 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义& B/ m) ?1 g. I8 @, q& x7 W# g
; Q" w2 w" B0 f; S: j7 j7 L# t9 t
1. 根据上下文辨词义。+ v4 g1 w+ U' j4 ^ H
/ ~% {" t+ W; @# g: ` 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
B0 z0 o! C# x" ?8 D
3 \, ]; W) @8 f. g/ Q- B1 E( I 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。4 j8 W2 @. ^, r+ e
4 G7 o/ c {/ V9 B% F (1) 词义有轻重的不同" W* |. b/ I; q* q" T) a1 ]- `& a) c
9 t* ?! b# ]7 z- h) X1 V7 B 例如表示“打破”的词
) d2 V) }3 W$ S0 Y" Z# r! i- \+ ^. ]& L) o5 ?. B+ ?
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。0 P3 J; F5 W( G' }6 [9 ^
2 N9 V5 F$ w3 {! ]' J crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。- ^! V7 B8 J9 ^0 x" T
- _$ t4 L, K4 m* A crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。3 \: d% |: M1 Q, R' L$ d
" Q5 c2 M; O! P7 z8 u
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。. p* P2 H) n0 ?* g9 ^
7 B( a- t0 ~% A3 E( ^/ b destroy是完全摧毁,使之无法复原。
1 D2 ]( L1 Y1 q. v/ S& z' _- k( L1 X& ~" M/ |
shatter是突然使一物体粉碎。" M5 m+ M' m z5 Y* |
2 x8 [; W6 v! C$ K8 C smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
$ W c" t9 I2 p; w, s: B. U
& e& } ?; f/ b( M0 U 又如表示“闪光”的词
6 w+ l3 t2 J3 ]* @2 v# S' U# P$ ]) k) h2 y5 L% E
shine照耀;指光的稳定发射。9 i. n2 c' g( k/ G. V& I, R2 P& _7 I
% E* h$ t/ f7 T0 O4 B6 ~ glitter闪光;指光的不稳定发射。! ?, W' V& R' G( o( V% D4 `% B
; C$ q; k. U( ~/ x5 F0 r* M glare耀眼;表示光的最强度。( K* d+ o6 y8 ~
- A9 h, E0 V, G$ p6 O
sparkle闪烁;指发射微细的光度。7 e1 r! u8 l& g' J/ @
) c8 e4 G) l0 @! Q6 a: V (2)词义有范围大小和侧重面的不同
) g1 w& O1 R" q) c7 |* i
& g! ?- d6 G# f 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:4 |9 M6 x& h8 m5 i+ S7 O; z
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
# D q& S( N3 F
2 t% o4 ^0 O0 D4 S$ Z8 n$ i9 t 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:! U1 [. F' ?# a' Q) l
1 @1 M. d( K8 f2 A+ D; c2 J
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
& l: Q6 n& e" B! ?: G& d l- F. ^0 r
8 a B4 n9 X% X5 G7 t- e- ^( g vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”+ E; y' L3 y8 w0 S5 d
# s3 ^7 U( V4 i( q5 Z$ I hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
8 t1 }( p k" }* |! n* ?7 |) i3 h
0 L4 m8 K+ h3 H5 H1 z# D2 h- ? (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:* M7 s( [2 w5 h; ], p
# K, s- d) e3 P$ M- D to expire 逝世+ k! O0 D) T4 _' |
* Z0 s3 M- }3 P3 U1 Q) h" |: h* r1 ~ to pass away 与世长辞
9 K# S+ n. K3 q% J- ^) c5 w$ ^+ e
$ s g+ J! F* b w6 q to close (end) one's day 寿终3 t+ a7 h2 M6 Z: C6 i! B0 x
1 z) D; M7 `/ b. W: M# g
to breathe one's last 断气
' ]* d N' R3 O5 J3 _1 i
! N Y( y" {; g1 J to go west 归西天$ ^9 N* F/ ?2 U( v6 J0 P3 U
0 S& b" [, u0 s0 \
to pay the debt of nature 了结尘缘
5 P" u$ y! G! Z0 L
& {! J; f9 m! B& E. P j% W to depart to the world of shadows 命归黄泉
l( [' u6 P: e6 f7 T" c
8 u3 v% D9 z. y% d3 y& z! N1 ~ to give up the ghost 见阎王
& o8 T& Z+ a B9 x* Q7 F) s" n. t
to kick the bucket 翘辫子
" b/ b2 X9 A! {
* D1 R. H+ q, i6 @ to kick up one's heels 蹬腿8 w& f* E: u! Q' s* A: D
7 ~# e" L% @7 ~# z5 [# V, \ A. t
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
! B( S2 ]9 {4 v- I9 \" S! @
+ z' s( U0 H9 g1 z She is having a baby. E7 G/ m/ a- E
% G# U* l' K! Y! H s
She is expecting.' V& T: R& e; J$ r3 X
8 y6 c$ O9 m L$ k' m# T0 l
She is in the family way.
