 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
- E' \; r) Q% W" ?- {4 X+ H
# p. d. j' A; }/ `第一章 论圣经0 e2 \4 |6 ^$ y, @0 b
' W D% q; ^" J- n D
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 - A0 T& d P: v
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 / Z8 y& ?$ _, i: J% M* v
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" X: ^: |+ a7 k! j5 B9 @" f 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 2 m& Z* o6 z8 h; s: [8 K
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
6 F1 @ \/ c' Y9 J( s 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 7 V, `4 i! f9 t2 \+ f/ e
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
; u4 F' O# ?; y 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
! o2 U. W2 ?! z4 B) R 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 4 r& N; C! Q' |1 T/ e4 C4 E- l
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
% X" V5 Y& F! H5 @0 R$ [8 a# i3 v3 ?
" _ [( U/ d7 w$ w7 a: s
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。" j( I) Z3 f1 s
2. 林前一21,二13-14。% @6 b! B9 u' _5 s0 v
3. 来一1。2 ` p* ^, ^( U. `0 a
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
4 X" V7 \( g0 _: R! B 5. 来一1-2。
# h7 N, b5 K6 i$ W* ^ 6. 提后三15;彼后一19。
9 f3 I( g9 q3 A" `' X. u1 |- r 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。1 n' D* u/ o6 x" Z% p
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。" s8 G# d# p0 L1 ^) P& o) D
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
$ a( L4 x+ F- z$ v8 ^ 10. 提前三15。
. r5 ^9 j7 o: ^, Q2 e, e 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
5 S, N: H$ {5 W1 ]+ W 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
9 B. W" ?6 L# @ 13. 约六45;林前二9-12。
, w7 |* H( C# a1 Z! J 14. 林前十一13-14,十四26、40。
2 R- M8 \" O+ L' c/ Z9 I 15. 彼后三16。
& y; E/ @0 W( ]6 K 16. 诗一一九105、130。) a. @4 R! ]& y7 O* F7 o2 d; S
17. 太五18。, V/ @6 R U1 o( y
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
$ W' c& j/ w- C" I& w9 w2 Q 19. 约五39。
5 L" F+ P; g5 ^ h+ H 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
1 I' Z P8 R' v( U+ `2 i$ P+ O+ U 21. 西三16。
. g# Q/ U! j2 Y4 t4 b# d# ~/ p$ o 22. 罗十五4。: s; z9 J$ M' D$ Q) c" m6 D
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
3 o3 s' n7 @( R8 A 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
- v' w5 v1 m% k) U- p- T/ c |
|