 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。& z9 W' Z4 M* G. D
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:- _, j7 F: E4 W- _! w: D
( l' {) K9 y$ o' z, V" @
8 G: v% i! M( C$ K4 N, D2 P; }
2 @3 {2 e# n5 l: E5 x. v
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." , E5 z0 W+ `: s# P8 ]0 |3 F& a( v
6 A1 I8 o& M ? j1 r1 S这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
( {6 n! h1 E/ y+ H0 B
4 D8 S! r% B* ? [9 C' I7 c
/ d( v) _/ A4 M, y0 C5 W; P3 p尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
* u: h- r, d9 n0 n+ z& h% d+ f! X' v( C! J1 e* L f
- U- s/ v8 E9 }' k6 N( L# y* p3 u, E- c! Z& _
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." : W2 q7 L; m, Y, S# v( ]
# X) t Z; |$ [& g% L
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。” O% K3 ?. ]! e
f6 T r$ `# j: M
5 ~" V! P! q% v
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.5 w$ C+ f0 @8 K, U& f' P
5 i' u/ v/ e. Z: s; Z; m; u# r# M
6 @' O7 \( j! y$ f% L
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:% R9 ], x2 p9 E& U* D' r' ^
- J7 H2 ^; f+ t9 `
) X$ C: d. ^5 `7 {* M! R [, a" [1 e6 p0 Q
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."4 f6 v6 Q/ C3 }- {, x" ]& `
% _& ]& }# [6 q: k( j" a; x0 w3 {+ v* \ A& o! s7 }
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
9 ?( U3 M0 |: i
5 R/ [! J# ~) n% e也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
/ m2 h0 ~7 M9 ?' K1 g6 q# t4 a$ B2 k" ~6 w( h% a* C7 w/ w
+ k6 z1 |3 Q! `; c
% E8 {' r- Y# G0 h6 v* U! _例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
( s+ a3 l d9 g2 U1 {8 \! Q3 ^. U' |7 X7 V( A5 p6 J! o
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."8 T0 p, @5 y8 Y& g
2 @; h. f) ?- E8 h
6 G8 Z% Z" t7 b" d q那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
4 S: z A3 d7 Y _) X% h5 ]& ]# v
% A4 V Y3 ]3 B9 M9 u$ v5 Z# b而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
# F' p9 M9 ~7 Y今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: & ]- H. r: {/ z5 X4 B( b" ~
9 T- |( r) e# m1 Q/ L2 q
9 ]7 O' c+ c5 s/ i+ L
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。; [# N8 N5 M3 J& ]
* M/ I' s/ j- R$ l* X h
. R: Q0 `" E- j第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。- l6 `; d. w/ A3 B( j
2 L$ i- N) O$ |7 F- P& R
3 A+ w* s8 ^. y. i2 T' ^' R' N今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|