 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。' f% X5 M$ B' g& P' [! f
- x2 r# x" b7 l0 F 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
3 d4 Y( ~ a2 H/ C% K 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
x( d* I( N7 C- L! i( M& f
9 F9 w% \) v% q& K+ Y$ \ 张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
* O- C' Y' A5 K! t6 ~8 q" W' a( n' Z
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。1 {7 [ m5 L, e3 a
2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。3 {1 v' |3 J) O4 R! q
2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。" p5 q3 P$ r3 h) u7 N' ~) |' N
2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
5 J, S' r# {- H4 t 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。" R5 i: W/ o( h
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。
# Q: |1 C% T5 ^; F. k; j
' p$ g7 E- N8 i 和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
$ d$ a7 b9 y# t& y1 U2 Q9 ]
* d! J8 H$ G2 `# N0 h▲张璐为胡锦涛担任翻译
: X& _7 R/ x. F8 G3 q▲张璐陪同温总理出访8 t2 F8 n9 S" O& ]" i
▲张璐为温家宝担任翻译2 g( ?" d& S9 W' \& j
: S( N. \# l; j 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!$ e& S8 I9 H) r- X7 ?3 ~+ K
, W' `( n5 o) I: @! j) I$ g 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。; S4 v+ G" f4 D+ Q5 c
5 d9 x0 |9 D8 b5 v- {8 h 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。$ e4 }+ {' V* [
$ Q$ p# D# a& ?+ t 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
D. E, E, I6 y# @" i6 Y. B
" l! ~% O$ t* n# c: _ r 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”' D! j$ K. A1 v
* Z( t A7 [5 M; b1 k; j4 g
清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。” % y& v) l+ m7 _) {$ N; R: P9 }
6 b7 I1 ?0 Y9 S
翻译女神张璐* j" A( ?: _5 B4 Y4 l" Q
$ }$ q2 x6 J* _5 S# r& Q$ U
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。" ]- i, q6 w- U9 W9 Y* m
0 U7 X' J7 @0 o2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。: t0 V0 Y% x# Z
& ?" H( p0 }9 |▲高中时的张璐,绝对班花啊
& o9 }' T. A H9 p C, o/ t: X& l( H5 ]5 i* a- R2 y+ k
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。6 H( T2 \ f' R: Y6 y% z, [
6 z, m4 K% Y& i2 ?0 z$ I8 V
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
& J3 o/ Y$ t& J2 n3 s5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。/ x$ g& G& t% L" n. c R% w9 r
# b1 E# z- r: e3 A+ T1 M
) N h5 ~ R' i6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。' Z, u! S- x& L. i& Q
( C! L0 L! M5 r8 A5 H8 A1 t
. F% o9 F3 M6 T; ?/ r4 U7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。
+ {5 n, j" h: u. K, y$ k* C* }- x' U8 `' h5 u
, ?6 z2 G5 X6 y* l& n
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。/ k# {/ b I' v9 [- A: P0 h
# j* I g. C3 U▲张璐担任英语演讲大赛评委
; Z5 i' |' C x- U3 a- C8 K+ {
% G Q/ `9 h# F& M! i8 J. W 美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!* O5 G% H' ]7 n- g+ v/ S
2 V2 N& v# N6 q d% o张璐经典翻译集锦
9 o3 h0 h6 L; {2 \1.守职而不废 处义而不回。2 G4 Z6 t ]/ a# ~7 r, ], Z
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.3 W+ B- P" u1 o8 w+ i
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。4 Q0 I6 ^$ {, N5 h; H9 c, H
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: _& e" m. c v3.知我罪我,其惟春秋。
' p% L d9 L: N' `6 V; lThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
" }+ [1 D0 t% q9 \4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: Z3 Q) ?8 G6 m8 gIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ g5 K, B4 K( y7 D& @8 M5.骨肉之亲,析而不殊。4 l ]2 o1 [1 X5 R+ k, f
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
+ z1 j& e5 j3 {& U" x6.如将不尽,与古为新。
) D( D: u2 z, Z, G. oIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
4 M) L7 w7 L) X7.行百里者半九十。
, P" C* \9 ^ G& f- O* yThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
) _$ q% G6 {# ^% U; {. k8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。7 z6 W: s+ w/ \4 i: P
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 q+ F2 |# e9 ^! q: a' [! J9.人或加讪,心无疵兮。6 B, v5 O6 I4 m! v; }
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 m* Q8 E# R( @ w0 \
l- _- j" `3 {/ H- G& x链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|