 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义/ l7 |( n6 }* l" l" o4 y
% u8 q* h) e# K 1. 根据上下文辨词义。3 T( K+ j% f# x1 T# \$ T/ W
$ E% L9 d i3 n3 b# W: s
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。/ Y( V0 Q9 S; M- f5 J
9 D+ w* k( M4 }6 b* }3 V4 J1 {7 ~1 s 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。$ | X4 J2 N6 F+ ?# C
3 L7 {' E- x! v" E0 N" H
(1) 词义有轻重的不同2 P# [8 c/ k) a) Q
, t8 R# o/ q8 I' b' [ P Q
例如表示“打破”的词
7 F6 A3 x5 G- ~+ G" _6 E# d" x/ x" b) Q7 F% \5 Q
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。% Q6 R! p' I2 s$ R0 ~ j" s; |
' b4 b# l7 E1 l crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。& Y0 I) T1 s( P
& j3 _$ ?6 {6 A2 ]: v4 _" f
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
2 \0 A9 ^0 d% `6 z7 R2 l8 j/ T* V( N: ?, r+ c3 {8 y8 t) D
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
; I& H* W# b' e) L/ V" C
, [' ~# U9 m: w1 `& U destroy是完全摧毁,使之无法复原。
4 ]6 o3 ^4 N9 w K$ G; I7 x, ^1 W$ K& H; Y5 r+ l
shatter是突然使一物体粉碎。& g3 b4 x1 y. z* e
: v6 }& ]- c: j; M h' i
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。; a! C' v2 E% U* ^5 T
, R8 T P* D/ e+ H# u- V# u
又如表示“闪光”的词" T* G1 g8 D8 K+ M9 Q A7 n. H0 b
. m: Q/ d6 V) [* z$ E shine照耀;指光的稳定发射。 M3 Z: _' q4 o
+ e5 k# K7 `1 j @- S( ^7 r9 O
glitter闪光;指光的不稳定发射。
/ J0 q, B6 {; |! O& {
* @. w+ t4 G8 n- T5 Y/ V- V glare耀眼;表示光的最强度。6 b# O b4 Z. K; s+ u
1 o* |3 N& ~5 g
sparkle闪烁;指发射微细的光度。! R6 n7 {. C$ U) ?7 u' c. c5 S1 x
% v3 L* j; N4 j! n7 J (2)词义有范围大小和侧重面的不同
( e+ M J. }, Z7 R: I( L: @0 g& J: J: u0 m# b
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
6 z% h: S9 P/ N: h. Bagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' y: l7 Y: N. z% M6 E/ q/ P. t6 {: l! e5 O
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
. x# C+ p) y' c( w& ?: F6 g" e% S' l/ y9 l
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”! _8 M# ^' g, I% [1 W
7 J# M& B3 z v: M) Z* I
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”3 F1 f% j8 G- D
# U2 ?; C" h! O2 X4 g hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
1 ?* A) q/ j: f& A8 @3 a
8 F: }# J" u v' U: a7 S (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
5 X h- O/ f% V, e' s1 Z& Z
4 s. w8 G% A0 P0 @2 G4 u5 @ to expire 逝世3 H l: V* B# @4 K i- o
% l. e, X5 a9 u: S5 f& o to pass away 与世长辞
5 o: m r) n! Y) n: O1 s" I2 t; W' t' n! e/ W1 t2 ?8 L- V
to close (end) one's day 寿终
4 D, B% d) Y5 x" s% r8 P, D7 G# B1 o& a
to breathe one's last 断气2 _) e+ c# v5 y# ?% Y: [
# Z0 K, U/ ` [) h' C% p9 Q } to go west 归西天
) W4 @: C3 f4 e e
" p. f: s' Q4 {" i6 L& ]# e to pay the debt of nature 了结尘缘
; ^5 P3 N8 r# F/ D* J1 t- S4 G- I; ]$ M1 C3 ?; Q( h
to depart to the world of shadows 命归黄泉
- s& V% m) I5 N2 j6 B/ g
& I3 ?2 }$ G- s* C$ @ _# q to give up the ghost 见阎王
& r, b* {/ U' r
9 i. n3 O' I* C to kick the bucket 翘辫子
4 P2 e: D& _5 P1 X' r; @$ O
4 ]% p7 E1 i+ ]* [: d# z8 Z to kick up one's heels 蹬腿4 A- _4 e# \. ^' f* E7 D6 B; [$ ?9 _
& T5 w: S& e9 O0 f8 }9 r& ^9 ~. }) Y 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
- a4 @/ ^4 ?' I5 |$ c
) w& r/ Z g- H* f( w& _8 v She is having a baby.0 F! C* |+ H/ \) q
: H# E7 T0 L! O* c* X9 ^' H/ Y6 V She is expecting.$ j! x4 B- ?' V2 D% w" M: b
6 k. o. ]% K/ M
She is in the family way.$ k* J: [$ i" D V& k8 {
8 n6 A5 O% w6 Z She is knitting little booties.
