 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 R* U3 S$ H" S( t y: e% C1 d[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
! J. ^% Q4 A, X6 x' {3 }. ]* h. w3 }: p/ m3 P* C$ Q
--------------------------------------------------------------------------------: S3 j! j3 @& R0 |1 V! h$ P
5 N: C0 ` s4 q S3 b$ Y$ _7 v
北京大学不应该是Peking University的20个理由
8 X) v+ |4 |. p b9 h4 r6 e5 V8 a, G% L" ]* J4 ~
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 0 j2 X6 v3 F0 ~: |# p
( j8 ~% j# R8 E: @
一、不合规范
3 O! U$ A* d7 h" |3 Y5 {关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 Q/ W6 J: a$ G% F
3 l: @2 y- b3 `, c0 y二、远离读音
( U! W: V) n9 J况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
9 x: b7 Y+ Z; R. [1 d' Y) W2 }+ r& z, O+ K3 F
三、方言味浓 s$ V( A1 @# Y0 n% w
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
|6 H2 D) h8 _! n3 H$ a* o$ d$ L- t
四、传教遗风 5 D6 J D: m. P! K
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 2 y5 p( z: P$ a* O* v
. ^* P. S k. T' t& B1 Q% y. [五、保守固执
2 ^5 A. a! q3 P) K! T3 uPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
$ F% h) K. v, H8 G. j: r$ n4 ~0 B5 R$ O0 @2 [. Z
六、自我麻痹
% y7 M/ q9 h4 J- c对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 - C$ \; `4 k& V* [2 `: K+ v" |
2 F6 X7 }) a' |) o; }. t5 Q) k! U
七、容易盗版
0 V M" L1 Q8 L( \2 k$ @/ R( z0 E别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
: v1 l; u8 K* l( ~- X2 S" B/ N+ l0 p* `: }; F1 z
八、影响名声
, K9 k& c: _. y! Q其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 9 q& Y+ ?9 v, T; {' T5 J1 W
+ i$ X6 \: V" Q+ g ?
九、不是啤酒
2 b, [# q6 f, T& a8 O t! Z听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 , A4 s) O& g. x$ E; q
. `! K3 Q! C8 O) f& O十、不是烤鸭 9 b# q0 {. F7 i `! d
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
5 A) F2 v7 T; b# ]. G7 I$ @" y. g
& D) K+ e, ^2 P0 P" x) V# h" ^十一、不是丝绸
" q$ Y, Y) E0 f) w ]; q' `) t9 _有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 , o9 _! j& P' R: q# q; Z/ `
5 z8 a% G& g [, P# x3 s十二、不是京叭
; k' o1 c& p5 X0 M7 \用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 * H/ w3 L/ ^) Y' l; F# S$ {
+ U% z5 o& w$ W5 Y5 J9 U
十三、偷窥成癖 7 V) V2 L6 [% J- O; G3 m) Z
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 2 N( R& s9 A d9 ~
' ]' e5 ~ z8 W0 W
十四、挑挑拣拣
* J5 i. f( u# E7 L如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
$ K7 o* G0 W8 }9 P& E0 S
% C" v) k) D% ]& \: `十五、啄食顺序 ( B) r7 i- ?# Q+ Y! Q
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! & k5 W8 w8 U1 X
9 h- D7 I$ T, j+ } L; _9 K/ \
十六、骂人方便
_8 A1 Z' K/ J* r: n4 A+ F2 w2 A4 d, _非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
+ E5 {7 B: ~ ~+ R% j" L
2 T9 D1 |; T2 H y9 i5 a7 V: C2 `十七、居高临下
# ~) b- p8 K# n7 APeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
; \9 V, H( R* K2 u/ E& `8 ^, r: H' i, F/ ?' O
十八、国人不识
: a J# B& `" u, f从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
7 t& h4 [ g! A+ B0 D: ?+ n% h
& c4 e7 R( z5 Z& t2 @十九、洋人讨厌 # {6 P$ P8 {1 O& X
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
- a- b! Y3 s2 q% n8 ~; k, f! r& ?7 e/ j' h }
二十、迟早要改 & U0 B- \2 o" ~ S; N
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
1 h* b1 N" m" t, g" K(2006年2月18日) |
|