 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:爱平
. B6 ]! u. f, A" J0 {, V3 o
- t( J/ ?. o/ L0 v: N% E爱平新移民如果以为他们通过了“入籍考试”,在加拿大国旗和法官面前郑重宣誓就自动成为了一名加拿大公民,那他们对加拿大公民的理解还不够深。 8 E5 B) R6 z: _+ v2 U0 y1 F$ M5 y
" c& q" L9 N* x3 }# w- q按照加拿大的权威杂志“麦考林”的说法:只有“Timbit”和“double-double”这样的词汇在你的日常用语单子上,那么你才是一名真正的加拿大人。换言 之,如果你不懂得一点儿加拿大的咖啡——尤其是Tim Horton文化,那么你即使是一个加拿大人,也是一个“没有文化”的加拿大人,就好像一个真正的中国人,是不可能不多少晓得一点儿茶文化一样。
, H0 l! r* w+ M/ g& a- J9 r/ ?6 F" d" ^/ R) _4 Q
如果你觉得这个结论下得有些言过其实,那你不妨去一趟美国,不用走远,只要去水牛城购一趟物。 通过美加边境,当你在美国购物城里看到醒目的红/棕标识的Tim Horton时, 你的心情一定有些矛盾:在“异国他乡”能喝到家乡的咖啡吃到家乡的甜面圈,自然觉得亲切;可是好不容易走出了家乡,品尝到的却仍是家乡味,不免有些失去了 “求新猎奇”的初衷。7 r# ]+ p: Y5 c6 X9 W) i1 ?2 |
! n# ?& C9 u. s5 y这还不算,让你真正体会到Tim Horton这一文化偶像意义(cultural icon)的,还是在你再次通过美加边境回加拿大的时候,当你在如流的车水中耐心等待着通关,举目远眺,首先跃入你眼帘的,是Tim Horton那巨型的标识,巨型到连它身边的加拿大国旗都显得那么微不足道,那时候,你还能睁着眼睛说Tim Horton不是加拿大的文化象征?至少这是我去了一趟水牛城购物回来后印象最深的一件事。 / F) u# o J) a4 L/ c! K+ P$ {
$ Z9 s; {5 R- w9 ~2 k; x" M
/ M6 F( J- e- K) T( p
4 v, I( D: r( N9 v" w
& t* y4 T- W8 h. Y' }- N
在从水牛城一路开回我们的小城的路上,当我们看到Tim Horton的数量似乎超过快餐大亨麦当劳的时候,不由得争论起哪个城市可能拥有最多的Tim Horton。 据说按人均算,Tim Horton的平均数目是每12262人一个Tim Horton, 按这个标准,我们居住的Kitchener-Waterloo还有Sudbury, Hamilton和 Brantford都榜上有名。 6 I+ U, h& o' o1 Z
4 D8 r+ E" Z% L
虽说Brantford以每5294人一家Tim Horton的记录占了安省头一名,但在全国范围,却不得不让位于一个叫Moncton的小镇, 据说这个位于New Brunswick的小镇,每四千多居民就分享一家Tim Horton, 为全国之冠——至少在2012年是如此,最新统计如何,各家仍争论不休,弄得网坛好不热闹!不过同时,我注意到一个有趣的现象:越是名不见经传的小城小 镇,Timmy的数量就越多。
a; X, h2 G) s- D7 t) z. w6 J/ R- R# _) U8 y- s$ D8 B
也许正如一位评论Moncton现象的“网坛霸主”所戏言:“如果你居住在一个像Moncton一样单调的小镇,你定会需要 一些提神的东西”(If you lived in a city as dull as Moncton, you’d need something to keep you awake too)。 3 Q8 q; V, ]4 ~( K! K# ~* `
; I1 N; u' F# N0 b7 D
此言虽谐,却也不无道理。说起咖啡文化,自然有新移民会质疑:加国不是有很多咖啡店,比如Starbucks、Coffee Time、Second Cup 和Coffee Culture等等,为何只有Tim Horton 被视为其文化的象征? ! {) H9 I J. i; v
5 F" X8 Q1 @0 F8 {依我看来,Tim Horton之所以能成为加拿大咖啡文化翘楚的原因主要有三:
1 z- M. r7 E% F# w3 }' r- R& i
2 z" ]6 x; [/ F) W
( O. ^* e3 m+ f: i* _
+ f0 g4 S; m0 `第一,正宗加国产品。该店是由加拿大冰球运动员Tim Horton于60年代投资创立,现虽在美国多州开有分店,但是公认的加国“土特产”;比较之下,Starbucks虽然名声也响,但其创始于美国,不能 算加国“国货”。 * ~4 ^+ p" O7 W# F" P
- g( q5 l/ o1 m* P9 T) [
( y& ~$ ]0 O) Z' Y2 w1 `第二,市场最大。 同样是加国本土产业的Coffee Time和Second Cup, 虽然也连锁全国,但Tim Horton以其全加3000多家分店的市场份额,无可争议地成为了加拿大影响力最大的咖啡文化企业。
1 m# M+ m! f5 e% F, ]' I# v) x8 g# z9 s, E2 H) ^& v* W& ]3 M
最后,Tim Horton的咖啡文化更适合加拿大人的口味。这倒不是说加拿大人不喜欢Starbucks或者Second Cup的充满意大利风情或者法国风味的specialty coffee比如Cappuccino、Espresso或者Caffe Latte,而是经济实惠、一目了然的regular或者 double-double更适合加拿大普通大众那种“grab and go”的简单随意的个性。
5 ~; H! |; H5 m. P; u" R# a& v- z1 O! n$ c/ b* ^2 e/ J, x: L
7 d/ Q% x' P% H
; q, ]: ~) R" t |$ O1 l2 l# ^, e而对于新移民,这些Latte和Espresso发音的拗口,恐怕也是令新移民望而却步的原因之一吧(至少对我如此)。而一杯咖啡也被称为a cup of Joe的有趣故事,也证实了这种说法。据传,在大约第一次世界大战期间,美国海军秘书Joseph Daniels为了严格军纪,试图以增加咖啡数量取代喝酒,一时间,不无贬义的a cup of Joseph Daniels随即成为了一杯咖啡的代名词,传到后来,又被简化成了 a cup of Joe。 3 f- z. t% }# f [1 o( o# k9 q
( o4 X. U* p7 H* Y; B
不过也有人不认同这种说法,争议说Joe这个词本身就有“普通人”(common folk)的意思, 就好比 “G.I. Joe””Joe College”和 “average Joe”这些用法一样,因此a common man’s coffee 也就变成了a cup of Joe。咖啡文化的大众性由此也可见一斑。 " _5 s8 A( h" D) g, m7 s) `
# ^4 }8 C# r* y9 U- S3 f4 L1 V0 U0 _
9 R$ m# c( h; V- G h3 d, J
( S5 E$ s5 T( {1 q. Q: w8 A; t鉴于Tim Horton在加国文化中所占的举足轻重的角色,在未来入籍考试的试卷上出现“roll up the rim”和 “a cup of Java”(想得高分的人最好现在就开始查找这个词的出处)这样的试题的可能性也不是没有啊。无论如何,我这会儿已经有些才思枯竭了,又到了去喝一杯 double double的时候了。
+ j( B8 e5 E% z; P6 D% H$ L: F |
|