 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 9 y( { F3 b! b: q
* f& t0 Z! Q4 u. p, @% Y 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 / i4 ~' ?3 Z% }% d$ B
3 n9 i7 q- C8 }3 Z 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 % K5 _9 D+ j) C
. X) N( f" j7 T+ q% R; d 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
$ {7 h9 J7 M3 j
4 ^5 U1 i" `) j* cDo you have any juice?
6 u7 e2 x: d3 ?2 l! }1 T. a% B5 i3 R2 P
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
2 j8 }) y4 d# x) u. Z6 ?: x看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
/ ?9 Y' K0 ]3 a" d9 Z* y" h后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 . a( ~. D, O$ C* C5 U; M3 N
, L! N( t3 e2 v1 |3 x' w A% aLosing my mind
+ v* S/ [1 v! S
) g E# |/ T- [0 i" ~ 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
( Q8 i) J8 o5 u8 \4 H' l7 ?! \9 P9 s3 M2 V# H- h7 `& s
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
+ v$ k; [7 M, e( k z
; Y5 ~0 o5 W, W& [( \ 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
+ m8 F& Z# M" y0 Z$ O# j- m! A
* k. k( \) z6 z 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ( }) q2 D, D% h, E7 D
! h- H( K1 n# B7 pNaughty VS.Active
# L4 X0 R7 h) |3 z
: C9 S! M" a& P+ A U$ q: e3 V. N 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
3 }; O" E$ D1 s& D9 S4 S& u
2 `. I" B& g( t 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|