埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2521|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
. v2 ?. E: L  R5 M( z5 l/ [8 T- l  u" V: m3 m+ N
兔歲碩果累累' B8 k0 k* b9 l( g, e
龍年大展寵圖
  J$ `7 ~9 u$ G% O. w3 B* J
: ?' X* ^. ^; U彼岸友誼三十載風雨霜雪
% X1 h$ Q0 H- l/ s% y0 h合作成果一萬年春夏秋冬
* A/ P" L0 a$ x2 G: a6 _' s    2 H7 i& D6 }6 K1 z
黑龍江滾滾冰雪融# }( m$ V  Y3 [( a, F( N
艾伯塔茫茫草原情
$ c8 h: U/ T* T4 C! ?8 p2 }千萬載春秋寫史冊, J( L, V( S: ?: s4 p4 R# i
三十年友誼傳美名
# ]/ h6 e# J/ R9 ~  D  S) `5 j( f
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 ( E- B2 {& T5 ~# \+ R
/ _7 h, K. T! e& r" T& f
兔年硕果累累。0 ^8 Z# W9 U5 J) j. z4 N5 H: g
龙年大展宏图。
9 l0 S% a& ^  Z6 b: |7 I6 F0 o* AFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.  L" K+ T2 \$ G" [; X
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
' L4 }3 D; x* T( \合作成果一萬年春夏秋冬& h: |: Y9 @4 Q* _. x
    , m5 m; p6 P  ]; {& p) `
黑龍江滾滾冰雪融' w- D- W/ i& m9 ?
艾伯塔茫茫草原情
6 X9 F- ]7 b: U! h' P- d3 @千萬載春秋寫史冊8 X( k8 l3 [( D
三十年友誼傳美名$ k4 B! W% d2 [' W6 h

  [4 i6 Y0 E& i: n哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.& u6 X* Q, X3 n& D0 R

1 B6 z) J% v: O/ i& w2 }
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.; P' X4 m( m# g' X% x* C
合作成果一萬年春夏秋冬., Z+ ]% u: I* e6 u4 L9 A
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
5 ]2 \1 i* M+ w. WThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
" Z, b1 m( z$ ~% C7 K$ ~9 x& }译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
9 J) Z5 f' ]$ H, J
有没有红包啊?
' M0 b' S: |4 H& D8 f
0 u) J& `6 b; V补充内容 (2012-1-13 20:44):3 l' l( z9 ^  |' o" ~* X
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.% C1 g  b/ j& K
艾伯塔茫茫草原情.& M1 P# w  e+ b  p7 m; f' K
千萬載春秋寫史冊.2 P$ R7 \7 y( g5 V0 N& H
三十年友誼傳美名.8 w: p4 S  q" a  Z
' n" P5 g$ B' O5 V& G% P( k
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
+ M7 w1 o; ^4 j- g! D7 _- cThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.- Z" w6 ?0 Z3 g3 {: D2 p: V0 v
Both histories roll out thousands of years.' u; r3 q  l; f3 E
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 ! M$ h+ f( p2 \) r- j1 I2 a; t
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

: P0 G; {; V: g3 g9 ]7 ?过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
5 z  S7 N* Z" H0 m) L! u新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
! X- ~/ p8 D1 L# y! W
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 + j4 D9 `& }; g- L+ e9 H% Q+ J

% f3 C* Z! o  O. S  v把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
: K! R- c! D# C; S0 d0 i* P, ~3 d
* O0 H+ |* R' I
2 o0 M6 u4 j3 c8 O, B- O& a* g真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ( @& H6 b+ q2 M  X2 I! d

/ e! Z& e1 K% E照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
! l' I& k6 T. h7 o& |( w0 s% C
, @: a2 J+ ]' f, x' Q- n4 `- `/ ^/ |7 e  [" R2 ?
" M4 N8 J5 [0 c. M6 m9 B+ n0 D
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
! O/ @' n, A6 j" q* S; n文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
/ q$ Q5 k; j1 r- F; y( g- W" B0 Y& |$ ^  t
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
: i0 R2 k& t) q* v7 I0 a' x/ n; I英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

  q2 f' i9 q- q2 G& i这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 22:55 , Processed in 0.223899 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表