 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。4 Q2 R/ q" t1 h I
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
& W; t0 p" p4 K) A# i% E% D6 Y0 |! Q6 g- R8 o
7 h* }2 y! b$ y( B8 Y } D1 J, \/ Q/ q' [6 _. W6 v, ]
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
" u" P Z4 |9 C( J1 q
7 q! {' b, A/ l7 o7 y% Z. _% w这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”/ u5 V) |" b# @: W7 }
( W- D( `0 E& ^& V
* n. \4 G2 b/ f
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
/ [. n: z7 A9 w o
7 S' q ~ S5 M! O3 N3 v( G( U! y1 w8 ]; I7 y
6 D8 W! `, c* ~. t* W
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." c Q: e: b' R" {: S. q E1 j
7 e0 \) ]/ m* l. y8 L: }0 l0 D她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”. |# m& \4 K/ A7 G3 y6 b: A1 P. }
7 L$ l3 B5 W R, s" }
# T1 i$ U# [% W) y% C" u尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
X, }/ M4 O# V# q2 t3 ]; P1 d2 c2 Z# Y, n
; ^- N4 m3 p, O) f3 ySunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:4 Z0 G/ O+ @$ w( f6 q$ |& |% m/ o8 l
, s9 w3 h: R" h$ J% b
- ]+ W# O/ S' s& s+ m8 d. E9 H9 _& C
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
2 ]. O; ?1 i1 e. U! C4 ~ z
) p1 {) T0 v+ D
! P- x: _$ p5 w) w" @要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
* P7 {, j. e8 {' L
- r" S) w% A$ c6 `也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
0 _6 e9 q, G( c8 c9 T" i8 @* X, n+ h+ u0 v
, _2 @# I) H- x9 p8 c" I, d1 q; T+ [/ O9 B5 q' U
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
0 J/ P( B6 x; r8 ~6 D- H3 Y) l9 c$ h& b: F7 p
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
* }, ?7 @! I' R8 A- z" l/ ]
7 p; |! M. h4 F- v% E# M
5 ]! Z6 y% g! {$ d. k$ O: T8 [那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
1 X3 n4 H5 h3 A; n' ~( @ i+ K' W1 G1 Z. q h
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”+ ?9 e3 Y4 t: p" Z! Y% `
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 4 W8 X$ E- _* I- X. f6 K( z
# W# h1 q1 X: c0 y: u; ]5 x( d( `- x% C; o4 x" ~
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。9 ^: t& r6 `* ~4 |+ s
+ K" G0 D! R* p x8 Q
5 z$ d! x/ C7 P' D; ^第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 p Q" f' c: z# \& N: G
3 z4 |$ U5 Q4 `4 ^
* _$ R6 f, _- e' q0 ]7 U1 _
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|