 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。5 b) u) h- K# o0 b: r3 G* f0 t
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:- g9 j3 a8 d6 f. k! \( d! x
* F! N8 P5 G, o
/ C7 }) t- j. E( L) w
$ s5 b* p) X; i& ]& k例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
$ d) k! r6 k) s( T, Q" ?1 G2 V8 N% @
% r8 i% Q- ~; ] K这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”% g: P& Z$ ?; q! C
0 p2 S9 b5 P5 S5 {: m6 R7 R1 }9 f% n' M0 A- D `
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:, r9 l" Q; J; p* @: I" g- n" ]
. W- v! Z* s5 q) [, R
8 s% j; x+ d5 R/ v+ G
7 e. @0 u4 |1 G/ ?' J5 c/ y0 ^
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
3 D; n2 A- B4 q! M+ T
' @6 s6 f2 a' \" a2 b1 H( Y她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”+ [8 b& l5 o; Q+ R! e7 t
+ t( N+ c. l( g; `- v- L6 D3 a- m5 D8 `" m
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.- T& H5 y! l* y/ g5 N! @
$ Z A. C) O2 Y% G; T/ x
3 G% F: q1 G7 x+ G5 Z' c6 W. OSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
- y, d) D+ H3 b! a! M. }# j6 O( ^8 x- E; f6 A# R/ l+ c' @
, y5 T; O6 B: N7 d! |/ l2 n2 e4 ^+ ^
9 f! } `6 H8 w% A& z+ W6 k7 z$ U例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.", Q Q8 F- \% K) {& b: W
8 m: \5 I0 K5 h# p/ K& e1 E% q% e$ H! J9 |8 Y; i+ r# Q: o
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 9 E! c# W7 {3 D. t2 N& R
9 E4 F8 `. E! \) H6 K9 s
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:* B. h, f% j2 Z8 O& N8 e
# G% i! v" Z/ m# ~* T5 s
" a9 C8 r% g$ ^& N* B, l
& c9 k: @" K. {- T: G. |例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." , `3 M e3 w2 J0 ?" ?) g. B
5 ]3 v) e0 r& r. W# I2 l
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."7 N3 z' [( p* R) C
+ k8 h5 F' O* R0 v$ h* v# L/ m' U0 @+ s2 j; B
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ) M$ j2 Z% V4 b3 `6 Y8 T6 a
; o1 j' W d& R% L而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
. l$ I0 n! `3 p/ t+ [0 u今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
. G4 A4 H9 x3 ]+ @7 F$ W/ V
& R5 R$ b6 [% H! L' k- T K- B$ R* c8 T4 Z, ?0 L2 [: O
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
5 q# ~! u" h1 ~' \# b6 o' u' F8 Y. g1 g4 j& y
7 m9 W$ i) i1 e! v6 U6 _5 H) ?第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。! v0 N/ I" P! o& Z$ n) \
7 t5 S+ W: ?+ I% Q, r- D$ j" W& X9 q: h7 }
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|