 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice * M- k; x ` ^* O0 y1 |3 T4 f# ]
7 }* O: k; f2 x' g( I) c$ [ 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
8 `# G9 \) {; y! [$ Z
1 Q) ?% ]' ^! N3 q1 j 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 & V6 w8 p1 Y: x3 L
! J% [" l4 a+ G 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
, f' [+ g6 [2 V5 a: y( g: J7 @* Y- M( d1 J% P! u; D
Do you have any juice? ' N c! j8 v& t5 I# s
6 M2 L6 p/ s4 r2 d6 K 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
6 |! w( C8 P% U看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
, G. E3 U, ?/ ?& V后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
$ n. D9 }- K9 o+ @+ I \
' `5 `" y4 S7 U9 P5 {Losing my mind $ Z2 k5 ^2 b2 G" }* }3 l" H X
/ u+ d8 J( p: s6 V! u7 i* U7 X 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” g6 j3 k& X* D w
4 y1 H* D$ R4 q# ?7 l 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” # R0 v9 W% t) q
* Y; H, I& z7 ?6 ]0 y- P- v) | 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
' q; W! a0 F4 O# n' d
0 b5 n. d3 y; w5 ~ 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” 2 d4 d+ o* g% a! K
4 b0 k: z! u" i, T1 u6 [
Naughty VS.Active
+ ]. A U: h6 J- f/ Z% m) d' w8 C8 C( k5 S L- j8 j; j
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
4 l9 d% r; x3 c. D- _
h) F! i# _! p 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|