埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2000|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
% y! }7 Z' Z0 \* Q1 W" d( H- O4 [* v0 L
佛教
7 `* I) ^5 Z6 o中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。) y. }8 l1 n: Y( d, [5 s
8 y: e: c' s$ d0 u/ S
伊斯兰教# K0 j; T$ {6 i9 q6 y4 F4 K% b
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。& }. ~/ L- k) O# x* a4 [( a% X

% Z* Q# ^7 j. |1 _) c7 q7 \  Q2 S基督教
8 S" m  ^/ e4 Q! [' ^5 j1 x% {
( T5 `0 v9 M$ B* |+ V一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
理袁律师事务所
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
9 h( v2 y5 y  q5 I+ n' U  K, \7 Y6 k: f
第一章 论圣经' ~" I+ g1 W3 a; r, C: |& T; w- q

1 t4 Q( P+ q; g, s 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 8 j5 _4 m7 E, W1 b8 l; j$ d
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
. o; \" \- l; ?3 o# `  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
* o0 E! o$ k3 n  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
, g+ W. ~! t7 ?0 K6 t  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 . R" V/ D6 ]9 R% R& O
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
# ^7 @: a! k. D, C! y) {4 o& m  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
5 H, j/ `$ j& {% d  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- e, E+ k5 S2 U4 n+ N' P1 _: V  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
, K8 s' l. K+ y% d  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
# Y% y% [5 q3 e, i! W+ m5 r( }; v. {3 P( A
$ T7 H1 g, g% X2 F  w7 h& d- L
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
% j) z$ R2 y9 V  A" }1 c8 I  2. 林前一21,二13-14。
4 |  b- A! H. ~( s( j- r& n+ Q  3. 来一1。
) s$ v9 j0 r/ b  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。" j  U7 ~/ e: x; X
  5. 来一1-2。, @, |" q& D$ f* Q
  6. 提后三15;彼后一19。
/ c7 T% c; l! D  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
9 _& u6 U: _6 j# h  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。4 }( m) a+ B  Q7 J+ }7 ]+ ?
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。3 o& h4 g8 G; m, {7 o! V4 C  ~
  10. 提前三15。: {4 j  X! ^  ]" k; Y) L; f
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。2 x9 ~1 t1 g' ?# [! m. u
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
+ v8 o( E' o; S9 N2 |# }2 Z+ ?1 ~  13. 约六45;林前二9-12。( W* K" c+ I9 B, [( l
  14. 林前十一13-14,十四26、40。2 h/ r' C7 K! S6 m) K0 o9 U! C% J4 F3 B. w
  15. 彼后三16。/ B5 ?0 ?; L! B8 @# N* S, m  C$ `8 t+ ]8 g
  16. 诗一一九105、130。
+ [+ t  q! G, K8 f1 Z; e  17. 太五18。
/ }2 U& c5 \* n) i* G$ g  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
1 G; q( l" P- Y/ [  19. 约五39。
7 C  J6 K  E- _1 s6 B+ q  X  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。2 j% @5 q4 v8 r- L& w# e0 |
  21. 西三16。" m* V# ^, s5 f8 h
  22. 罗十五4。
/ Q( h* ?# m3 G7 u% _% z9 s  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。4 E9 E: H. G9 U( N
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# N2 q) g0 L4 s7 K' J6 y
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 4 l' }% W% r, M7 G
. E7 p; {4 O6 u& _; \5 U
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。/ W7 L6 \. ]' B% K4 g
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
( B+ E; b8 }: m9 w
3 Y3 S: M9 z1 c: ?. I7 I8 W本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 / ~. f2 h$ t7 h' t
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
- z3 E4 L# n, [基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

( U. A1 K$ k  t6 ^* m5 J) c9 p) A( M' \) N: y, A% J& ?
說經書是神所默示的。$ \& U$ K; s6 s: e1 r; s- J+ l
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。( n( `* O( j% @& f3 u5 T2 @
0 Y  R( J# e4 }7 ?$ l; N& E3 F
誰說譯本都是神默示的?
; h/ a5 ^) T7 C! ]6 p' b要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?" }8 b# z7 e! C' N* m* G

( N# U( g3 ]" Z譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。9 V/ h2 u/ W  Z  f

- P. W* h: N4 s; ]
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
; \" L0 I, }+ W% R基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

6 v( P. R1 q4 [! d' _* e建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
% J1 [  a4 Y* {3 G! Z- e* D# c4 |& Z  R9 k0 x, a
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 3 Q* L; F/ Z3 w4 M; V6 A
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ A* w- @4 z+ S+ R說經書是神所默示的。  S7 d8 n3 S% _' n8 \$ O
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

; V0 a  ^% X9 d2 G
  v7 P2 t2 x2 ~你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。5 w5 v, v: e. n7 `8 `, f6 N; X9 Y
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
  U7 L. Y# T! }/ W) M; X' r( o1 a; Z
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。) ?! B; e; N; V0 O, L* V/ K0 b' a
, p+ `5 x5 O% I. P5 b# O  g
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。" T6 z& `; W8 _( H# h0 T
- w: t$ S5 |) y$ G! D* k: @
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
( }* J! w+ ?7 r* u5 U1 ?2 o2 y4 C7 g6 z0 E) Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ! ~# p7 m. V& Y
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) t# [! L' d1 }) I  f3 ]总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

6 v5 \" k5 @0 o; F. d
: `% a. Y' B1 O6 H7 r! H; N, f
- w3 q: p& i8 |" U/ g只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
3 S% H% j' ^5 c7 K4 }: G你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。  O! `8 z& e1 y+ ^% ~3 j! X0 l
/ w2 f  r+ `4 j' G

+ `1 }2 j+ V! r我個人就認為,能說這類話的人,5 ~/ R* a8 Z# z: c  M6 W
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
7 e5 P9 y9 k* [+ s' G8 r8 z  y閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  o# b" d  `3 [- @& K你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

8 K1 d, k1 c# r+ P& U8 [% i4 B6 `+ S/ Q4 F# h# h4 \

+ S# J3 R) C; o1 Y鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經) |1 A1 X9 u. Z) ~
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
" G2 b2 ~5 @. V- R硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44( j: x3 g  ~0 b; }7 I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

" S. R7 B  }9 `) O+ i+ ]- n# s% n) k# V1 a- i6 c' R  T
8 v4 o7 Z' \. b* e; v
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 G) V. D  h/ N  J6 x5 a1 O
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 17:27 , Processed in 0.211078 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表