 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ; T" U/ v' q- E2 [* Z
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 & x* ~4 H5 w9 l2 M7 }
2 f8 e- u& O4 ]. B- B" T
--------------------------------------------------------------------------------
f. C( U% E( b, @3 }) V0 @* s! D. X. [) T" W( [, ~) A6 N
北京大学不应该是Peking University的20个理由 5 {. z5 `) Z, n! L
* S. f2 L F( `7 `- s3 k6 U7 q现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: " c0 O7 z. ^7 y8 F
( w( N5 O7 r) q6 O7 c1 O; t
一、不合规范 8 Y6 _9 j' k/ R
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ l2 _: w) {* q9 s( x
9 _, t+ B' {/ `1 L) I m* _二、远离读音
e6 c/ Q7 S- b, g% O( `况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 l# |3 @) [+ S8 f) E) A0 i
+ X4 Y; Y! N7 ^! P三、方言味浓 ; h2 B) P7 A: |. b7 s# E4 L
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 9 W: L' }$ c- n0 K) A
' ]" u: H& o: L9 `% s+ M四、传教遗风
0 W, W' V. i! C+ S6 M! @: C5 O! \外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 5 U* v) W y+ A, i: q7 s
" v, M$ G6 L8 S$ n( x6 F$ k
五、保守固执 " D6 c# X0 I# M: e9 b; }
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
0 V* W. y- ^7 n# m3 c, J( Q4 ^% n4 r5 ], C
六、自我麻痹
0 m% E; H; b7 c/ c# U' V5 `对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
/ m' o! M$ \8 Z* F9 J% z) F( Y9 a
7 u- u% |% f4 }' Z ]7 q七、容易盗版 # b8 r: f c, x( t/ V0 g* o Z1 ~
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
# p. F v) t2 a& c+ i/ ~* D3 |& t* o1 G
八、影响名声 2 e; L' S1 \6 ?0 y" {4 _
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
8 \/ ^+ O d9 B' {8 E
; H7 N6 f& c" d5 a九、不是啤酒 - K# b i) f2 T: B0 F" S: t5 _
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 & k8 k+ S3 t; L3 i: r+ W
: H2 p: S0 B' Q9 I1 H" r2 X4 ~十、不是烤鸭
* f: S& l( o# p. x. t北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 % P3 H9 [. e- [) ~
0 w/ T: G0 R% U' K5 M( }- |/ @十一、不是丝绸
6 Q9 M% P5 }, ~/ `5 F1 N有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! d; |8 @" ^$ }: [* j
- L; {6 D4 _9 H/ ]% l十二、不是京叭 * l8 g' D) L# g% ]6 s. {
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 5 A+ n* C1 L9 d& D0 ]" ]. b# e
! S3 ?" v$ m& U* Y7 ^: q5 t% {
十三、偷窥成癖
6 P$ g9 W1 D1 R0 g. f, V, j) Y外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 7 j8 r; r8 F \+ Y0 Y l4 r: S
/ G3 m* {" R+ v' k0 x十四、挑挑拣拣
. s2 U7 i6 o R0 d1 R: f4 O9 ~如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 / o7 d) @9 l" V t% n( |
4 w4 P( O+ V3 }, J
十五、啄食顺序 ; z# {* k# `1 F0 l& f
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
l/ V* K% X# L+ o/ [& c( {
7 e: G# |8 M2 {6 t$ R十六、骂人方便
4 u) P' \8 x( G0 L: l非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 8 C O I. P: x/ E$ y
$ l& ?! } U; T j6 n' y; a十七、居高临下
2 T+ e0 t3 |) P# R( N |8 ZPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
6 h+ y8 t- J+ H u# n Q5 P( W! V: {5 ]' A d
十八、国人不识 9 y8 F/ e& J4 |
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
( a- ~% @5 R# U! X, s# I$ @8 |. D; a: \
十九、洋人讨厌 ' y4 |5 E# L6 ?) ~
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 . U# z+ Y( h: {0 K) W" W
7 j2 h" D# s' D* `二十、迟早要改
4 H$ @9 n% t, f& }6 o7 K( m7 `. K根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 # E4 _# O o& O4 x$ A' p% h
(2006年2月18日) |
|