埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2001|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
& k: i1 I( }- H- M9 g, V# k2 o* x( u' H& f& k/ [' j& M7 S; h7 T# z6 @2 ^
佛教
$ X9 W# X; ], ]. I, o# I' E5 F1 s中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
/ x# c5 s" c# m; i
/ Y" }) N# f  t/ H( |# J伊斯兰教' ~; R9 i- s& ?- h/ o
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
3 v4 P. t4 X  j
3 ]! U6 K, O8 B基督教
! H. G3 g! q/ A" |/ W) @0 Q7 c# ?
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条0 \8 D& h6 A) e, N9 B  S+ V1 L* M5 U
2 K4 _7 u- H/ A7 p9 n
第一章 论圣经
. B+ B% s( @+ k: S$ }" j: s. _! W6 K3 L0 ?
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
1 k  q1 c0 _* y2 `2 M0 [  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 6 n* {+ v) }2 A- R) p
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 6 J+ {/ @$ u2 r5 U
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
0 x- h: s- ~! [- H/ g! d/ T  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 6 f1 P! a$ }, B  p4 O! c
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 8 p2 O+ [9 i5 H% J" {" U
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 # J1 g# X3 `8 l! P6 Q2 J
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 " L. O- Y) C0 m
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ! l9 ]4 T5 I% d, ~4 C
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 5 O3 O( X6 T: f* A" H2 H2 P. i# o! L

) C# F& s. b: ~6 m8 a# f5 A0 _9 T$ k# }% v% }* O3 o
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( v; p% d& _: a$ g
  2. 林前一21,二13-14。: \% X% D3 r* s! g3 L1 G3 i
  3. 来一1。6 T) L0 I5 x; q% D2 h
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
: n/ z, o4 A6 T, a  [: {. T  5. 来一1-2。
" p4 n( U% X  h% V$ V1 x0 _  6. 提后三15;彼后一19。
! \/ H3 s. @% H: l3 j$ b4 ?  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。& L" v( P1 S) ^/ N+ u- m
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。3 Y9 N& f# J8 E9 O, c, U8 Y
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
8 I- m8 D5 ~& N" K  10. 提前三15。
8 f, s* e. R2 h$ W2 V2 o  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! d6 ?: R# @# j3 I" o  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
8 z! {# u2 \. o* H6 q' [  13. 约六45;林前二9-12。: Q! m6 v' O$ \# f/ n( i! \
  14. 林前十一13-14,十四26、40。6 \% l& y( C7 B; m6 P
  15. 彼后三16。
4 W6 W! ^! m$ U: p  16. 诗一一九105、130。' l; `, S' R4 ~" |8 _3 ~" ^
  17. 太五18。
6 k) |. r4 ?+ a  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。/ I8 @  X) k. L+ [; _
  19. 约五39。4 t) f+ s% z6 \6 s/ ~2 _+ `: U
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
: _7 r% w8 Q( p% d- m4 u2 d& i  21. 西三16。, y* q" T, S& J0 V+ N
  22. 罗十五4。
  M+ _2 _/ v# G# S& T* e4 R- ?  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
  N5 L  d/ K( B- b  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
3 |% `4 }4 \/ h' o  d
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 - t( C# N2 z5 I* o

0 q+ T. W6 H  S' W* k) Z/ s基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。5 a( N% G; q- y; h1 h4 e# z
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。6 q. d; t* ?2 E. ]) V+ c

: m1 W; j; S8 M5 C本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 2 }% s( l% D6 [: u1 m7 x
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
( [; A4 c6 U1 x, K4 t基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

& }7 F7 t) ~( R  G6 \* p. H( ^
  F5 j# D+ D% G2 d) t說經書是神所默示的。
0 n; @( ~( I. q當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。1 X+ o5 ~$ W* m9 c* U& P! i8 i

6 t# G: N' G/ z/ d誰說譯本都是神默示的?
; K3 |. S' U/ v$ C要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?, I1 j$ @1 z1 P+ X

. b' s8 ]2 ^$ [! l% k( w譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
7 b$ v4 N7 h' K, x- S- v8 g1 S: z8 ~
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
6 M6 D4 t7 W- p  B基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
5 m# ~& r- U* T7 @7 ~- M
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) ]/ O- e# N5 k3 Z7 X& q
+ ~0 ]/ i9 h: j/ I/ s
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 3 B. \% H$ T4 l4 {2 n
beechan 发表于 2015-5-5 08:375 l5 B7 c2 G! o' j$ Y' Y: [. @* f
說經書是神所默示的。
) V8 G: T) R$ _# r1 d當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

2 g9 F! @: Y8 T1 e. I% J9 p  L
; v% r8 S; \6 a7 v* c! D+ s0 e你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。$ j1 `) H# Y: X. ]# T# m
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。( p/ A3 K% w  R# i/ d( ^

) P6 O# s: P/ ?" M+ ?5 U) [0 E佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。2 j* n6 p" ]; h$ N# J5 X5 @* ^

9 e9 y3 v- P0 c4 U4 r5 ]" @& i8 e鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
0 O8 ^) l+ O2 j; z- ]+ V
- @9 h( B( W$ Y, x总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 l& \) N8 b' |

* @# ^* O2 c' f
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
- i6 M: G) j' D2 V% T
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! u- @7 {, n5 }3 I总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

9 f! a7 [: _/ J+ U: I* ~' P( }, b
, G! W, g! V% `4 R; ^) J# _+ }7 o
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
+ H/ v# s' q& L% M& q9 D8 r你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。4 J. Y! u$ R- M/ [* M
: w+ @5 Y) L- v' z* L7 ~0 }8 l
  r1 q$ Z2 ?$ R, R
我個人就認為,能說這類話的人,
, W/ a1 z& b- E2 }. j  _應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
* d2 d3 `1 ~7 z  l3 q7 v閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44  z; t# x  M3 S
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

' ?3 V& x; s; ]: R8 X% k  p3 ^, L; z: c4 {
' V2 e( K2 V4 Y5 B: q: T2 x6 f
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
! p3 [5 c% |9 H: S還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
0 L' ~: G) o9 c硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 i& K# g% N- p: s( V+ c8 j: M你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
4 {! W, v, G% S# V

. d" c4 I9 n/ `# m/ Y9 W/ o% O7 @# R  @1 `- L! v. l* x5 V8 q4 k+ @
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....' m" O* e' p# K- |8 x% w+ p
你知道嗎?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 01:13 , Processed in 0.150578 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表