 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。) M8 J7 c( n# f& W6 H0 Z+ T
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
0 T3 G; p7 m) d5 f) n& H; k* n9 a; b# f7 M# N
9 [& N7 W( S' ], L5 b" f1 d
$ N; E, V" r+ l, x1 l2 V" ^1 W* z例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 8 Y! p1 p$ h+ n! S5 w& _* E$ Y m
, ^( H- _3 K( v* t0 g- P/ l$ k0 N这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”: ^% v n. E6 O4 I
8 ~4 }0 {' D6 \) z# y& {5 A
6 q% n$ y) @4 R/ j0 F尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:2 G6 C% L& T, _& ~' V- ~! Y" J
$ e! P2 }' A5 I! U, M
* n: T A3 z5 S. q6 I. y# Q
- s6 _( D% ~, u1 l例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." # ^% a1 S* y# F3 ^
3 f) P* x& s/ W- H
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”( C0 o: x8 [! `2 W
& O/ K* A9 m/ G* A. O! g, ?: _, c% t/ u! ]# O' \) m# L
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
6 Y- R- J- B$ n( b3 }2 O
" r0 s" R" w8 h6 n# w& p, t
9 e- v' `' ^8 x% g. F mSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:( w( j. C, k" S
+ W; y5 ? C7 f& v4 D8 }0 W; A/ x
/ Z* _: Y. W& ^! y2 u0 `* t
# j3 q9 A; ]6 |' s5 k# }; E例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."% v& o9 p3 ?9 c
1 _! } M( R: i1 L/ U, w) K( y9 }" c
6 L3 h8 M& ^. R3 g要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 2 C" F7 U6 S5 @0 z$ C8 x
# F2 P" @8 A+ G. ~% Y1 R2 Y3 o也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:% c9 a, }. r$ x7 m
4 `# p, ]; S |) F" m# n8 g8 e9 F
3 X. k& I5 q' t8 b9 E/ E
( }; y4 M+ E6 l例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
+ x% Y% V6 @. c5 i) I( a. Z- F, D3 x h" D, y
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
2 I* f" f; t5 o
8 X8 a" B, s4 |; H; `
3 w1 k/ y7 R* M2 t0 Y6 g) Z那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
3 b0 w+ k- n+ M3 T! \, W$ P1 H( j7 C
& `, Z/ h4 `7 B' M; Z9 k3 F: `而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”; w* W8 ^3 V6 [0 [% ^& M* y
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
- B5 B- m# O% c
1 N' A) M* ^* W6 M; L1 v) o5 ^" y7 \+ U0 I$ G
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
; l" O _# I# j1 c8 o! h
* @/ r. }! q( K3 W: M0 ? }; {
[4 n% Q& K( r9 u第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
: d7 ]6 [' F2 l5 x/ [2 f, }7 B1 v' x- E h5 u t0 D! M. j
; n- U$ t; F1 P' q, G9 V: h. o
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|