z% Q; L ]
, p, x; z; N+ @# L- What do you do now?
/ F* J& ^# X2 r6 \2 X, g' k) \; N% Z. `
你现在做什么了?
+ k( u. ]# b3 X" u7 @
x x* i. ^6 b, D4 a! g& G1 r2 V- Still farming.
4 Q( w& z! G& A+ U# i) h
8 m2 Z: D% e6 ~0 h3 N0 Z3 Q还是农活。
y/ s; @" y- e; ` ]; U* L2 |0 u. _* G( `9 x# }- m7 z2 L9 N
- Of course.$ Y* b' W0 f5 ~
( B7 v* |" v0 z
当然。
9 N9 O5 D; l3 D4 @$ O+ t7 S- d2 S$ d; e
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)7 F# ]% G7 X9 `1 T- y2 b
" J" V6 t: @( {& L6 t17 模糊语气$ j8 e0 L+ ]) \5 a- X9 S8 j
Z& d Z% v ]' W' D. I5 M
在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:& g+ l5 }, s1 w/ h7 Y: p8 E' s
9 A& H, s- L+ IHe has worked in the company for a year and two months or so.
! I* I$ g- ]* e2 V6 w2 _6 B8 l& J" Q) i5 C7 b) I5 N3 I
他在这个公司工作了一年零2个月左右。. D8 B2 D' D. {* k( g0 K% J% Y3 B: v
! L1 ?' ~9 c7 v1 e* m% ?After dinner I had 30 cherries or so.( i. I9 \0 F+ A+ p. k0 B5 s+ S
5 a/ i' v5 v. O1 J饭后我吃了30来个樱桃。
0 d, p8 n6 U$ S* C- _: m
- A; ]5 y+ x$ Y9 aThat movie was good-ish. T: [( D+ H% @. s! U
a* J1 X* i0 m! T: D5 Z那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)3 g6 P5 p$ ~% C }7 n
5 X/ `# I3 _+ z0 n% S
That color is blue-ish.
0 Z7 p% g. o4 f Y v, U* J, R( q M% M1 w, K
颜色大概是蓝色的吧。
. o7 K. h7 `5 H' @9 V$ I
( S. c" f9 q; |! }# \3 rLet's meet around 9-ish.4 B' k8 E8 y" k, R
' P' Q: g! z% L2 t. t2 o7 h5 D# j我们9点左右见吧。8 {1 R7 E: x) L& [
6 e( \1 h& x( N( l" O; i
30 books every twenty-something girl must read." M3 _7 a4 y- u# ~0 W. O" Q
* {. c5 V# p0 [3 i20多岁女生必读的30本书。* c2 {6 a, u% E0 @' O: x
0 h" W) }2 ]( e3 u( g5 X! u& s1 o
Wanna a cup of water or something?- P0 ^& I1 ^& h! [
% e0 S& C0 R/ m0 a% V6 B8 A* g想来杯水或什么的吗?
) m9 C. s+ t6 r5 d' H9 V- u5 y$ D+ j7 Q
18 Sense3 e1 y- S1 A9 {$ v1 T8 \
* \% S T% ^5 l1 D+ FSense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。5 Y! H) L# g6 Q4 o6 B& `+ A
. ~! m$ t; D; |
What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)
& K3 l* n1 v6 v E& [2 T
7 q; @! J' e$ G冒雨出门到底为了啥?0 ?# v/ t/ Y* q; _1 g* h& y; ^
- O. T9 L; R+ W% h2 T- r1 A* D
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
1 z' h; P5 Y1 a( N5 ?; K% h& `. [$ l( o/ b9 y( m I2 O6 m
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。
N( e# [( i9 W# l0 |9 `- [/ v* f6 P; Z! v7 n) y5 P& N
Does that make sense to you?
, W) X/ T' h0 o3 p0 S7 X' a
J: L# w4 K [# t7 c( X" R/ i这么说你能明白么?
7 B$ U; G& u( a' j% o) d1 ?$ P% \8 l$ U1 E& C$ k* }% X
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
/ F: t- M* a/ |2 J( T5 k2 [ A$ _ n& P* r
19 没听懂对方的话时
# d) B" @2 `' ?1 B% h% G ]1 q! H7 @- p
听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:/ K8 l* O% s1 X2 K8 o
4 } }( x5 @: O4 Y: q% O- Sorry, you lost me.
, ?/ U" r7 ? d7 F6 A
6 v1 |: ]; J. {2 y( _- Sorry, I didn't follow.0 K. x' L7 D2 B1 F0 {
$ c) m4 L: O0 r2 N7 K( k1 Z h
20 A touch of0 p" b, B2 u" R* k. Z8 M
( B, F Q# w( o: s
意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?
! t, ], e& S2 H W6 f' w: P$ M# y L% R) m5 S
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
0 n6 e* i& t5 G5 }) |0 A
5 k4 S# W9 W$ `中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。, Y* ` I* A& M z$ q
% B1 y7 y8 C6 _: n( v3 ^(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)
* r1 a% ]4 x+ X, u6 @. @9 b" K$ ?$ I' @! D; K( {
另外,生了小病也可以用这个词。
3 ], S9 C' e: _. l _/ p+ D+ V5 b: _! Y( s5 x. T8 K d
I have a touch of flu and need some rest.# R& t7 e% R1 \, I
3 G5 d g# l4 D* P1 ?我有点感冒,需要休息。 |
|