 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 G, E& B. X9 f5 n2 v+ K
& ~9 G) n4 M. Y9 Z0 g m
守职而不废 处义而不回。
% N9 _5 W* m" K* m9 x7 b3 g- g, I5 R3 c* A/ q# E- o" {7 E
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ q6 R% I) S! C+ [' P
" u* S# l" ?5 H8 C5 h' B入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。: k5 G8 X! i. O. m) Z# }
* s& D+ q5 G' H( p% V
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; b0 k$ p3 i* i
; N8 i/ f( t* h8 M知我罪我,其惟春秋。6 `# X3 j( ~, U6 E+ u, X
" [( ?7 ^8 }) K( G( ]4 [
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.1 i' g% ~7 e l& v, L! [9 c; I6 J
& O+ C: r- z. p0 u6 `
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- H# U7 ~6 s+ r5 q
% L9 Y( B; Y8 |3 |8 ]In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.& }2 V& q7 z) i! T# f
, O# q( Z6 a5 G
2011年8 z# K$ K; O- Z% s1 F( j5 ~( ]$ _
7 N0 ?, |* ~; `- \骨肉之亲,析而不殊。3 c) Q; \* J" h+ k9 V
' [2 ?' S& ?/ Y' ?3 mBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
( s; k6 Z K8 Z8 b3 W! u
! K3 g9 U" D |4 H2 [8 A如将不尽,与古为新。: S! W9 G# D' [8 a- \8 L* j
% c/ r; C& T- q) K: {
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7 c, ?3 U5 g$ U3 `$ i! h$ \. r d( J5 {; A
2010年
2 Z( m% `3 w* O: I/ g- {3 x+ j: h/ ]: p3 O# C4 p; T" W- U
行百里者半九十。
+ z0 z+ |0 o! }2 T6 \+ Y* ^' V$ B' a0 @8 y! N0 h/ Q& a- B, n
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
) F( x' g8 J2 D% ]$ q3 U3 D. W: M
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 z+ C/ k9 z; d0 z+ e
9 Y7 `9 ?( r( B+ q! X$ A9 [, mFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 ~: H8 e" f( V: z9 v4 Z7 c1 i
8 l+ V4 M5 ~( |) G人或加讪,心无疵兮。
N' o: ^# O' A
3 i. K! {3 _0 X! U5 d, Y, T$ p4 yMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 Z1 C" c5 m: z- W- B, m" O6 S+ W2 x- \# C2 x4 Y
点评
Z$ N# _5 R; O; H' E
! x$ l9 ?+ F5 o( N8 ?! n! U守职而不废 处义而不回
: U4 U0 I1 a; t, z+ v
$ T. r) F* Z- J& u; }4 unot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
9 ~- [2 P6 u; E' l$ J5 ?
5 Y! F5 ~- Q% L8 s% K( U' q P骨肉之亲,析而不殊( ^" k% _: |6 D
2 T( {0 i+ J- j* l2 L好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。, C: _7 T9 n! W( P, o7 t" o. b2 n7 G
! n4 W' r5 B* z# g. R
如将不尽,与古为新# H% @* ]1 b0 N1 E1 X: w
% w: z" e2 F; m$ f& ?这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, G1 v z! n6 K( ~3 c
1 n4 H' c. G1 Y5 J p5 q7 y行百里者半九十。& K8 w( p7 D4 J: ?; F/ d$ Y# O) e- W
2 s# `, g& `$ h5 y& X* x" T# F* a" e
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|