 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-4-1 21:26
|
显示全部楼层
大话美式口语 5
苏修:我先不忙给你说语调。我倒是先问问你,你过去的这些年里,有没有系统地学习过口语,尤其是语音语调?" h; P+ I$ h) s
( y m1 ^5 j1 E; ~David:我在多伦多的时候参加过英语口语的培训。有个老师还专门讲过发音。语调的那个“着重不同单词强调不同含义”的事情就是那时候听说的。( m+ I( ^9 p3 B
2 r: J( \# k2 R: ^6 L1 I1 h苏修:那语音都讲什么了?
x1 A" P& d. f, d# P, f% W% g" C1 e; g+ ?* C
David:主要是讲了中国人普遍的发音问题。比如,sheet跟shit不同,beach跟bitch不同,bad跟bed不同,等等。% O# E. t0 g8 Y/ @$ O4 K
' ~' K( T& C, S2 _ g, B8 ]
苏修:我听你讲这几个单词发音都比较准确,就知道这几个你都改过来了。还有别的吗?
, ^# V$ V' D8 y8 T# n: l0 u0 b3 e0 c5 `. t S
David:当然还有别的,比如双元音应该怎么发,还有一些辅音的要领,比如中国人经常忽略的v要咬嘴唇,th要伸舌头,等等。
3 Q! D' f y$ s- T9 p- t! Z* d
2 h; y0 W2 G! }1 `苏修:那这两个辅音你学得怎么样?6 |' G2 F' z6 Q4 O" k: L0 b" n, A
5 x& E: S5 S4 @! _2 N( b
David:不怎么样,读单词能读对,放在句子里一着急就会错。
7 Z' m- u/ J- ~( D# C) g& C
& a) T, K: C8 G. j' J7 q苏修:那大约是练得不够吧。0 p) G) g% d& Y
8 }3 p$ E2 J, L2 C, o
David:我不知道练这个干嘛,我就算把v说成w,把th说成s,别人也照样听懂,我干嘛还要改?
4 m) o/ t4 A) d/ | z5 s+ B+ o- v: z8 U" g3 D9 s. ?% K6 [
苏修:呵呵。你说你把v说成w,把th说成s别人也都能听懂?这是个美丽的误会。
$ o$ z$ q& O! K* [ B$ T
: q3 P) T2 C+ I5 p( s1 @ uDavid:啥叫美丽的误会?
$ b+ @. X0 S4 Z
8 e% f( N" {2 U6 ?2 `; ~苏修:把v说成w,把th说成s,对同胞来说,不仅能听懂,而且听着很舒服。但是对本地人来说,能不能听懂就很难讲了。* {" w2 E1 I6 I/ q% h
& y# \5 O3 I0 q9 I
David:什么意思?v和w那么接近,th和s那么接近,怎么会听不懂?
4 W/ p h5 u3 y
3 y3 Y4 N! k: t苏修:v和w那么接近,th和s那么接近,这都是中国人的想法。对本地人来说,他们认为v和w八杆子打不着,th和s隔着十万八千里。他们想不明白世界上为什么会有人认为v和w很接近,th和s很接近。' C' b) E0 C3 H8 _
) X2 J+ k1 \4 C/ J3 C1 h" Z F
David:你蒙我呢吧? T/ B) x* _1 J: K0 J+ a
1 o- T+ H" d. P* K3 ^! |苏修:你这么着,我给你举两个例子。你认为会有人分不清b和v吗,或者会有人分不清r和w吗?1 K5 `; M5 l0 ~0 ]& G$ F0 x
$ W1 D$ U6 |) H4 M KDavid:b和v只有在键盘上才挨得近,在发音里这两个音差得太远,怎么会有人分不清?r和w那根本就是八杆子打不着,有人会弄混?) C4 a& r2 x' C5 b# V8 }, n
% E T# v5 j6 Z1 v, v苏修:美国的西语系的老莫,经常分不清b和v。本地人很多孩子在六岁以前分不清r和w。这个你能理解吗?5 }8 D A$ _5 _+ d* A9 I
. ~2 S3 e# h9 L7 U5 [, LDavid:我明白你的意思了。咱中国人认为相似的东西,人家本地人认为根本没有相似之处。反之亦然。) M ^7 y/ r" t- a- F3 d
% A! z9 s+ u9 p5 C p+ \9 T苏修:就是这个道理。
, l( l8 c ` T% Y9 ~& T; s- w Z! l" g& z9 R
David:我还是不明白。如果我把driver说成driwer,把thread说成sread,其实很多人也明白,这是为什么呢?! r; g4 f/ Z1 I6 U4 v- p
+ U9 H. ]' R8 A2 G6 t, K# C苏修:这个好理解。我以前是不是跟你说过,本地人有好几种。具体到这个问题,如果一个本地人,和中国人打交道比较多,多少了解中国人发音错误的pattern,而且语言能力比较强,而且比较友好,而且你说的这个单词不容易听成别的。他靠联系上下文的猜测,也能听懂。
' x/ v0 B% ]' F% Z! \# @+ a* Q& Z0 T* @6 I2 D9 z1 |, Z
David:什么叫这个单词不容易听成别的?, l; H8 G5 G0 h, c8 i9 b% a
! r! k7 P4 v8 d! i* w- h
苏修:就是没有另一个单词和你的错误发音对应的。比如说,你家的猫病了,你要带她看兽医,兽医是vet,你说成了wet,别人听了,有可能理解成你把猫弄湿了所以她生病了。- B. |1 a y% B% h# Q/ V. s
+ ~& v, `% d! N, c# F
David:对了。猫确实不喜欢水,不过也不至于听差这么多吧?
, F+ q9 T0 O6 T8 ]5 G7 f
$ Z" w% E: N! g" k2 ?5 Z苏修:怎么不至于?本地人很多时候只依靠句子里的关键词获得信息。这个又涉及语调,还得以后再说。2 t' b6 F0 o) J# x- \9 r. E+ [; j" W
! W. @ a1 [: u) i- Z# r rDavid:你这么一说,另一个单词和你的错误发音对应的,我倒是想起来我说错过的一次。& E) }& _ m; G- M
9 U$ H+ {* }) v! w! d2 y: p
苏修:又是工作中说错的吗?
1 _0 B) r: G2 r3 K, j, g0 u$ P' H' S" @, s
David:你又猜中了。有一次一个系统纠错,我主张把一个模块完全重写,team里其他人也赞成。然后跟领导汇报的时候,我想说,It will be worth doing it.& R, p9 |* x) p
9 v& Y5 E9 r o# h; Q! R6 z
苏修:结果你说成啥了?! d# w! m" p0 D2 A% U, N0 b% R
) c( B( d; Y4 N: }9 LDavid:我把th和s搞混了,说成了It will be worse doing it. Team里的其他人当时差点跟我急。
2 @7 r- n: m. r V
' c% C0 N% c3 j A* |苏修:你这个太搞笑了。 |
鲜花鸡蛋billzhao 在2014-4-15 17:04 送朵鲜花 并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
|