埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1234|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。' O6 `7 u6 L+ F! C0 G- y- t
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。  g9 l( q1 ^6 w6 w( X3 E# K, q2 p2 x3 x
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。  u' _) E7 y0 D+ H# u3 }% k' Q
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
% a1 Y+ ~! ?7 g) h6 n/ I耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
' Q' W' t  C) r/ }5 l; i' {基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
; B5 {* p, K) A7 o+ U# M( x3 S第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
3 k7 X/ l8 d7 C他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。" t1 }% ~% a+ {0 N+ K5 T: v
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
  `5 p3 G: p" Y( q在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
# l+ W( O) r3 F9 N+ K, ~! W! K- K; E, p( E5 W, K% `# v
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。+ d. ], @. `; C( v( R+ s0 z8 D( j9 `" V
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
4 k* s/ q! N6 V1 `  W4 b: |5 j/ V* I% q! S' o4 E; z
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
8 }2 n% Y3 Y8 `% `$ g4 d  x
4 a" C+ a4 f1 w+ Y6 I5 K0 @* m
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
/ ]3 {1 Q( S* ~5 q4 v在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。8 Z& e: n- g: x4 k+ q, ?
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料1 R7 x" P# \% Q$ w3 L$ _

+ ^9 w6 Y5 z! I0 v
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
3 r% y9 D5 m' H3 ~

- d5 @  g3 V! h0 C; a- T+ R, wWilliams Tyndal 並不是給燒死,
7 @5 B4 G% a( `, ?# D: C% E1 m是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

3 m; A' W2 N( y+ ~/ N- p
! J3 R$ x. m: C) p5 p" @你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
5 b( \4 j% D/ A* N8 J, n; d
1 r2 p: {# S8 Z# ^8 C你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
( H& U" X/ A4 l2 u" W" \3 o/ S譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?) W0 b: C$ |1 @% a  M3 C) j
在今日看來, 是否仍是異端?( C3 s" i  v. T3 @# f
) a6 ^  y$ I" I; G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
8 D# r2 N  s" F& t2 C% X

+ E  Z, F# Q# h+ A- }' |9 u; x2 q
' b' m7 p: Z9 yJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
* \% C8 k* S  l  M; j" u1 x, H: K1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
9 l$ f* H: n: w4 ]: f所以, 骸骨要被起出。) s5 O2 T- j& F* s; Q* ]
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 16:43 , Processed in 0.377528 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表