 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
5 x/ a! ^& d" L1 pDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:# @. t2 u3 X0 o6 n1 T4 A* `
8 u- c* K) u% Z$ ]
2 J5 H3 P5 g) R1 o6 C8 m! I0 u ^ q D/ y7 R8 l
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ; d- I# w) e+ t
$ F% K$ W' E$ Z; M- {0 ^0 J* l8 Q这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
" G" V& B7 d. ]3 L# e9 A7 W% M; g/ J: A1 |: s2 n) J
" _$ S7 j9 f( `( n, F* Q9 \' w
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:4 ^% C9 b2 L4 b
i# i" U8 m3 z. L1 b
/ Y2 d% k- c* a( @3 _2 o6 w7 b1 f- D
' X8 J, B! J i: w) k! ?例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 2 J/ }' }& \$ u% n! J2 i5 U: a6 `
5 K% u9 k( m8 t7 Y5 [) y她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”) ], m$ e2 ^* B% G; J
% k1 {0 r# x4 M/ D/ z8 c! B
& T( `( w! T6 S4 v+ a3 i3 N尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
n( M% s6 Y5 u# B0 g. O" z* F' k1 A9 q, j
5 v3 d! U. n ]6 t
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:7 k5 }% l: L: J8 N7 z8 c5 d7 h( V
, T! O8 h' P) O% {, }4 y5 ^$ K0 k' n
8 u! p7 X0 _3 U' m/ D& d+ v* v& A$ A+ M) f& e* L
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
! l. M# l% q3 i: T. V
8 \! e' T4 x) R# J# A; L4 I1 S) l- h% \# ]5 G0 j
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
3 \' s! ?% |- W! J1 t: ^0 D! {) H! D7 _. s$ p
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:/ R6 B" r% ^) c$ |" f- t
Y% s2 G) {5 k5 A/ c1 i" c( C
6 J5 Z8 r# |+ d5 D9 x0 F; B" _
# W" a Y9 d! q' Q" E; J例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 6 q( `4 g8 l; H, b
& g a6 ?+ O+ G! _F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
+ } j% A4 v! v, j8 X. p$ b
& u" |$ B) i# F8 W( [2 f
# C; M L) _; [5 O那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
) h6 X& X' ~% u; @. l! S
! \5 E& I( ]0 h' d0 H5 T1 Y而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
2 n' [& l& X _; S今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: " `) E; Q% ~3 z. [$ R1 ?% t/ \
D) Z0 v. \; H T( S9 x
5 f) X. u) J% m2 P) @. |) E2 \$ f第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
8 T3 ^6 y. C) c! k8 u5 v6 s0 F+ h. N' ^: B0 m
X( C( S/ R# O( ~" n
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。* a) r- W! D1 F& K
# c; b# x0 Q' s" @+ g7 }! o
3 { S6 y7 |- b7 s今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|