 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 + N& F& _( H- R
0 x. i X* ?* z1 \6 s
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: E( e M. n% L0 w3 ~/ M$ I; @/ n. P& ]7 Z1 |! z" e
Have a crush on someone. 迷恋某人1 }! e- y L4 C/ P# `8 K3 G/ `
+ \! `. P! m0 E( u
What's the catch? 有什么内幕? Y$ w" d* X! J; w1 \/ K
- m1 i( B# T8 x' @* w9 e
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)7 u( G, t) ]0 U3 ` }/ u$ o
6 [( Z$ J& V, M7 i# s8 O7 U4 k, o' `
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
h) a4 U9 t/ }( b3 b/ { [. {9 F/ Y: h0 W
Skeleton in the closet. 家丑 7 u6 W2 U5 x/ q9 t$ G [
9 q6 _& S9 T2 c" S6 BDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!+ N$ A! x, [. @
2 {/ K, w) O& IA fat chance. =A poor chance. 机会很小 q, O/ B5 F+ P
+ s0 P: [! [ D7 b% j' H- O2 \
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
7 [ I+ R' E* g3 w" k6 B/ v7 c: h; d$ S- m
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚6 F: h# J! W7 H$ C$ d9 P' }, s+ l
$ Z) F' B. c W; R9 Y# z0 Y
Spacingout = daydreaming. 做白日梦$ a) c6 u2 I7 I% U. T
& `/ ~7 s& t5 zI am so fed up. 我受够了!
! V( g$ G) c3 e8 \. f+ V h
1 n/ v' c7 }; P7 JIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。; J, G: t7 e* q, |5 S3 ?$ I
( K: e' z( a0 G# NWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?; ]' j3 ?7 ^; l0 h* B
$ f+ J* E; {( {* R
By all means = Definitely. 一定是。) g) ]6 G1 _. c/ v* j# q* m
- a( D# H$ x' r. r
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!4 H5 ^% _- k) g! Y9 m' h
3 B: S2 G5 q+ j3 \ z
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
' Y* k6 \* b9 _, H, n& j3 F' `: ~- |" R
Let's go Dutch. 各付各的 |1 l" o4 s+ \" j: f4 B( @
5 `/ H* [- ]$ i; O1 ?
My stomach is upset. 我的胃不舒服 ) Z! f. z+ \5 l0 Y* C
4 L$ m) X" D! z i' cdiarrhea 拉肚子
3 q+ W; T Z: ?* l' a4 e. ]# t0 [
- Q6 [) q- L& H& v) f" b吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 0 L% ]4 C7 n5 _& s4 i
" Z2 G1 t% ^/ L- I; b2 j7 A$ f
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! M5 U& h) y0 _+ [4 J
5 Y# R2 Q* x% LMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 6 C0 H. v' H( ?& n8 x1 ~& d( \
. F5 b( @ M4 O3 A! G2 q4 VI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 2 ]% Q4 }: a( v1 x* q2 W- O
9 M, f* j# |( \) \0 }- E1 s9 [6 yLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚! 6 p* d& [: U3 r# T: j5 F
3 Q1 `% o/ }/ n0 b- _! @. `" h
What's the rush! 急什么!
+ |2 p, y3 w- t3 j# h6 a( f
5 ?3 x: X, } Z* X- ~, ZSuch a fruitcake! 神经病!
6 T) z; A6 \$ i% m( i: a, n
/ F, \; V& k9 f& I& ZI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
6 j" D9 H1 U n% u" d0 y. Q# b; I% I
5 \8 \! l7 [* D$ d3 II got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
t- p6 o& h" y" v/ k
% z4 L) j4 a! A# }5 D/ c1 \" c/ Qeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 & \8 m; r2 e; Z2 _# X, U: |4 }
4 i9 b6 D1 X7 P9 eflunk out 被当掉 |
|