埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1553|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。
, y& j' T2 b5 N( X/ e- X% c+ M& a, E# R9 {
      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!2 m! b# |9 Q) ~: E0 b! S& k. [9 c& A) {
      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
+ x" e; ]! G1 B; B1 |; m, |
8 D' o) q) t8 C% x0 s, k" D- Y! ]      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。2 h8 P( m+ l5 r( x- R8 l6 L

) z/ x+ l: Z/ O5 R3 m       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。' Y) Z* [: u5 s! m9 [. U
      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
* e1 u3 A6 j  u0 h" G2 q* W      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
3 n, _* V6 M: g% q      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。4 G* z" p2 ?" b. x) |5 L
      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
/ M$ K. ^  s+ U; o# g      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。5 Q( T) x, v5 ]! B6 d' H

: x# d! h* s" |: Q4 b     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
; q! j% A1 b- G8 B: _0 s. E3 F) s+ s) W; X: i* m: \
▲张璐为胡锦涛担任翻译
6 A- S( w( a7 n8 f) p( ]▲张璐陪同温总理出访( f  N* t6 \9 a& @
▲张璐为温家宝担任翻译
2 K5 p1 W0 h& Q  T2 a# ^. `3 ?+ N0 ~7 {- g% _" k
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
! {5 I/ W3 ?# I) i2 X$ A& |. i2 f& C
       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。6 x& b. h) ]1 M# p: \- s
8 g2 ]* w+ ?6 g+ L
       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。9 [0 W8 N# r6 x4 W) E

2 a: c$ G7 P! f3 Z2 b8 N       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
  y5 [  F5 G  e: X! ~) K, B4 a1 U" G% Z7 @4 D  M7 L
       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”% I  c; @# I$ n8 y% _5 x& H

8 j/ D1 ?) ?6 S5 _8 k: g6 @; F. {      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     
7 l6 _1 p. B! v: M) e
3 u1 S4 r' n6 Z  o翻译女神张璐
& V) A8 K. N6 D" y3 t
1 c4 ^7 N: U5 j9 ~1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。5 n4 B! A5 @: v" d

9 f! M$ e' P4 S  Z2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。/ h! B0 u/ Z6 k3 p
4 ?2 K/ H6 d' k* {7 @. k$ b
▲高中时的张璐,绝对班花啊
) L1 P8 T* h+ F. N+ Q( L$ ]) N5 u3 d. c9 z4 b0 g- z% @- L* \
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
& I; K% Z* o3 G$ p( f2 R
1 K1 k2 D) ]: l4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
7 b) v5 T- @! Z& m: g7 Z5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
+ M+ e: C: D& [! b% j: o/ h: A% Y1 Q0 j* y

% L, E3 d6 r& O" S7 y6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。+ i6 n+ u# }+ z4 a* [7 \

. X* @$ v! X& X0 A1 k6 F" U; [7 @
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。/ M% m$ N, W8 A/ h
' o! n0 B8 H1 c, C
+ J1 j& P! q: [$ E! I3 X
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
2 s# b) ?2 g6 ?/ `! [% }8 K- t* _" c: @3 m5 Y& M# j* c
▲张璐担任英语演讲大赛评委
' N0 a: {6 q: [* Q. h3 v8 g/ {# _& q9 R
      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
- N/ ^  z( X2 o$ G: G8 ~2 u+ |0 @2 T/ i% P) ^! C( B1 k- w
张璐经典翻译集锦
, g" t& v" C! y! Z1.守职而不废 处义而不回。0 N  s' I9 d1 H, N9 o$ q
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.8 Z& L6 b! N# X- J- G3 D
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 n$ W' y' N, k* H& A- `
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.) m7 W0 i8 x* `# N! \# U! o. ?# D$ [
3.知我罪我,其惟春秋。
; l% V. v8 {* @, h) t. t  z3 DThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.: L; l' ~( s) C0 _9 ?+ ?
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
* y* `3 g+ p. M+ E4 t; gIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.' u2 n& |% K2 }" R' k' d
5.骨肉之亲,析而不殊。* U- l) P. l0 k; j! _; _
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
7 S; v) h# p0 V6.如将不尽,与古为新。
# f( P1 ]  o6 |$ U( M* CIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: e6 u+ P& _8 y2 J
7.行百里者半九十。) K# L7 R5 {6 L) o2 B" a
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. T2 F' ~% R0 z
8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
/ e3 v' O* x4 W+ U' f3 YFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
# R- @9 A+ T. I5 z9.人或加讪,心无疵兮。3 V. P. [1 h, d" _
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
$ b% y/ t  Z7 H( i$ z) ~, i2 U8 P6 I' P% z+ e! F! v) ~4 v7 g
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”

& c* J6 ?$ T3 s; o; p' A  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
+ ?( Q8 M4 h5 T" w# d我一直对这一观点有疑问。
. E; D/ j, v" H
应当质疑!
9 \* Q/ G, c7 v( K9 ^/ C) i, V+ c理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!
0 U* a9 j& s+ u& x5 E3 ]* p* H) t. K理应更正!
! i" a3 T1 s, _! p2 D% N* J
  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
/ g1 p0 s, c. k( n2 e3 n我一直对这一观点有疑问。
0 i$ n0 X' A; y3 |
宣扬这话的都是男的7 g: }5 i; g3 ~7 y
质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:22( D( }1 r! C& ?  h* h; E' X
宣扬这话的都是男的
/ ~2 M7 ]. L8 G质疑这话的都是女的
& e5 ^+ W$ _( e
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09* o" a* L# Y& P/ N0 U: w+ x+ {
才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
- s, K( N. X+ q
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层
- `! n& T) s6 I2 L
肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
' m; n3 c1 L- N4 @5 b$ n! ]! {; W
后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 03:14 , Processed in 0.172256 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表