 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义3 [5 }% }6 V8 ~3 c3 b5 P
& j( s! e$ x: |, L: m6 q8 D
1. 根据上下文辨词义。' [0 `/ ]" v. R3 J# R" G; B
8 V0 b& l+ W, O+ _- \( i! Z# W/ T 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
' x9 U' C" ?4 e! r0 g$ U) b/ F
9 i& @% F8 H- t# M2 w# U: Y! @ 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。0 `' o3 v- F8 u) ^5 }- [
# y7 n1 e ^2 E9 j* K3 u
(1) 词义有轻重的不同# {( s1 Q3 I; x6 G# T
* M2 F; Y+ u$ c8 n( ]5 b: }( \4 C) @ 例如表示“打破”的词; C \4 b0 Y E$ ]$ i0 B/ [
, ^ ^) `3 A5 q/ B+ n' C2 i# X
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
* u' [% Y6 @2 T7 I# u% W; c2 i/ ~
! h3 @7 R7 J5 k crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。0 |1 b) _* F, L. z1 r4 N" F
$ y$ h( E+ n8 X8 ^
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。: R. L% n# [" ]6 l/ k6 Q
( a ?9 P+ d/ L' Q! }& k demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。4 \# q3 H3 [6 h0 a+ N
( Z) e* d7 N1 g$ S destroy是完全摧毁,使之无法复原。' V3 r. A3 v. h# K) K
7 i& |# k* v! V& P0 w; ~" k2 ~8 N
shatter是突然使一物体粉碎。
( A( ]! d& s- \/ W6 y3 {. ~) u/ d7 w1 J3 E& d! @
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。. d/ x# ^, U! U
2 w: c5 k; C0 \ 又如表示“闪光”的词
o+ b5 T! W7 b! r8 f/ ^; y8 i( F0 O0 c
shine照耀;指光的稳定发射。, g" ?1 @ k% v: R+ {
6 W d' Q5 P- q
glitter闪光;指光的不稳定发射。# |" f/ i' j# X, F! ^. O8 I
( @* {: \ ~* `/ n% j
glare耀眼;表示光的最强度。
" r7 t0 c$ D7 q2 @. C1 o) V# w$ j- \
' u! e& p, t& E# b4 ^% {# u sparkle闪烁;指发射微细的光度。$ M$ U+ N5 D2 ^9 N K
1 Q% h; V# L9 V6 i3 D5 }8 Z3 j (2)词义有范围大小和侧重面的不同4 J7 a" a+ J! U7 i2 v
) q6 l+ c0 N" j1 @
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
; f" P1 m! B* F% h1 b D/ \% wagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
: i( v! \! Y& V7 ^& w( `/ p* o" |. f
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
2 x( R2 p ~! }0 ~. \: b+ M$ y* Q$ \
# X* m J8 q& c empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
6 I! o) n5 W0 D3 ?' a! P& T C/ X! S# M" Z; l
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”( l2 u/ q" `1 Z. \: h8 k; ?
3 m3 F* m5 j t/ W$ ]
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
: J8 n8 M5 [- s8 V
* z/ [$ p% B: h8 a (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:: R V9 P X( _# y; d9 ^
7 ]0 E3 ~' N! Y
to expire 逝世
; h- e9 G0 p( w6 E6 R$ A0 r
! _) b8 C2 P! l- ]& r4 p to pass away 与世长辞
3 I7 X! Z& x% k5 d- _# H; J1 W e- q8 n% u
to close (end) one's day 寿终) W1 d5 _8 F" ~" L$ T/ f& D
; m0 X0 D( r! \( J to breathe one's last 断气
) ?* b$ E C5 t6 k& L0 d$ y' p& t/ {
- [5 \: q9 @/ L5 K) {0 {& R to go west 归西天4 }) \& d. X. g) V3 j* G4 [
9 C3 o6 B* G$ a! ?, V5 J( C to pay the debt of nature 了结尘缘# |" {" r! C1 }, V( q
# N2 S; z% K t! {- J* M0 ~: a. A to depart to the world of shadows 命归黄泉
# o" a: v7 N6 T: y( U: b) ?
9 M3 C3 y& G$ h* | to give up the ghost 见阎王+ {! i( J9 o# o! N3 c6 D" ^
0 K; [- {4 I8 |
to kick the bucket 翘辫子
. m1 [/ {' `* D, U6 ~, ^; H. m# A! Y- {( h' r
to kick up one's heels 蹬腿
( n0 N: v! o4 g9 b9 @4 t/ _- p8 [; {9 D+ K5 C. E
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
; e( ^- Y2 p* N( }( v' Y) [4 ?! k- F9 K1 K' ~1 ~# a8 d
She is having a baby.1 T( m2 w0 ~2 o5 Y% [$ ]
( `9 _4 ^$ _( W2 b& u A6 B# A
She is expecting.# x+ M$ }+ M* k5 H9 R
5 j& t, [- e5 M7 s She is in the family way.# T8 x/ r" Z! W4 d
! ^) \" o- H5 B* G
She is knitting little booties.
