 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义( w% x9 t4 q8 i) _0 \
) g# D4 D; y* k
1. 根据上下文辨词义。$ a7 x9 y" g! N' I& O$ S1 i- s4 |
! j6 Z7 l0 I8 Z
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
+ G5 W# U( e3 H9 L2 N; y+ ^( W& u0 G% D4 ^& h
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。# o" d$ r2 G/ [5 b$ _4 y: K
* G8 ^/ [2 c! ]" a, h% U: C9 @* {0 u1 t (1) 词义有轻重的不同
5 a; _9 e, ^: J8 H0 }5 n; d) r1 a. k- B% c% ~
例如表示“打破”的词
( ~, P, L( b7 S: _. ?4 R$ k: B( V4 U& j7 D4 a3 b9 d6 z
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。& B' M; E+ r' V3 @5 }
0 I7 O% K/ g+ I' l9 s! z crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
]- P5 K# m0 F) o
3 s- @# B+ u$ s& s9 p+ l/ B/ U crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。5 p% \6 u0 m4 I0 V" J
) S) D! [" M6 S8 T* c demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。, `9 ~ z7 n" A2 c
0 U+ G% `* [0 p: G% {4 {; y2 }; p destroy是完全摧毁,使之无法复原。
2 O5 ~0 L* {5 J" K8 j( E8 `: Y/ _% W+ \& b. L- j! D9 ?+ u6 b0 n4 X
shatter是突然使一物体粉碎。
! Q2 w! M2 p, l) U$ a5 Q
5 b0 N- ^. ~9 H8 X smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
& n4 ]& O: h# T5 k U9 x4 e! k8 Q u Q; Y: W. l
又如表示“闪光”的词
1 T- |- z$ ]) o. D4 X L
( A2 x; H' t) K* ^/ U/ }2 C% j# | shine照耀;指光的稳定发射。
# O! x* S& ]! {5 c0 ]' d3 i% ^4 z/ w! R" N8 O, K1 m8 M
glitter闪光;指光的不稳定发射。
6 f/ u2 Y* L* Z; l6 d+ [2 N0 }' o
5 v$ _) @) }6 g glare耀眼;表示光的最强度。8 q7 l6 t. m4 |2 m) U
/ a" |9 _3 q8 N) ]/ X. T5 b
sparkle闪烁;指发射微细的光度。4 }2 K. L( e! ]" {0 a% I2 |" {
! T* w$ _ L4 c (2)词义有范围大小和侧重面的不同$ i$ w6 q; e, P1 B& A( G. H
2 V( ]- e5 O0 y/ k/ m3 n/ k' l7 {) w 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
5 U$ O4 N, N) b0 s& kagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
* Q# z7 H3 E: n6 m/ W$ y" P, H1 Q2 j6 \, B4 A# t
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:: A: t+ h; i8 U" r7 T! c" p
- h ~- k7 q# \( d' T
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”1 |, G; j1 B6 I
- Z1 J/ G' p' w3 J# O7 W
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”( Q( F, `5 @9 e9 m
9 x& S; }' s( K, m: \! h
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”5 j4 K3 b. ^. j4 y
5 U0 A. N) Y; L. Y) B% w (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
' k' z5 I* _3 K
" h8 s3 t+ g9 r to expire 逝世
- i# w* i! `4 \; N" p- [ k* Q- ^6 [ Y8 A$ K
to pass away 与世长辞# O" u. |" [7 L8 D
+ @; p- Y/ W8 D# [+ e to close (end) one's day 寿终$ [. G( g" m2 Y
- U0 y M" \6 P. J5 e; G) f2 l to breathe one's last 断气
9 S# \1 W. R5 R" z$ o
- k; Q+ ~. f9 ?" u to go west 归西天! Z+ I( L/ Y( D2 [ A; I9 J
! B ~9 {9 `' `5 |8 S U
to pay the debt of nature 了结尘缘
% c8 {$ A$ e: m$ l# L/ Z8 V( ]% i' ^
to depart to the world of shadows 命归黄泉
4 x7 I1 e1 Q) @& _: e. L, Q
2 z- ]' ?, J7 f! b& R- O ]6 K to give up the ghost 见阎王" C J; T6 k- }" I
' [7 g* x( K$ P0 p to kick the bucket 翘辫子* Z& a/ T+ |0 A1 P" |( e" n
& b9 b- O0 H0 T' W
to kick up one's heels 蹬腿
* k* \5 z _0 d9 l- @" d
2 K2 k- `8 l3 K 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:/ s" p4 ~+ W( r2 n3 O0 a
3 E2 a& W Q* z) ?4 N9 j8 O She is having a baby.- o$ v* h+ a/ @) X# w! k* H+ t
* \7 D# k/ W1 h0 J J She is expecting.+ o" l7 y6 g" D* |( p E& K
/ N0 L- `! L+ e- V& w! s' \3 `
She is in the family way.
