 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
6 }1 {! u) W4 J0 E2 l& B$ r# Y Z' k
0 ?; @. |/ f) D5 i% w! k7 R' ?, I" y" `7 U* J
好, 就回到經文上。3 [; ]( P, u q5 j6 K9 s* H
& {) J) ?* ~- j. H1 n5 Q# j) q: J1 k5 u, `& t' x
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
: x- I9 p0 s9 v) m0 A
; ?: a; C/ ?. v' n' ? z, c( b% o) _3 `- |3 `8 J/ t
例如
( `8 W' E( r% e3 g( K, v# p創世紀 1:1! O( u$ A2 r" o, m! g# E( I; W
在起初天主創造了天地
$ V. w$ a W# J英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth* k$ m: ?" [, _) a
+ `& [ D* W2 X8 z' G5 l+ ^
2:4
" u, D' {, }; @) ?+ f& a這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時! f- @# W6 ~- Z0 r( b" t) H, _$ M
英文版這樣寫:# L$ G O3 x) C5 p$ K. ~
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,2 x" m- U0 ^0 \: A* o R( }4 }
2 x& s/ T1 O R" z# E3 Z這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
: @2 D2 B0 f5 v: ?實在是先造 heavens 後做 earth , m- u' ]; {% R8 }: N; O
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
8 q4 T, s: B) G+ w% I, e; p9 ^; B) B* ~2 D5 `; D& a
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。6 V' l8 u9 J2 ~( O0 M7 N
" T( r1 Z! r$ n$ g7 a9 s) h
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。3 b+ L/ q6 V% ^
你又如何理解? |
|