埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2635|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。0 v% z- t( Q2 Y. L% h" s
3 z8 Y$ \+ n8 W1 G) }6 J3 q' P5 a
兔歲碩果累累
. P; O- s2 k+ l龍年大展寵圖; S! {7 J% F2 Z$ q& c5 F: `

$ v. ]- `) ^5 U$ C7 y3 Q5 [: l( t彼岸友誼三十載風雨霜雪: v3 Y* e* N0 [5 j$ I0 j4 R! m
合作成果一萬年春夏秋冬
( `+ {" c  H( c   
& G( ^9 d( K6 b0 g黑龍江滾滾冰雪融( C. a% i5 d% ~
艾伯塔茫茫草原情
) j6 d  ^- q1 a4 x6 D" b  q千萬載春秋寫史冊) c$ ^& p3 M9 B. c
三十年友誼傳美名
; B# u  f' E  g, p$ R
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 0 ]" j8 n- m. }

& N2 a' N6 l% ]4 z兔年硕果累累。0 i7 M$ O1 r3 T$ V- F/ Y; `
龙年大展宏图。" K0 p$ y% A7 v" M6 X( e, a
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
& D6 q) x- G" Z' q" i* [6 E' PWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪4 j2 p4 K6 V3 H% N9 \0 Z  C8 X
合作成果一萬年春夏秋冬1 J% \6 |! {2 g7 B8 w
   
- x+ q+ ]+ Q, g黑龍江滾滾冰雪融
5 b* m; O4 [9 `2 z# D8 o! e' h艾伯塔茫茫草原情1 r1 G( ]$ Z$ w- x* P3 o. D
千萬載春秋寫史冊+ f( X' q4 g% q8 B4 t1 Y8 [
三十年友誼傳美名
$ G* V% i9 j3 D) I9 |' D/ r& \' ], G3 ~
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.& e+ Q& X% d8 l. B% ~) v
7 U! d( `# g6 B
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
9 a8 Z) A' T; [6 O合作成果一萬年春夏秋冬.
9 A5 o1 G3 P3 A# h7 W2 t+ {/ [( hThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.) h, b0 c' P6 @0 N  I! w
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
9 O  z; @+ t! i: Y- `$ Y& l译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

# K, n4 a' F6 m有没有红包啊?
. C4 t& q( l+ T8 y- f
- f, d) `1 r, S1 t补充内容 (2012-1-13 20:44):
& S. y+ H8 v6 b) b: P带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
1 J0 ?* \$ B7 y+ c0 b艾伯塔茫茫草原情.( i- {3 u6 C4 B; n$ K) K1 {0 G
千萬載春秋寫史冊.
" l' g: H+ A, E: C三十年友誼傳美名.
  g4 ?3 t' g9 P: a4 x
+ [$ M6 I- d8 R" B! j4 mThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
5 Y- I# Z& U$ U/ q9 RThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
$ A0 r  s/ l- ABoth histories roll out thousands of years.% B  Z0 m; A( x7 P1 O( s& |
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
' K1 O5 N8 v3 _  U& o, L感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

% S* S% |6 @+ f过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
: T: Q! o" O; J* F0 P0 G1 q新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

  y; c# T3 m( ]# q5 e* A- [也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
- \, ?/ C! S- m( g4 H! n
7 m3 T9 H& r1 H8 \( Q. ]把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义( Q& z4 F9 m! K- f9 D

( ^' l& N' G9 {; x/ m9 {5 F) L3 ^4 A+ b6 ^
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
" O( R) x# [; P$ h8 p# L1 e8 O: g- @
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂) b6 R9 h( I! Y  y+ K- v
4 h7 W9 ]8 T) c% r3 ^" s2 ^- c
5 w" k& v. @6 N* p
1 k0 b! ?9 E: G) ~! v2 l0 r/ I4 _
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
  w8 {' H5 W. p4 r. F, c; N文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
( I! `7 N5 |6 Z) ]6 c8 L/ q
3 C. e& _8 B" _. }有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
9 T1 Z9 r) W- N1 Q英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

, p. ?) n: Y6 U7 y9 X这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 09:58 , Processed in 0.127514 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表