埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5685|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
$ P2 h% M4 @2 n3 k/ i8 {9 z8 q
$ i9 Y& a. K1 E8 e
# G. K/ ], j% @- C①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
# [" v0 e  Q5 g7 Q1 H- [+ ]( I; m3 ^; Z
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)5 I. K! v; R! k% h9 i
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
. d2 T" A4 c5 U2 E; n+ }
9 b+ j0 A* Z  B9 c: k( C( Q4 ~①给你② give you ③ here you are1 p: u0 \7 E+ t. e3 Z+ u% }, p# }
; R+ C. G: @" \' ]. e- h
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
# ~6 T1 g3 ^8 M" w5 _2 ]
2 r9 u. M6 R: ^. T  I" t①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
$ s  ]% P5 R0 j* ]1 X①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom7 K# Y# h, q/ f' F9 M+ u

: l+ L. }. M" u( N& }' z2 b$ y①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
3 f; c* q; l1 I4 ~
% y2 o5 }6 `# }①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
4 j; ?4 ~) @) E- d' [7 G2 w/ y" p* V6 y( n  D# @9 f# C
①修理② mend ③ fix/repair4 C. H3 r1 M$ o) g) o) P/ R

0 t* I" m& l: k: s) w①入口② way in ③ entrance
! A3 |. t% U) K) |% o, q
% S2 T- o# D4 }3 P①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
- m" ^9 Z) D1 T1 o/ O; ]4 `3 {# P) E  i0 j( u  g
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious6 {1 s( R: E+ F+ ^1 p
' z( A: B; H* Q2 o
①应该② should ③ must/shall% f4 s+ Z2 l1 t9 A. l1 i" l

; a6 |- c6 P, ]( ^) R$ L0 c! W①火锅② chafing dish ③ hot pot3 Z* y; C" u9 N7 `
' I0 K4 l# p2 Y4 O( j+ h7 @7 w5 A
①大厦② mansion ③ center/plaza
4 d) U: U% b: n5 Z$ B5 x- w6 V# R/ j
1 H! G& T0 \2 F①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
3 l2 ~& O+ v! N2 y$ ]# ^①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
$ U! E' c; I4 d+ \! r" `
) d7 h2 m4 g9 _; _( L) V, u①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)- y- s5 {% W; V4 Q4 q! l! g' S
5 B# I: w5 G7 }
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用). L" e8 v& q8 M) H& q3 l) y' g

/ r* b5 T: E9 v①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
1 x5 |# j$ a" m) x, {) r/ [9 h( d
  k' T* l6 o; e①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
5 ^0 u) w8 @/ I3 g  r①车门② the door of the car ③ the car's door0 v; M! I) B; @% C6 P0 H% J1 L: H) C

6 q7 W: L& Z, P- J  ^①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?1 e! L& d+ ], |# z, o
2 \3 @* k6 t! i- Q1 K+ R
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)3 ^0 x4 O0 Z3 Y, L# u4 c
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)$ {/ q( c( j; Q
( S! \. h4 F" K& P
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
4 r3 n/ k' ]  @$ O3 F$ r0 t+ M; }! e# T* K  X3 Y7 k' P( X
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told5 W( \2 m* ?& |" u% `- V8 ]
  Q4 o4 }7 L" b4 P
①等等② and so on ③ etc.
3 f. A) A* N7 G) ^1 q1 Z: q
0 w) v/ S" K/ U①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
/ ?8 I! h6 _1 B6 w: M$ G
( s/ D  T+ b* E0 H6 E①农民② peasant ③ farmer
- f$ m5 b9 b+ q1 i: G, l. J% k% J, ]; |
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
3 h0 I7 @+ a7 s' t. P. ]" V好好学习,天天向上.
4 \. [9 j( W: {/ t" G
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
, }, a+ V- `& C* a# h* {看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

$ W7 c- Q4 j. _/ q- n- B5 LLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
; B- M  A5 d+ N. \$ A. M2 I, @5 U3 V: v, }2 X- `; H
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569680 g& O$ J+ q. z& F  _, Z0 L0 e
2 w: a# @0 N8 P- o6 k, j
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901) K6 ]& K) G8 O& r, `; I  X
- h2 I7 G1 y. y. G
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935991 r: n0 N. r) O: q- J: Y6 ~
! A4 z+ R$ [8 s
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out., a& f: R( u% A/ k) G6 }5 }

/ M; W! P! j' [- D+ H) D5 ~' o- aI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.  {2 l% d/ T2 I. F" R7 _6 n5 j5 }
  S5 j$ j; Y  C! D* g( Z7 |
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
* _" b: G! ^5 {$ p4 h
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
) R3 Q" ^) }- i$ P$ e( u& G首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! U% [3 |* U8 ~& W+ ~5 g+ r7 ~, M# ~很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。3 ~. m) V7 a; I: a. u) A( p9 E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! N1 m1 Z. j! a# [8 ?首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& }* Q1 W& j+ ?" p0 P* GAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 10:58 , Processed in 0.184237 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表