埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1477|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
$ M5 T% R' i: X  F# W' }  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。: S; v% {6 y& W8 _" |% C0 N

, r9 h  b; Q3 }0 V  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
* l5 i1 S. _- z+ _
$ q" f7 h5 F* ]  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
3 e/ O. K4 d% L1 O: _  B1 O# E/ L9 e
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.4 j) }% t4 x8 V4 {' ?

7 R4 x5 r  R: q7 ]  X$ j  28 P. z& m- z: m
) W  ?' }$ t6 x: t4 N) J
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
. S$ y. L+ }+ a$ S5 T+ D" q9 E
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
! \/ Y1 X* b& o: l  c3 A0 `% M5 Q% o9 {- r% \8 ^' x
  3. d8 D# f% z& U1 a# m' A
1 [  k! |( X' s& H; b
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。+ _$ ?, n# l: o
) c9 u( `3 [# h$ v  D
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。, C& Y- t" K5 g2 G, t, B7 U2 J

/ Z! D" I  U5 @- N: e  the world puts off its mask of vastness to its lover.
6 C1 ~; }. X" \: ?/ [2 D0 h+ [' t8 G
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
' O/ }6 Y8 d* ~! c5 Z! x) X# J* p- d; G6 @+ M0 _* G5 H
  4
, G. i% b. ^) w# N/ H& v" x6 ]0 o% O
7 ?3 M/ C: w# v2 U; ~5 g  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。: G+ ]1 W- M4 d& h% M0 i8 a9 U6 }

9 y# _, z, N# q. e1 S  ^  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.+ `2 I% h: g  {# d
' z3 f' D/ p" j" P; o/ d1 w4 y
  5. O' L4 E, x# m* \/ v: k

$ R- v8 ^2 }- U! c; Q  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。5 ^7 D" `, D7 X: O; S- p6 d
  v* }! U% U, u9 V* a# M
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
" ]( _! z! Y' b1 h  n5 f+ C7 c
. P7 A1 U% s/ d9 l0 }6 `- ^  6
$ N# q# Q3 c6 f9 l4 {  L: |& q- j% B  F5 N. B
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
- ~& @# X$ m1 I! ], d
4 v7 U# m6 K/ @- D6 }/ ~! s0 f& s8 K8 p  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.9 d, s" I- P' w5 W& e. \9 {
2 b. K$ l3 M3 r
  7
/ a7 ^! m! m% W" `6 \/ Q0 T- P6 `! u: {) C
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
( T- t7 r9 `' q6 G
, m5 ^# Y( _- i  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
+ p! D( M9 Y* b/ W  y* ?1 r1 z4 f
  8$ h. s5 F: i+ U8 q! E3 F

) ]/ O% w- {: w& u, C% D; B  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。9 K  I: j( W/ i5 g: y
$ J7 [8 t& M5 t! w1 f
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
6 J" x- l; K% x
& u- X* @0 [+ `- V  r  9( H% k: i4 P( N& b0 A

: S* M4 _- x7 ^  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
. I6 l9 A6 \% G% g: `  y) g% C. L$ K. f
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
: n* d2 ]& [' ]: o
/ S- x1 A  B2 h  Z3 x9 t! A  once we dreamt that we were strangers.
5 s3 d: f" }9 r8 o  ?& v1 b6 |+ T0 `( T
  we wake up to find that we were dear to each other.
) ~0 N- q& o& {0 o
" F% Q% R. L0 q5 b% t7 o" K* c; H  10
6 c0 g; a) ^8 k; h
9 ~* t. x- K, ~% t/ S  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
% t2 Z5 z1 q1 n5 I3 x7 t
  B# b* L- X; A7 a2 a& T8 m# v$ T  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 00:15 , Processed in 0.150359 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表