4 A# q- r) G. BHow to spell your last name?# z' P+ [5 r: ], N) B- E" `% ~3 P
- @! x# U5 B. p" O/ i; x D
其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是: ) g+ L- v. ^7 Z. Y# c4 A % s" R4 b _3 V" Z0 \How do you spell your last name? : G. g; k" U: S& v& s, C" }1 B 1 X8 W7 r" |/ w/ \7 _6 mCould you please tell me how to spell your last name? . u2 K( B" I$ ^- r1 U4 G ! f1 L) h( E! l' P/ J如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。 ! m2 ]6 }* N6 c( ` I7 U/ Q8 k6 l+ m+ ~4 o1 Z. B& {
不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。
Originally posted by Juliane at 2004-10-15 03:14 PM:; U; C5 E/ r' p
long time no see 是好标准的英文啊,谁说是从中文来的?, j6 \, l8 F# w" f
还有no problem 也是吗? , C- j6 n) J9 ^9 w楼主可以给出肯定的答复吗?
8 Q( l1 e4 M1 B: b* y7 l' j: U5 E7 \4 A
说实话,我也是道听途说来的。 " q6 q4 ?: R8 G; R H8 z- W) T) S0 e+ A! x# Q- [, A4 C
不过,你真的觉得“long time no see”很符合语法吗?
Originally posted by Wonton at 2004-10-12 10:46 AM: 8 M% {# w( B1 R- G8 R中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出:* u; ^; T% z v5 L0 w
4 n8 K( y! V% Z$ o* OHow to spell your last name? $ O9 J; ]3 Q/ f. l# J9 A4 w. i6 v' e8 { E
其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name ...
3 j& e7 q* b; g& h0 }( `8 v. ^7 m % x5 x( w3 T0 }4 [" a% V! Z"how to..." is a phrase. Therefore it can't be used as a sentence like " How do you...; Since it is a phrase, it can be used as TITLE--you can use a word, a phrase or a sentence as a title. Same reason "how to..." can also be used as part of a sentence: " I am not sure how to spell your first name." 8 [9 f. L7 A& n; ^7 K" B% }) n+ ` . \5 ]- i& U" d. W0 x2 M"Long time no see" is from old English.: i# C% D; [4 d. A4 O$ n0 p% x A
4 r. ]6 _) J+ b3 o' {" c" Q"No problem" is short form for " I have no problem..." "There is no problem ..." so when used in answering something, it is simply expressed as "No problem".