埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1526|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ( ?  n& }- a- [2 ^7 U, G( c
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。; E2 A& D$ l' v& A: K

% q$ @$ T* j% h1 ]8 H  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。+ J; u, x5 s  F  g/ a

/ S' b& {. G6 B7 w7 R  k  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.6 Q, s7 f+ D, B

6 f7 f+ ]0 x, @& P  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
/ g- U9 Y; G4 E2 w
- T/ |% O. X2 k9 s4 q* w3 k( s  2$ b4 x5 j0 j9 O( ~* X

/ `3 p. t0 C* A  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。1 E( A8 e$ X, K6 {0 U8 }% d

! z8 R& b7 `$ n9 Y  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.+ F9 Y# E$ S" [1 R! g
9 Y$ ]/ t/ z$ Z) @0 x
  3
; y! f$ z  x  z9 ]8 d% Q1 p
7 O7 _' N  p0 D" D7 e- t* S+ c  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
- I+ F1 `" N6 G' ^- t& P! T# i! y/ Q
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
+ e7 ^5 G% }* p, S( L7 |/ [9 K, L3 `3 H% n" m, f9 J. c
  the world puts off its mask of vastness to its lover./ T0 \( O) {2 O' e: k" G1 X
( o& u/ d0 B* k" H) f! n
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.' F( v0 h1 n& t9 X& U
9 Z6 ~( l7 Y3 ~& z  I" @* F1 Q
  42 p* s+ _- u6 c- I9 P8 [

3 m6 v# C* r2 v9 H5 o7 w  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
' _! \+ H, G! b4 ?4 t' w$ `) }& x$ K" A
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.$ N. ^* ~0 ^, z) f9 q
1 \5 e7 p+ Y& W
  5
! Z' S. I, R) p3 p6 }
. L5 C% r2 R8 M, M% W% m8 d  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。1 E# I  k; S" @
4 Q9 o# A$ j2 V! k9 G
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.+ H6 a* p) y/ _* V4 L3 Z
( s) B1 o5 J6 j- ~- G% u/ |3 C! w
  6
6 ]9 v9 J" ?' R1 @
" o& r8 ?; U: V  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。+ \' p, |+ Q3 a1 T
) x+ P+ ?$ r  p3 \; A# ]3 V! y
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7 N: b, J$ v0 [+ M) U0 y, b
8 X  }1 m) I: O! h4 `; }' N
  7
2 g& R$ F. s" B8 e9 Z! g" W8 m- ]8 \# A6 n- U
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
( X% g9 d$ u7 J& P3 S8 g( q
; c4 a3 E$ q9 Q  U  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?7 C8 w1 W, f$ O8 i& M; K8 L
/ b, D! b+ m% O- p. d. C& o* F
  8
+ `! C/ y7 K: j2 F0 {% k3 C# P/ ?" b' M$ d, K9 G
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
. l& T! m5 V# r2 X2 x8 y  x2 `7 J+ f5 d1 @+ F+ D
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& n$ ?; @' Z( b0 Z" V3 G9 G( h, h1 ?: O: K; O8 y
  9- V; [7 [  d  Y1 @
! R9 b" h) k3 h1 j5 g) J; {
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。# F% ~. }! U4 G
: u0 _4 g- R  t$ r# Q8 M
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
: b* q4 @9 @7 d' Y5 q2 S" N0 b3 S8 k: l( q6 a
  once we dreamt that we were strangers.
- ?) z8 K. ^( N+ x& d. I4 x
& j2 X7 e7 G1 I% X2 V- ]  we wake up to find that we were dear to each other.
+ ]. q- \2 u2 A4 {) Y4 D6 Y. J9 U' Z
  10
# Q) F  `# `2 @
+ n" x# ~- u' L7 J" s+ D3 m( D$ B6 I  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
- A& ~6 l& w. Q( a; Y7 g1 P1 _( J* J  {) n
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 02:46 , Processed in 0.577508 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表