 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
; u+ k% W8 `! A4 {: _; c+ j0 m* w5 [$ L
1. 根据上下文辨词义。
: r9 e% Z. b; b; v5 B+ H
+ C3 M7 I0 u' i 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
& _7 T7 `2 \+ v2 `
; ^# o; e/ d) @9 Z8 ^6 q 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。% Z i( g$ ~: Y6 k" P; n7 G
) i! N! Y4 p) g4 ?9 V, L
(1) 词义有轻重的不同
" L) L+ a4 l4 i) C# D& _ S- K" [4 k
9 l$ W! h- l* ?, Q 例如表示“打破”的词1 A4 W1 b+ z1 Y0 O: A
: D) h- `# I/ D- [- H
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。1 y0 v' h5 S: c# S1 W
* Z% ~. `0 C3 r* M) x0 ~6 p
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
/ M% N5 s, R8 o' d. Z
+ A6 @% e$ d' t9 w% o crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 z( W; F5 k* t) `' d1 f/ D- b
V) v& X6 B, c2 }( x2 t" ]8 b& @& k- d
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
) H2 U3 D7 G4 G" M( d; }3 W
0 d1 w$ x5 K F! k: v destroy是完全摧毁,使之无法复原。" T$ s* S& ]8 F8 L
! }: Y0 \) A) A* g! B
shatter是突然使一物体粉碎。 Z4 q& b. H$ |# D( ~, k4 ?: v
' \7 _( O R% i7 f
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
, N0 [6 {$ F, v, M7 q' L9 V* [# @
7 A7 _! M; j* K+ H 又如表示“闪光”的词
% u7 v* I6 i% J4 [$ P5 b$ B3 ^; B$ K4 n5 N3 c. W0 n* k7 b
shine照耀;指光的稳定发射。
& \' u. q$ U: x& p
4 r2 M7 I( [( h7 A glitter闪光;指光的不稳定发射。9 b3 X0 Y/ R; u6 H! X/ t5 Z; M
~% R$ d5 I! k& U( I1 E0 F glare耀眼;表示光的最强度。
1 x, v( F+ W% J# ]& j! i4 q9 B/ G1 E5 {. n# H8 n$ K t2 b
sparkle闪烁;指发射微细的光度。; _& a6 i" F6 k D
. J y* R/ B# F4 e$ c ], t& b
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
: h! J# D. i! `
+ K( i: B- ~' [ D 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:' ?; R+ ]6 F: B/ m# n6 K
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
+ o- b' d* u: Q3 k! c' s, m* A7 s, N9 M0 o- B0 X: [: l
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:5 W& L2 j- N) P5 _0 h7 w$ b$ r
3 B1 a A$ K; ~% N4 x empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
7 k- H# s4 \/ K/ Z% r; \! P' r; g N6 R3 K% f7 I& S4 k s
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”7 {+ ` o7 \9 _6 B3 Z3 R# G
. b5 R7 `' O" S: ?
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
- B" n3 y* l. Z5 u6 R/ k5 O% w
7 W$ Q2 I& ^2 c$ `/ ~" i0 ? (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:: U7 h, T: c7 Q8 R7 D7 e( |
q- p R: K- ] S' i, Z6 u1 d8 B to expire 逝世
4 B5 F1 Q: y' W/ o! Z9 D# i$ c" W: Q* Q/ w+ F
to pass away 与世长辞
6 k% T$ p4 _6 e6 i. j" f+ v
3 t) r/ T& I; } to close (end) one's day 寿终' a( X, _( d" o' I) Z* d7 W# `/ b
) k2 a3 c1 e, U9 _# ~ to breathe one's last 断气" ]5 @ y" ?! V5 f) ^. {
% L, g+ \$ S& b6 f
to go west 归西天) I% L* h* l4 z: t) C
: d7 s R, z+ k, C3 Y) C7 W1 M5 T
to pay the debt of nature 了结尘缘
9 C/ \( S3 _0 D/ b$ g
3 F: U" O k% ]$ `$ s to depart to the world of shadows 命归黄泉6 Z, h9 ~3 ~ L1 P' e, ^- j
7 t4 |( i, R2 o- j' q- r7 ~& H
to give up the ghost 见阎王
0 E: B* l: T, v* ~4 l5 R, F
6 e( o) E: ]% e4 d to kick the bucket 翘辫子9 u) ~7 P9 u F5 o& K% q! K) G
8 P- w6 K w; [
to kick up one's heels 蹬腿
! v8 ~& Y( U% _8 O! M1 F: } e# c
) Y& y9 t% H: l 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
! C1 e8 m* L* F* r$ l7 r/ ~3 s; J: J% P! J7 n$ H3 \
She is having a baby.5 ~2 o8 D2 {7 S% m
7 N( Y2 ]. B- t# u) w5 l( w
She is expecting.