9 ^4 V8 \7 z: j D7 ^+ B3 W2 x9 Y* U3 p! \
She is in a delicate condition.
- U5 l/ k. y" E2 z1 @ ]* p" h9 S7 Y, i3 s
She is in an interesting condition.& W; v5 |. X3 i
; w3 j; V* B9 d0 Z' u2 M8 j
又如“警察”:
" L5 K2 L7 c2 F/ m$ r1 X- E* j$ c1 x& T; u# L
policeman 正式用语
, e& E7 ?$ k _8 \/ W! E, H' K8 W) |+ U7 h, u8 O- _ t
cop 美国口语
* k2 l: N0 W8 b8 z) D1 C8 M! v; n$ k* |. t% V- c: W2 ]
bobby 英国口语
& [0 D6 p% ]! i
X6 `& M& A+ @ nab 美国俚语- a1 S2 O/ A+ ^$ i$ {3 [4 j
& F' [- a! P: X/ y" h' P
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。6 O8 D) {" O7 f' }# I7 |
( Z- B" Z+ y, R' p4 t
以kill为例:
( |+ [) z- t8 v# ^" h# ?& ?* V4 x U6 |. R" |
He killed the man.
: O, E% }) R9 o: A! h, a6 c; ]! M3 u
他杀死了那个人。4 H$ N. A- q7 v* _( I, E7 X
; q# L+ m! ?$ ~# ^9 I
He killed his chances of success.
$ {. X3 O% m: h. c9 B) F* Q, F/ B# s" J
他断送了成功的机会。
' ~1 N" C2 Y- A+ e9 I
1 c2 n% T% c6 E6 K He killed the motion when it came from the committee.* C, T, K& Q' e, f
& h' `1 x, e+ K3 e1 B6 ~9 c7 T 他否决了委员会提出来的动议。$ N N. ~& j8 s5 }# N
- ^6 L$ C1 V& y8 M* @ He killed three bottles of whisky in a week.8 @* z4 f5 v( E1 _4 h0 d* ~
* L5 \& |2 x1 t& K! E: q 他一周内喝光了三瓶威士忌。
/ W6 _" D3 i4 I+ z% S4 H& [ N4 X# S6 n9 V
kill the peace 扼杀和平# G; v, t9 L, F- z- M
7 q9 g. ]3 @" W3 ^0 M4 d7 x kill the promise 取消诺言: l$ t- E Q6 P, P9 G; Q) e; m% x
0 c! ~; T( G6 `0 A7 ]2 n) F kill a marriage 解除婚约$ d) g+ R0 P' ] H( f7 w& e
% t$ F( t* j$ q0 e* U$ t 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:8 f! s" C- ]% V$ O% Q) e
5 @' |1 W$ }5 p- k5 P8 B k
heavy crops 丰收
- h7 q ]# u5 x
% H7 z* z, ]5 j, P8 m- }) m heavy news 令人悲痛的消息
. Z1 d1 J5 Z. x) W/ I1 ^
9 R# D; t1 c. g3 i! c5 U heavy road 泥泞的路
/ E5 Q% ?9 f! v6 t4 u% B3 C& X }; L0 g% T3 u
heavy sea 波涛汹涌的海洋
, F% d8 w% `& o" y9 ` R* | ?" H9 {5 s1 |7 ^
heavy heart 忧伤的心
; C/ ~ d8 D# d0 |6 D& e" ?. ` m$ m5 E, K; t4 ]
heavy reader 沉闷冗长的读物& j% r& v. K" m7 `+ `6 t; U
, e* a! C) h) W3 V( \, E
又如:. ~$ {! \4 s6 w+ L4 D
/ f9 w$ \! ?9 ` a broken man 一个绝望的人
j/ d3 W |" j% J6 f5 P7 a$ b, F+ X
a broken soldier 一个残废军人
0 W; ], N9 ]3 q, d& @. @
! m+ C0 e# G& _" k8 X, H a broken promise 背弃的诺言6 p3 E" E! Z+ ?" h8 Q m# X# p
; L' K0 U. x& j( ^1 ` a broken spirit 消沉的意志4 y0 @* H4 p: U- ~
! B) h! y8 W, Z broken money 零钱 |
|