 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
+ w9 D, f0 A1 I5 K1 k/ g
$ A5 C6 H/ S6 G" H2 M' c' Y9 G7 m; h2 z) O( D
一、先“恭维”后“不过”。
+ |& E& ?6 ^0 z( o! e$ {9 w Z+ ^8 r ] \4 N
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
. d9 k# @) l9 r( C- d* _0 q4 y. B9 s X; _
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
* ^5 k, ?9 H, t; L7 d3 a% g7 m2 f; M# x2 @
Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。 + ]/ d# L5 n* N; t
8 ]3 y9 }9 x. @ \0 _ 或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。
; @; c0 N, e4 W" y
' W6 V# Y1 ~2 @5 x4 i9 N 二、以冷静、幽默的方式解窘。
' {6 C/ [5 Q6 Q
2 [1 t( x7 [$ i& d2 o 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 ) f6 f) i* p% d& T. e5 g' G' i& R& p
6 M2 O6 _6 x3 K* x 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。 ' S. E+ ^, O y# p7 r- Q7 P
- c5 q' s9 U7 T+ y6 k# q 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。
+ R- x& K/ O6 S$ `2 M7 V& ], W. `3 ^( g, u
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重!
7 T2 M+ a6 \, x) e p% f, l v8 m9 Z9 u3 A6 h9 K6 H! i
4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: 8 t& u" [1 A& b7 u6 b
- T9 s3 l$ b _6 J- K, m$ o$ C! } You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。
. ~* B" t% ` s. r# K3 k: W, c( P1 h( ]( o# b( W4 d8 c
5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 * d* O# f* S9 P' p
5 \, J# m; |5 Q6 }0 ]# {2 k6 R 6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 ( |& u; r% g+ _1 m$ J4 _
8 M7 q ]1 C1 U& p; m5 y 三、多用积极正面的语气。 . v8 x5 A2 v3 n$ U, k2 v
5 @: J1 W5 N3 a& O. n 西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。
. p7 U* q/ K4 |6 Z/ k( h9 C2 Q
+ @5 [1 ^8 Q! w5 h 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。 6 j- q. y6 \/ C( e c
8 v: R7 o5 `7 D; X, d 四、使用委婉语。 8 Q3 e }# {6 x& H1 j# c& W: u% C
2 B W# l3 @# U
有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
" q' g; u# F2 r+ m: T$ P6 E$ h+ a% X9 M1 @
西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|