9 P6 s6 | U6 {1 h' g! t6 [# Y; M4 S1 [/ x' O% E! F0 {& D
She is knitting little booties.
; H. x1 {# ~+ h8 D; d5 L. s. j; E8 A' J2 o8 g+ a
She is in a delicate condition.
: A' K' c! k# F5 D, ~- V" o3 B b4 q8 f' P
She is in an interesting condition.
0 C% u" o- G0 J# ?! k. X3 }9 X9 e9 S# m' ~# z- O
又如“警察”:4 N, ~$ q) q. O7 N
2 q+ o Q2 C! O; D* P, j6 z- @
policeman 正式用语# X/ D6 u3 [: Q$ h
; \. {- S) Q9 {) [ cop 美国口语5 r/ Y% l% O0 c; l- b& E7 K
8 g3 n* h) k7 [$ v; H bobby 英国口语
% F- x2 P9 s& e; H0 |5 F1 d+ R. R! l+ B r8 v
nab 美国俚语; e' J! h: N0 p) u4 Z
- k2 F4 u- D7 Q! \
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。* m8 F1 y' ]/ Q- d* N" W
# C- y4 i4 Z* T; E
以kill为例:, v; ?2 |" g) k" l2 s2 ]
( K% U" R0 l+ x: H2 `# G
He killed the man.- H/ \. U3 D% z- H3 w& B
2 O) _- M! S: F9 ?7 @ 他杀死了那个人。
1 ^: D! ]7 s9 a1 l5 W
( ~5 k5 a3 Z+ W; _ He killed his chances of success.. y1 p; O1 s* G( \, V3 @
N2 _3 j3 k! d s! V
他断送了成功的机会。4 I2 q' R% ~/ }- i2 C4 f. j
& t! l ^+ J& c
He killed the motion when it came from the committee.$ `+ |" A- b# G/ ~1 ^) i+ L4 ^( x& {$ j
# \- h! m- z( N* z' m
他否决了委员会提出来的动议。
1 u5 j% X7 C0 W2 t/ {0 r0 y" M/ K; N; i9 z- @, R2 V+ k* ^
He killed three bottles of whisky in a week.7 b/ S( R. H7 K4 r w
& s0 \6 ~, U5 R 他一周内喝光了三瓶威士忌。( D! h8 O! t7 T/ O1 Y1 H
: }2 J; P! V$ V+ r, x9 F kill the peace 扼杀和平, b/ V, [5 Y8 P; Y
) r" `& F, A' h3 }
kill the promise 取消诺言
5 m2 R) M7 @* k5 V! D0 ~- D" k, |" r9 T% d( i1 y
kill a marriage 解除婚约# w, S* m- O5 m, O, w$ y! i& W9 S2 q9 W
Y- k7 l- O7 g4 K) `- I
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
7 q8 ]; X+ x {* ^# Y( ~, J
7 J6 e E5 A! @ I. R heavy crops 丰收
v7 ]! E9 z3 D$ o& T! n
( s* e- {3 N( T9 y heavy news 令人悲痛的消息 s, t- ]6 J9 v" g/ I
% a6 ]& J9 A4 d) m heavy road 泥泞的路+ q2 {9 m: [3 ^7 F n( N
* w+ i" l+ N+ \& y
heavy sea 波涛汹涌的海洋9 V$ q- y' V% n4 D1 _
/ o8 c4 _" G3 Y1 a, R
heavy heart 忧伤的心' h8 B; i- F& z9 \) [# H. }) \
; l$ v) g# O/ d! W! c j* [' n" [7 ^7 `
heavy reader 沉闷冗长的读物5 `3 W o+ j1 Q/ ^, [( s |
* E! k1 n$ N: y 又如:! v+ R r4 T$ p0 t
4 A& }7 {# I) H' R) v& R
a broken man 一个绝望的人$ t! n$ H- N- R- y
* w+ J Q! P; Y5 ] ~0 A$ R a broken soldier 一个残废军人
# N6 c! }6 H$ q9 F4 \
+ A/ ^/ P! y& T: Y3 c0 H a broken promise 背弃的诺言% ?1 L% i$ Z- K* J
& x: g4 j! {* w1 R7 A a broken spirit 消沉的意志8 e9 D7 i8 G! J/ G: j
# ]- T( X% X# N7 l broken money 零钱 |
|