 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
) S Q. {" d! b5 ?0 T2 _0 f大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
, c5 r: x2 Z2 w# D$ r) _' n$ y( Z$ U Q# T; y
Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."! p" I# d/ |3 P8 j3 W* p$ ~
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气
$ q3 o6 m% O3 `. F' z& T- D) c5 o& V+ H& O4 _
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."( r& _( O6 ]! ]
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧: P; w9 e# K, h- y" A
; U) y* ~4 I; c5 ^3 M
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."4 e" H6 n8 U, k' k
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
* g9 l$ f$ a+ L: b+ g
# e* [! v2 @: {; \ c' KRomeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
( _2 q% {0 }& H你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了
6 ]( c3 L' D0 P3 S9 M& x2 Z# J6 d+ y8 V4 W0 g \+ X' z
Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")
" ~% s; g3 Q) l$ @2 o0 Q大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿
6 A' Q: y0 n% i, G+ I4 X- B
x: s m7 i# Q3 [, _3 QRomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
4 C+ ~( w- {/ T: g' u4 v大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗" R) T7 f4 Q) j. x
% t+ G! [. @/ S( N* y; h7 DJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
: X& Z* D" Q: V2 g; ?' Z& F你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
5 x" l6 I; Q! z* i$ Q
, L6 B, x' S; ]Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)) x. J; ~1 g/ b. V0 x' R
你让我再咬你?介多亮洒9 c3 Q( q8 d5 k0 f" t
3 V7 G2 y f, \5 |8 `% H' [
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
5 ?3 ~ }) l# n你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|