 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 _& I' g ]# H5 I8 y/ [3 `" w
0 ?$ J7 i- k% `3 A! A; Q) b又过了几天。
; Z$ S% J3 |/ X2 L% Q' f* n7 {
& i" t, M& a) E6 `1 Q* @/ HDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 v/ N, r7 h! P7 c
* X2 k# w# i+ }
苏修:听出啥来了?。! J' k' F: t h% c8 U& P
; i) n. Z; z% Q6 n E" s3 [" c2 R" c
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。! `6 I }. S( ^5 t2 e
% A9 P% \: v% Q' k1 C苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。
* U8 S7 j+ ~. [0 } H) S3 t' W1 H6 u3 s! Y+ M
David:上次你为什么没提呢?
6 t% p6 s$ ?6 ? B* z# s: M0 }! M, R9 B
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。. o$ O3 C7 n4 x. b1 l! u
+ P8 ]4 U8 F: ~" ODavid:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?. v: U7 O, Y; W, C- ^0 S1 a' U, d4 D. q
" p, K) N7 v1 E( E! `苏修:你知道什么叫pattern吗?. u0 y$ U5 i5 Z
- Z6 K* G, W$ q3 u" O1 o% e1 S7 {
David:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
) Y6 e. k- d' Q4 v
8 W7 ^1 C5 K7 W4 g1 [苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。5 u" z! G% C- G+ ]& B6 S0 I
6 A) H7 b' O1 EDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?. e, k& Y- D( h1 ?5 f" [
7 L5 E; L% R6 F, f9 F% z
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
& n, z% ^- i. e2 J \, ^- w) c' E1 a" J7 C5 c5 l; B: _5 h; M
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?3 b) d: D* D( n. B% T) |
& S! }- v! \1 h9 a. C! t% R
苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。/ d6 K1 x+ Q+ k9 _! {; T
; k; k" ?. o- C% _3 A
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?0 V: e6 ?3 [- I, \) T
& j0 @0 j) Q& o9 ^ _苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
; N8 U) u5 e- y3 b6 N# E/ M1 H' L6 s, P4 ^5 |: |
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。 }9 X! u/ h$ d, u
4 g* p. e/ M4 e% S苏修:老师讲了些什么?
1 i/ M, h+ ^. @0 ~% j7 b
/ E2 P1 g+ L. b+ i5 }David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
; C0 D; L% W* L$ d
' v3 y5 X+ B- I) }苏修:怎么个不一样呢?
5 y. s! U; G. S: J" Z% @ T/ C: N. h$ @2 X2 }
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
7 c- g) | W9 F4 h% K( B7 R
. m, W$ Y- q( T5 l: d& X- g; j苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。! r2 h! b9 Y7 @' {4 i
+ R* N. _ D$ ZDavid:没错没错,老师就是这么讲的。
1 S/ a& l) \$ z$ X- j3 n4 ^2 w9 z" K& n& J# \
苏修:老师还讲啥了?
, {4 I: A9 r) }" ~ g6 F- H0 i
9 W/ Y, S0 n7 A; {. C m3 r$ @David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。! Z, T1 N' i: @5 k! J
7 S% l/ ^4 c# O; j7 V苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
3 v8 N$ w7 K, W& v! b* X: d( }1 l7 v: }
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?% d" c5 W; c; C+ Z& t7 x' y" S9 L) Q
: a0 A0 M% x! |8 {0 t# _ e苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。/ I q4 e) I8 ~" j
1 n# e1 v0 Q3 ODavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。9 u* N' ^3 `" b/ {3 {. T0 ~
& g6 x8 d* J' F6 v9 d: A6 R+ W苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。! U+ x5 I" r* t" J! n. F
# M% ^6 x* n9 z4 b# M% k/ o6 ^; q6 xDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。1 G4 t6 X, A! }- T8 ^" `5 W& x
% d7 L$ ~( l; D; d) }苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
" ?5 y! a* ^1 G# e: U. h$ u3 w2 E- C0 F$ _
David:那你有空给我说说语调吗? |
|