7 n% ~3 Y7 C: A+ p( \# V
" x% B& i' j$ E She is in the family way.$ T* Q s b% ?: i& A% @
( S$ C e+ X7 c7 h* x) m( l) T6 m She is knitting little booties.$ C8 _& J N3 s% r- B& T& E5 E# A* i
3 i. A3 i7 B* S9 `" m
She is in a delicate condition.
7 S' z" X- D& F8 c3 W1 i) r1 r" o. i( o' s& a
She is in an interesting condition.) }) M+ H" V6 P) u
- N& i! y. @6 U/ C 又如“警察”:+ D$ }) }. G) ]
5 ~( e* n! h, g
policeman 正式用语
" x2 P% s: b+ j" N9 s
- U, j e4 b( | cop 美国口语
0 @8 r, G2 t1 \3 ]9 l7 l z% l- E) `, ~6 ?" J& T) p
bobby 英国口语
5 ?' W8 j( r! t* G1 l
+ ~3 ?1 t# S( t8 [ nab 美国俚语
% g. k0 o2 K' Q+ Q5 ^. ~" `% }! {5 f$ R
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
' B- \$ A1 |: D# P0 q
2 o( f. A6 p$ r- c0 G9 ]4 e 以kill为例:4 _* D% Z' j1 n; `* S g5 g
' [. ^& t L0 O
He killed the man.
. d( k9 e' [( {, g3 k% [
9 w+ A) d, D; ~9 [( F, z' q/ ` 他杀死了那个人。; s. E$ |( \& a* w" o7 _
7 y$ k9 k, e) s. q: M) n& k$ x He killed his chances of success.
X/ ?, M' a& @, [$ b, l% x% _
, f7 o) |( c& ~ 他断送了成功的机会。1 A- N1 y$ ?+ H8 |4 V) k
! A; e: i% S. H
He killed the motion when it came from the committee./ r4 t, Y7 L; D4 E
5 D0 {7 |3 K- Q) r
他否决了委员会提出来的动议。
* ]# `( I- M7 ^" ?) U
t2 A) j. u( E# J* M8 e He killed three bottles of whisky in a week.$ @* w0 x% \% i4 b* U
d: t) W& F9 \) b9 P 他一周内喝光了三瓶威士忌。
# w1 b; p! F: s# D! f
; A) p7 S$ j. x) q E) z" z" } kill the peace 扼杀和平1 |* d! l3 t; L9 n1 [" q
2 ?( j/ F. f6 x- w: Y; `% N! H kill the promise 取消诺言
% C, \7 {4 q0 K7 S* p& x, e! C
+ U$ H J) K$ e- f( c2 ~ kill a marriage 解除婚约
1 z( F A% p8 l, P5 l" Y7 F5 Z3 F/ M3 O- l8 K
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
. i2 p3 o: D$ t T
# b: |/ n0 V0 g; E& t heavy crops 丰收
/ M# W: ?+ D6 @" I5 r8 q9 T8 S, t
heavy news 令人悲痛的消息
+ U3 l$ k* P/ z9 j5 u' {" r8 s6 B0 o" B7 h
heavy road 泥泞的路. v) |% @" w" m8 J% U! J, e
) S6 O- ?) I1 C+ J heavy sea 波涛汹涌的海洋 e n h! I4 Y9 ?1 @; _
+ g: N" ?4 G2 j7 D2 z. V2 A
heavy heart 忧伤的心1 T. D9 j% N) F3 L9 i; ^0 E
6 Y' i+ U. W. ]4 Q9 u! @1 ] heavy reader 沉闷冗长的读物) D% I6 @/ }6 s5 f$ d H
' W0 V9 c, x$ Z7 I. g5 F8 j* d
又如:
/ R! Q9 N8 }- i
7 q5 O( G7 e9 c3 I8 _( i a broken man 一个绝望的人
" h1 `, I7 i4 f+ t: N" {
2 H, q* ]) x- s% X- S3 W$ p a broken soldier 一个残废军人 o& C. T6 e% b/ |1 g* V
- L! E" g$ G7 p$ w* I& ` a broken promise 背弃的诺言% x7 l$ `1 H M8 G
( \* _ v7 F- x3 ]; A; l5 o a broken spirit 消沉的意志& y# l& ^1 L9 }
! j' ~6 W9 ` v$ H6 o2 r
broken money 零钱 |
|