 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑
' `9 @& d3 E& [; T% O: M/ S; k, {
某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。. t+ s3 ~ u" Q$ A1 m- X: r
1 J3 G4 [" a* u* I& z |# O苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?; F" `: o, l. p6 y N
; e1 ]! G1 }. e7 c: ^& `
David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。1 D+ |( Y; ~6 \7 @/ J! B. ^
g. _+ ]; G2 ^; Q! G2 ?
苏修:住在维多利亚了吗?& q8 ^7 J# i2 B' T& X+ C
0 B/ n$ B2 ?+ B0 u3 f$ q8 K
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
- l* b- C7 \; ~7 k: R
+ _6 ?9 p3 |' x z8 t1 ]. X苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?5 \; z$ L) ?9 Q0 x0 ]% u
, C! h g: o' L1 \, jDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。
9 {8 O( r: ~1 O) T, m8 p. k
" \! e% ]; w7 N* }* h/ s苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
9 l- N' r# F- i/ e+ j% c8 y$ \) r
9 H4 R" e6 j6 I$ T5 v' MDavid:suite,S-U-I-T-E% F! ~8 V9 W6 _; I: s! g9 J% @
. S' z% W1 n1 Q苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?1 A( ^' X( K/ ^9 M+ f
/ E* d3 S2 V2 e1 [0 U1 }+ y
David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。
% P* a( f$ v0 U- }, I# d9 G4 i5 Y( w7 Q
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
+ I+ q( K9 G$ U9 {8 J
1 H5 {+ u4 P/ i0 z$ j4 vDavid:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
$ L8 r1 V" q* i2 Q9 ~' @, o
/ ]- _! K5 C% v# v$ O3 L苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
' w7 G& y! ] J8 Z
& s+ S7 I& [3 i% nDavid:哪三种呢?
% c. O. I" U/ s& l6 A. ~. z- o( p, |2 t( Q( f0 L* F) N1 x) k) @
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。
9 g0 F" A" |, c# ? c% g
) N- O7 C, \$ r4 L8 XDavid:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。" [) n* t; k% d: t* D
6 E9 H6 H1 u) n. D4 Y# A苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。2 X! B1 D8 G, j2 C! Q, p
9 K8 C9 \& R! s' M3 h
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
. F n+ U2 U" W% |) M# C) M0 U& a8 b3 c! ?2 X a& U
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
6 N+ q6 A1 ^! m) P+ {( `
: s# Q5 g1 T- r4 LDavid:那你说什么叫发音问题?
4 Y1 p `% @+ k- P
2 ]- I# r; T: Y- n8 j8 l$ `苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。
9 n* f" M) q& F3 `$ T& s& e7 a6 \4 y7 o# A; \- r
David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
' }6 q6 w' k* [, D! p" e9 `, ^2 k1 D; @. |2 u( n
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。& T7 @( w3 ]0 e4 ]
8 C+ n4 ~8 Y# ^* B. N2 p, W, F! nDavid:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。0 |; g" f+ s3 Z( y
) u$ g! W4 ^# b( k% H( \$ |5 z
苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
0 i9 l& A. f2 x/ B6 Q: c0 ^/ p, K5 i; w( W
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
1 K% P; B( e' h2 l& e& Y+ F, h
4 q4 U$ \5 k+ M苏修:我明天下午三点一定去。+ q- l' _$ z3 s+ u5 O0 H4 [
' {. U0 N* K% C; hDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。. H, j2 R$ f. r2 J
& E# F: B }& C
苏修:不用客气。 |
|