/ K# Y8 m. u. M/ a; V$ P 所以一开始就不要说快。语速保持平稳,语音保持一致,每句之间略有停顿,说到长句子了,不会说了,至少有点时间去考虑。实在无法说出来,不要急,说诸如”well, what I mean is.."之类的话,然后试图把句子拆短说。一定不要试图含混过关,我想说什么,无论如何都要表达出来,this way ,that way ,anyway, I will say it in a clear way.6 \5 X8 k5 H4 }0 W6 N7 q& |
要点之二,元音饱满,语调平稳。这其实是两点,但是又互有联系。初学者一个很严重的问题就是,语调过于强化了,尤其是英式英语,磁带里面语调是相当重的(相比之下美音要平滑一些,这个以后再说)。我的看法是,与其过于强化显得阴阳怪气,不如不要任何语调,以普通话的语调去说。因为,过于强化语调的升降扬抑,容易同时导致语音的升降扬抑;音量一旦这么变来变去,就导致人家听不到你发的某些音,也就听不懂你在说什么。所以,如果没有真正掌握英语的语调方式,不妨平平地吐出来;但是,光平平地吐出来还不行,还要注意把每个语音发完整,元音(尤其是长元音),一定要发出来,让人家听清楚你在说什么单词。元音饱满中气充足是普通话的特色,所以我说这两点又互有联系。 ' s! F8 a4 @0 ?7 N1 m f7 _ 一句话,你如果做不到地道的英国腔,你不妨做到地道而清晰的中国腔。语调是特色,但是,把话说清楚是更重要的。 + P. M( F4 [: U1 [( W 要点之三,难词变说,逻辑清晰。一个英语母语的人,他的思维是英语的,他就不会遇到这样的问题,但是,一个汉语母语的人,无论你怎样严格地去训练,在大环境是汉语环境的情况下,他很难不汉语思维开始。我们要尽量摆脱这一点,但是我们不见得摆脱得掉。所以我们就会遇到在翻译中出现难词的问题。一下子一个词想不出来,卡住,然后整个人死机;偏偏你还觉得“我分明是学过这个词的,它好象是……”然后要么干想,要么想出一个错误的词来。这样是不好的。 4 \1 J+ b9 _' d; L9 k3 V 与其这样,不如干脆换个说法,用其他的方式去说这个词,甚至重新构建句子。比如说你想说crane,起重机,但是你忘记这个词了,那你不妨直接说a machine that can lift very heavy wieght。我们的目的是让人家听懂,这比把语言完美化重要。只要让人听懂了,你的目的就达到了。当然,使用那个生词可以让句子大为简化,也漂亮很多——但是你就是想不起来嘛……7 b G* C" K8 K2 t. C8 x- w% o7 b
' X0 |* c+ d4 ]$ X, k
这些东西是我以前跟一个基础很差的老同学说的,她当时要去一家加拿大外资企业面试。后来效果不错,被录取了。也祝你口试顺利 6 g/ o f6 ~% y, _3 `5 Z* |