 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ! h* w1 W, Z- {# w
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
( v- g, b) \& y! D2 I# z! f+ |
* s7 a1 y4 m7 D( O--------------------------------------------------------------------------------5 b# P4 K/ s3 B
4 B$ K h: g& G0 T
北京大学不应该是Peking University的20个理由 , t% U( n$ U3 o) {$ k0 ]( I `, h
8 `! _5 c4 s ?; |, o现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
+ U" n; y! m( r
/ G% G a1 }$ W7 e5 S J一、不合规范 0 I5 j& W, v4 F. ]
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 , Z4 {" t- {8 w, ~7 c0 O
! t$ h+ [5 f' d2 H
二、远离读音
% g- l- I5 j9 s况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
/ }) Z7 ^4 Z+ P/ x2 f; A% P% m# T! O' c6 A8 J1 F }
三、方言味浓 * g& h! c4 e% q
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 % S1 A* Y# c: K) Q$ U2 {4 J
G, D' d: w; I5 {* S
四、传教遗风
A8 h! q4 B$ \& o5 y" A外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
/ o0 W6 a& |6 R, \. t9 R1 l2 O4 ~1 Z; k# {0 [, D E) @
五、保守固执 3 |) ]" g3 V% y
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 8 s r8 T$ r. w# j; G7 k! o
; m0 a! k- H* U; f3 h% U3 ~" j4 L六、自我麻痹 * a5 x3 s% r) q8 `* F) h+ A
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 / d* j3 j! }7 v3 l1 c
. e# x4 @, {4 p/ `5 Q0 N! F七、容易盗版 ; [2 i9 C2 x# ], M( G* @
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
5 M4 T' L0 | |8 @4 s6 E' W& ]% Y* H% M6 H1 e& [
八、影响名声
" k# W- z' `7 X8 H3 Q0 E" j其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
0 r! m5 R) {! Q* H7 \' Z! {- g- D7 F% U- B
九、不是啤酒 . Q/ y6 P* }3 G& y
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 - q5 {- a9 W+ }) \- e
8 c; c. i m( a, _) e
十、不是烤鸭 - _+ D9 u' E2 x2 z2 m' P& }4 y& o+ g9 w
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 1 {6 Q1 O! P) _* s
. t Q' r$ r0 ], P0 Q4 g/ H. H
十一、不是丝绸
# f) Z- T! V% m. m1 T3 a" Z$ c+ E有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 8 W0 [6 N9 S4 d/ X. v% X
$ ^5 a E6 {- m7 s3 b
十二、不是京叭 % D! G8 e- Y" j! X9 x8 s
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 9 J( ?8 F5 U/ v: ?* A, r3 i0 I
4 o* e9 l; I9 [' b$ Q/ e8 \十三、偷窥成癖
% U- } ~! k t% l' w外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
+ Q0 E; W3 W) M0 ~. ^, `- D3 |3 p( z, a, A
十四、挑挑拣拣
9 t, s3 d" C: G2 ?4 `. K如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
: c# G% D2 Q" `9 z5 z7 S# b' c( p% A% S2 [% v+ l4 |/ z
十五、啄食顺序 3 j; ]: D; p: @0 d" U; i; T
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
- C9 b) t1 R+ w. b0 Z) p+ ` Z4 C. k. g. [& ?2 \1 d
十六、骂人方便
V" _6 a% a e, \# Z非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 : z/ w5 u& |% J. X6 d" B
9 D9 u' @" T/ s# S. G) ^十七、居高临下
, ?+ L+ o9 _) S2 L* a8 j8 bPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
4 m8 H' }% ^9 a- \ R( r1 N) h+ V0 P
十八、国人不识
; f7 }3 i6 E# x% k7 a% i3 w4 F- I# k/ f从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ' t7 k1 A) m1 _/ d* N# @
6 H) ?, z O& ^) a; P
十九、洋人讨厌 ; N4 \) g$ B+ {! c7 K5 t' U
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 # L8 ]9 |$ Q1 q$ `2 D. I- c- K* `
7 r T k5 }1 U& ~0 p! G9 H2 Z; W
二十、迟早要改
2 H, ^ j) v% H根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 5 x7 N1 g0 E1 O% u4 V6 S* U8 ~
(2006年2月18日) |
|