 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A little boy asked his mother "Why are you crying?" $ C( M( w; u2 r- a9 [7 k% L, O# |0 o
一個男孩問他的媽媽:" 你為甚麼要哭呢?" : e7 ^* g" x2 Z# E" P
& E; P$ T4 R. r$ ^. S$ y
"Because I'm a woman," she told him.
: N- ]( P9 ^4 _9 M' r 媽媽說:"因為我是女人啊." ) v; B# x+ R4 G* I: z6 e& F, u6 `4 _
2 o( j* @ R: T2 i$ E
"I don't understand," he said.
% M$ i L& v4 U# r0 i0 ~, _) | 男孩說:"我不懂. 6 G( r9 ^" b- Q9 f: t' _
$ p, N" \! [/ D
His mum just hugged him and said, "And you never will" . ?5 g% ?7 I' k* n& I
他媽媽抱起他說:"你永遠不會懂得." 4 x8 ?9 n+ p, u3 P' S/ |4 V3 s, M
9 F# c3 u* N }/ y. @: B
Later the little boy asked his father, "Why does mother seem to cry for no reason?"
- ?$ L7 W7 @# i1 g4 a 後來小男孩就問他爸爸:"媽媽為甚麼毫無理由的哭呢?"
4 G* C* J$ _4 s
2 }" M/ I- ?- C7 N "All women cry for no reason," was all his dad could say. 3 G0 @1 T% ?& X: A6 S( r# F# I3 Q
"所有女人都這樣."他爸爸回答. * x3 \& R& \; y5 _; g1 h+ o4 }5 D
8 P: d" n3 _+ e+ `# Q& U
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry. 2 C) d0 @# P9 o" A# V7 Y! d b: y
小男孩長成了一個男人,但仍就不懂女人為甚麼哭泣. . I) T) E* y0 L* E- y+ F
1 @+ ~0 h- s3 u
Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?" + x% z% T# a2 n: I
最後,他打電話給上帝;當上帝拿起電話時,他問道:"上帝,女人為甚麼那容哭泣呢?" ) J* `$ n: E) T8 ]: A0 D( a& l
O1 _; D* A0 m# E' ]0 C9 X( ] God said: "When I made the woman she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort" % b! f$ O5 r1 h+ A
上帝回答說:"當我創造女人時,讓她很特別.我使她的肩膀能挑起整個世界重擔;並且,又柔情似水.
( X$ K4 V w; \- d9 b6 y# q3 ^/ o- h
"I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children" ; p- M. P. v4 Z4 e7 C6 E
我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕." % b0 H) S) R2 F
3 |4 w1 O# O6 @: D+ g7 `3 \
"I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of he* **mily through sickness and fatigue without complaining "
. n- `% L4 \) ~7 G1 s/ ?8 |, i 我賦予她耐心使她在別人放棄的時候繼續堅持,並且無怨無悔的照顧自己家人渡過疾病和疲勞.
* X/ u7 h1 r/ _. F1 ?+ M" U) X
_) }9 `& ~- _/ `2 E0 i$ y6 G' u "I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" $ a4 K4 a( w8 h$ e$ @
我賦予她在任何情況下都會愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她.
: v, ^5 A' V" g0 l! Z) C* B6 \& u5 S/ W* k& I) r
"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart" 7 M4 }0 J- e/ A+ l1 q/ r: S
我賦予她包容她丈夫過錯的堅強和用他的勒骨塑成她來保護他的心. , s4 z" L& ^* {0 W0 G
+ t8 @' `& \1 u, I "I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly" : r- F5 ~% a h4 H9 y3 e N$ c
我賦予她智慧讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的,但有時我也考驗她支持自己丈夫的決心和堅強. 9 Q/ L% g; M0 q, I1 P
( v7 Z ^/ B& V+ g. J" y% R
"And finally, I gave her a tear to shed. This is her* **clusively to use whenever it is needed."
7 t" a0 S1 q7 e2 i/ c1 B- Z 最後,我讓她可以流淚.只要她願意.這是她所獨有的.
2 O! E; J% P! I' k5 K: H; ?; X
/ |2 B$ h2 d. v- L4 j- F# {. b( { "You see: The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."
. }0 q& [ R, h2 p9 O, b, f2 { 你看,女人的漂亮不是因為她穿的衣服,她保持的體型或者她梳頭的方式. ! c" |: }( Z6 a- M# |
- x8 U6 F2 L0 T- F/ N
"The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart * the place where love resides." 3 B. F8 n7 R1 _6 k- @5 Q
女人的漂亮必須從她的眼睛中去看,因為那是她心靈的窗戶和愛居住的地方 6 e5 k, L: E2 T- Y1 E
4 m" }) J5 Q+ T4 B5 N& R
Please send this to all the beautiful women you know today in celebration of Women's History Month. If you do, something good will happen. You will boost another woman's self-esteem!
# f. C4 \$ s' V$ N 請把這篇文章傳給你認識的漂亮的女人.如果你做了的話,將會發生一些美的事情,你能夠提高她們的自尊心 & Z- I8 n8 j# ]) v0 B
4 B$ C5 s7 R4 S7 C" R, n
Every Woman is Beautiful. 9 F* r; ^$ n6 `- g# Y
每一個女人都漂亮 |
|