# X2 W. W+ @/ n" M; l
4 b$ X' I( M0 N. ?$ w9 y She is in a delicate condition.6 s+ f ]/ f" m) u q
; T& p& d( G+ y$ E0 P* d' f- v5 y She is in an interesting condition.+ ?+ h/ `7 O- ?9 I' G7 s0 X
) g' p" T; @' D+ v" R: x1 l: v 又如“警察”:
1 y" J! g6 ?# f* P# U- p1 j* [3 h" t. e# e" p, Y7 u2 s9 s6 j# K f
policeman 正式用语
& H2 L! L1 n# C9 S7 O* r' i
, \# g# K! a# t6 u; v& C0 h cop 美国口语
2 c" z% p+ \ {, b
: Y2 d1 g- L3 I& U bobby 英国口语$ v- a; q$ e, ?! N7 u" b1 J
& I1 s4 l8 ~) w/ ^ J nab 美国俚语9 C7 Q" k2 v3 r8 n
1 C3 K0 H' \4 I" _) m 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。* z- M6 F: P' ?3 x
* t3 ?( [/ c( N- ]; C
以kill为例:( i1 o* D/ K: Y. X/ F0 o* V
" {) J" r1 }! c8 } He killed the man.* B% {5 e& W2 j4 E/ H
" w$ w! Q% ~4 [7 M/ U7 g0 T* E 他杀死了那个人。
' F: X3 _& M5 `8 E' |) _2 o& g# ?( X z9 o! Y7 c ~, y, {
He killed his chances of success.; R' C7 R; W& f$ R. l
: C; K r2 w, v$ \( c 他断送了成功的机会。
8 d! c* m1 W' i6 ^. l6 \9 M! f* p, i$ v7 j ^
He killed the motion when it came from the committee.2 g- z( s7 E( a) y, t
5 \ @9 H( K1 ?" M0 B
他否决了委员会提出来的动议。2 `, S7 P" l& R* @/ C: {$ s' {
( \ n" a0 `0 h8 M) [! X
He killed three bottles of whisky in a week.
3 j: F" z* }/ b& e! {6 {+ t4 e; e" r" l2 {* @
他一周内喝光了三瓶威士忌。' ^. S/ m5 @& S# i
4 ^ e) H+ n" I# x, x0 n kill the peace 扼杀和平
3 d U* E+ f6 l5 e% I
2 O( X/ v9 N# d8 D! Q kill the promise 取消诺言
) `+ d+ p, A1 k1 o6 C3 H% S
) t2 z( F& j, F' U& { D z kill a marriage 解除婚约- o! Y% Y! }+ ^! ]$ Q6 m+ t5 P5 Z
* Y" p* r: E# Z 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
! F2 l3 b8 z. W+ [4 S* H. v* H
5 \, A/ ?) A0 {+ e6 d6 H heavy crops 丰收' |6 d& H3 O: W4 U' _
1 F/ s: S2 C: z3 \3 x0 S
heavy news 令人悲痛的消息
; ]+ A! d' B, q' K$ {5 a! ?
2 G8 d/ A0 ^( f" d$ L+ R: F' | ^ heavy road 泥泞的路0 M' y5 H6 T, ^7 n! H; Q& b! d
# Y6 y5 h7 u/ w8 `& | heavy sea 波涛汹涌的海洋( L K7 N4 p f
$ j+ q% M9 k5 K0 M heavy heart 忧伤的心! Z" W5 {4 R0 }0 x. Y9 C5 ~) T
# U2 O" w3 z5 |
heavy reader 沉闷冗长的读物5 t9 s8 [# a0 j& L; X
9 p& i( l& F( B$ m; J% F5 q
又如:* X3 R4 z5 o4 [) i
3 u3 t% O! H4 V% a; f, M
a broken man 一个绝望的人
0 M# e: p, |' W9 r; Y* G- i5 _* U* `6 P
a broken soldier 一个残废军人* d' v8 S+ ^& |7 ?
; f2 [* l: v# Q/ @2 a7 w: p
a broken promise 背弃的诺言
, Q _- n" J2 Z7 k$ ~
1 a5 @' o" J- ~0 p a broken spirit 消沉的意志7 C0 p5 |- o0 R, A, H
- U& X% k$ I! U0 @0 D
broken money 零钱 |
|