埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1398|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 4 L$ ^8 W2 ^# Q0 Y5 g/ W
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
0 c% {: q+ i( _+ f( [
/ ?) B0 }0 T" y* Z  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2 T! h( M/ q( x0 F6 G! K% Y
+ I% A0 d8 y6 i5 `8 p  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
$ n4 L) r8 u. D6 T5 a% [! U2 x4 j9 T
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.# j/ a6 i7 R  G9 }. `
& ?# ^/ j8 w' _
  2
- G3 ~* y8 m0 {; Q: ]9 _4 n
9 S" I& }% ]& p3 ]  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。- `' ~5 h: C2 A# \" f; K0 r
5 v2 X4 U" Y( g) W% ~* p+ X
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.. Y& A3 E1 P# d4 U0 g
& z  N/ n+ s7 V) t# N9 A6 m. a
  3. r% Y( D% X# ]. ]# W. T
7 z3 S& u: [4 d6 T" |: Y
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。% t  e- Y8 _$ |$ r1 g$ a' d8 @
1 J) K& m; O: K
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。' N( q1 i, M7 U
: y; [3 ^% B- D0 l
  the world puts off its mask of vastness to its lover.4 g. \# ]7 t. ^0 D. [0 U9 a

! P/ X4 _; Y* }9 \  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* p4 j" f4 _( h( W( `+ O( `7 x. u0 T/ f6 P, }. `8 O  {( U) R
  4! s* J. e# Y7 @' y8 {- c+ w

5 `) h* p- j3 f3 m9 F  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 f( a$ o% Z4 o
4 z) C# H9 O) o4 c& {0 D* j  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
1 k! [4 N3 I6 Q# M( H2 Y' V7 u& J, ?  S* I3 \- B! y
  5) X2 T3 d3 A, A1 ?

. k8 k  s7 ^- L5 h  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
+ i9 P: C% R. `' `0 k: m2 k$ _. ]0 U: I
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
( y7 ^( L3 g3 ^, A% F/ w; p: g1 @- G
  6
9 D! E" [3 g5 e  B2 }" b( _' P$ v
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。/ D; G9 h5 p7 y- H1 l, Y. g

2 h! J' d. S# @3 C  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.: b* S: }  s  [/ y0 @  L* N
) f% e! P+ c" Q1 H& |1 y/ c: r
  7
# ~- Y6 c! F- }& o7 V6 p7 S) a, D# A6 U6 n) y
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
# Z( b* c" z% F2 n& x, I
2 N7 R: R+ g" \0 w/ l9 r7 h* n  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?7 J1 w# J/ n5 ]& u3 Q2 j

- [/ s- A  s" V  86 f8 A/ D1 I6 U1 w" J
& d/ q; ~$ ]& l* J! B3 \% G6 ?9 Y* M
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。3 \; v- U# {$ N+ M. ^$ B: Q
! v- K- E: P! l! [# y' x
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.' z( U& _- R) u1 @$ f' y7 Y5 D
0 o: L; I- W6 \* N: o
  9
; m+ a, Z2 ~" g; L' G4 S/ _7 a3 T
7 C  Z3 y% u$ u: K  c; r" R  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
1 P! o4 l$ S8 j. x7 U4 d0 ~8 W/ w" }0 [5 u7 F$ M& g/ v# Z1 W
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。/ E( p2 W- c1 X: F8 b- _+ Y
1 f! B8 R7 f8 N; V5 @
  once we dreamt that we were strangers.1 o2 I: ^+ c2 [$ G  f

) q: b7 j% |+ o  we wake up to find that we were dear to each other.$ j; |% I) K5 @1 k! L

! a4 X% l8 i" [- F/ ]& T3 ?  10
; q) z0 _/ @( Q5 C+ i7 V
" Y8 a% r$ l5 C( Z5 [5 l- V  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
3 s& r- P: ?  q3 X) M
" o1 e, K' z7 H. x) B  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 19:05 , Processed in 0.133117 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表