 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个" ]! k$ ^0 `" }' J. Q
+ F! `& |+ ?, E, t8 q# K在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。* o3 w& |0 A! Z; Y/ p0 T$ [+ z0 H
W ]9 U' j, n, _' `& T7 G4 I" q- n8 R1 @$ D4 @% @
* q7 Y* ]; z, r' l; M; j/ g
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。+ b/ L3 V6 j* t) a% R4 {$ a7 j
) ~% R3 \0 g- X7 r. P+ r& s2 f/ P* A, ^' E
1 `( N* B4 G" ~1 h. {, s. a. _! z
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。* S6 l2 H/ u) A' l
$ s2 e6 U* {9 K* l" E' G% I& M, p
2 O* B) ?6 z8 U; h0 M 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
3 _& z7 D! ~ n5 Z2 G& {& B. N v$ p. M' a' R
% M. X0 J0 @3 d# M2 Z" \* x0 F4 H" ?1 b* H; D. `- t& D
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。+ ^" E7 \ J6 }% N7 K
5 i$ s* Q0 y0 v+ R. y+ m& q
. R' _, k$ U& r- k3 F
' p% o5 t/ N" C Z {" o7 c 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。; o' {3 H, a# O% Z: N. S" t( r
$ r7 k7 V2 \! n/ ]& M
# P" Y, @: K* G- O2 K/ T9 I5 F( h7 f
( d# p5 x5 q- B6 }3 @4 n6 L7 r% Q 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。$ w% z* \* v8 j3 X7 K! N1 g
% _) E( d' W7 ]) b4 i+ r
8 [8 c' Y: l$ l5 z) t0 v" T
4 h K8 F; n" J" o# B- x1 [* W Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。& D! ~9 C" H; A: @
; M2 U# l0 K0 G$ @3 N( F% t& ?; \
3 F5 N) N7 u: y- V7 R% H
/ ?5 B H. f5 z# w5 Z* ~: Y
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
) }6 B7 P% Q4 m: r. q5 p8 v* E0 Z
1 F: r8 Q) y$ D) V3 G- e
! G! [; u( d2 |( m" Q
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
9 T- ]+ x3 {; j9 R" A% q e; ^% `1 \3 `
4 _2 m$ }3 n% A2 f6 ?; D$ b! E/ d
d* n) P" I1 C& G/ A _1 r
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
+ U3 D- a9 c# r( x K. Z6 {- h n: p1 z
1 z" C) c) M4 i7 {3 R
m& \$ D$ }; q. N& B8 [+ H/ U* w Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
! [. ]$ l. y5 E1 y/ Q( A0 c
8 D' J3 ^# R7 V/ _7 P, r+ K9 Q) S3 m h" E- `9 @% V- ?
( D0 Q# w" I6 K
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
& D# g8 v1 g6 d! F' Y+ V2 S2 l* Z8 p3 c! K6 d/ Z
6 ^+ Q% K; l) k7 Y w
0 [: D' a0 d+ {0 k/ z6 J/ W 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。2 A! e. k2 p: u( ]; c% j! m
3 W$ E/ r" N6 F2 Q# p! w1 P8 X# }
5 p4 g7 k( {& R6 y W; ^0 ~6 n6 V6 c7 z6 e' B- R1 w' H% }
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
7 \6 g. X3 S; [* l2 m6 b" ]
( b; o9 l1 X3 c, I, N& e+ d
( ^ B; S5 \( h- M! n h. C
* R2 i' M- M! |4 W3 ] 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。+ T- C! i$ v F% W
" ~; U% A( R$ R& Z
0 b J2 \+ r. }+ M( P, W
: U) [6 \2 Y( O2 B# e) Y6 p# j 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
4 [2 U( Q( _* q8 W! O& R) A( c$ X9 r
u& Y6 j; k; L& R x1 t4 f8 n, v7 ~% q+ c- k
1 L/ ~. f. T C' H1 a- s& o 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|