Z, \, N" d O. o$ C& p$ L7 [7 u% b: @+ r- @
She is knitting little booties.6 G9 J) f; \7 X$ G$ D
' z& x6 g) [9 K9 y She is in a delicate condition.
, S+ U& S4 V8 q% K! e$ h; E0 Z9 Q' O$ W z5 s, e
She is in an interesting condition. |0 i, F, y7 g
% \* v3 h6 Q& H* q
又如“警察”:5 V+ t; M9 k% W9 c' b
: g/ z3 r5 }# x) c4 c! `
policeman 正式用语6 P# |3 S; L/ _& {6 {; v' D
; S! h/ I7 a! Y: O cop 美国口语8 |* g& G/ i/ C' ^6 I2 P3 h
7 C# m) S- m& }$ d, w bobby 英国口语
e5 M6 |, E& y5 G, G5 K+ ]9 c0 y8 r3 Q: ]& i1 y
nab 美国俚语( H+ Q! |# N8 ?) g
4 Q# c' d& W) S" v" ?( o7 N, ` 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。4 r! k3 v% _- n* l/ B6 n
4 l! O/ _! C+ h 以kill为例:6 q$ ?# o7 w# g
; i- e7 ^" ^. q7 q# P2 l+ Z He killed the man.: D) ^5 ]# R7 ~* _7 ~
0 I3 M& k. D6 R$ B& u8 S X0 k2 R 他杀死了那个人。
9 a' Y' b W8 Q5 C! u/ Z
/ f+ s6 w5 S2 Y, X4 n* g6 W( ~ He killed his chances of success.- Y2 ~9 t0 C% _/ M) T2 e
# j% x: U: Q0 O! e: I. e G' y 他断送了成功的机会。
& y+ i3 s" u0 `4 d: w& M% E" n+ S6 Q
, U: J9 L: o" f* q% E4 u8 ~ He killed the motion when it came from the committee.
: N0 ^6 H7 }7 Z% e& ]
; s# l* g+ ?" k+ V5 B _ 他否决了委员会提出来的动议。
; o1 C% a& V+ ~ v! u
5 ]4 g* @* k3 _+ P He killed three bottles of whisky in a week.
8 [$ ~- u4 e( C
. P/ e' D/ G7 B, W8 ?* n, t 他一周内喝光了三瓶威士忌。
6 {/ W& V6 @% X3 Q5 q8 D% G- z
" S0 O0 D- t9 h( ]& F! V kill the peace 扼杀和平
5 J* K- t% ]& r- {
2 Y( I9 m$ Q; k) Y% V* j kill the promise 取消诺言
5 a1 Q! i6 r) y) l) d
0 N8 M# y$ C' ^0 }. D kill a marriage 解除婚约
2 @. o- W, |8 f8 E9 F0 m
( G0 s1 p: }. H; ^; N- z 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:6 ? g7 H6 m: i
* Z& f; Y5 _$ ]4 Y heavy crops 丰收3 M" ^# S4 y: y1 g1 Q
" Q. [/ [/ |' _ heavy news 令人悲痛的消息
$ @$ c/ t# @/ n- o" O b4 a8 [5 Y
heavy road 泥泞的路
2 o8 L4 v: r& n7 h1 G8 t
- K5 n0 M. J) s; A1 J, ^0 M. Y+ i heavy sea 波涛汹涌的海洋 v C# ]8 b, P8 E5 x {& K4 ?
3 v& ~0 H+ ~$ a: _( a* S
heavy heart 忧伤的心7 a* _3 }0 ]# s9 _2 g( g( C
z% p/ F" Z: ?) Q, N; F heavy reader 沉闷冗长的读物0 \4 K9 }) P) S# F! J
0 a( X: V9 j) p+ K4 Q! ]+ q A' Y
又如:
0 `# X, H. r; Y. z/ ^' L0 w5 x1 U4 z- u9 |
a broken man 一个绝望的人. g) @. T& \+ k) R# @5 r3 ?4 l. l
1 a2 ~; L' X, E; y8 B! \ a broken soldier 一个残废军人1 v2 Z( b1 x3 Q/ g% A
T: Q& ?* `- }! s- S& M; w a broken promise 背弃的诺言5 k3 ?! E/ g+ T+ _9 B, J
8 e( K+ T, b2 B a broken spirit 消沉的意志3 ^6 T8 @) S$ q1 R6 v ?% V
/ [ g6 G9 m g1 t; _
broken money 零钱 |
|