 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 6 ], g5 h y1 S5 x6 s' `2 a* _/ R
+ k0 }& h- J O0 ?, ]9 }3 j+ T, _ 一、介绍客人所遵循的礼节 9 B X8 g9 E' \% A0 Y& J) f& P' v
# S1 C3 ] s( N( H' ^9 s 聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 5 p1 a: s9 K$ B* N
! C; m. H6 L$ W% S9 s0 X 二、介绍客人选用称谓的礼节 ! M4 {" N' b7 G- ? O, S0 A
1 i* @ c) w: L: E* A/ ]) ~ 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. 7 m$ X# G0 } J- P& ]* g5 R
5 ]1 l4 ?5 v p% [7 K1 U) Y+ {
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: 3 i+ p% o+ B, K! w
. L% A6 k! n1 I0 i( a. Y (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
! C/ l, O: Q( X& p1 ?% g# ^- K1 Q; ]+ i0 g1 g+ P, q z8 o: C8 l; x! N2 W
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
1 ]$ ~0 n/ L# ?/ T6 |/ s5 L; W% z9 S0 K" c. g* [% q) v
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
% T, l9 d4 x- V+ p% e7 M6 ~
: x3 u, ~. s- \8 K; D0 w Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. . L; ` a6 {* J/ k" Z& S! h. C
6 o# Q. D! j2 L- o
(3)向长者介绍年轻的男士时可说:
2 {" N5 g$ E) K1 F4 M/ a" D
e( z) c8 P9 o" d$ T% b. R7 F3 C6 N Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. . V( u. \: g! u+ J- W% `
4 E1 N4 a# W+ l2 \; U/ t0 [- l) o
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: 6 C$ ?1 c3 l* Q. }4 b0 g
$ Q( Y, r8 H0 L8 q, ?% t
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 9 [% K! Q3 H4 G% {( {
. a: A5 \8 I+ j- i8 F
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
" T! ?" i/ y6 \) B. W" T3 V- G" R# V! v7 _ ?1 a, a& M
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
: j- o2 F' u! [0 s8 ?+ ]7 j! z1 e$ k* u0 s
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: 6 z p( P5 d6 A' O7 J1 ^
$ M$ |$ R L' |& o" F. K
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
3 c) R& Y; f3 n/ M+ J
3 I* S- s" X5 G2 s) N, ?" }. w (2)下面是较正式场合常用的介绍用语.
' I; L' E7 {; c* [. [, p) j; P- T9 y5 G h. m- `" _" }0 A! {
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. " J; J6 w! G2 T5 u$ W
8 [) [. W( Y; f
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 7 J: c1 d0 Q( {) C* J* u1 ] `
& ?& s) E, E. e- h3 b& W: \# }! ^
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? & r$ `/ ?' H- d i8 G
$ f- [! o7 j. l1 p- Q+ j3 D5 j h
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如:
$ h" h `3 g4 `: d# O5 B4 @9 h; ]+ F* Q
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." 7 i* U. Y3 x1 q- f) H @6 e
8 o6 f' j, j. N7 h
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
' Y/ ?" D0 c- b f( Z8 R8 x+ h" [, o( U: _- ]( M6 j' v* J
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
1 U/ H; `: T+ X
* Z! o8 G. \" M 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. 3 d( I3 l: B# O5 \ E' n
( p: C7 M: G Z (A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. ! r* S! N4 i! q4 ~" L: D: |
! b# x9 `% H5 N8 X, [
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
% O0 {6 u* O# k: p6 s9 y* z* t7 d- Z# L, C. S$ P+ l
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. ; B4 X9 \$ K- W
3 A9 |# ~6 G; H9 v) g9 e
三、介绍后双方应行使的礼节
: b; i" H% I+ }3 L: T0 j+ a
4 e" a) H' g& c0 j 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬. J e0 E9 V( U$ ~4 g
1 z" D. u4 `. ~8 g( `9 M" U
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
) H0 m H/ @9 b# T' {7 `7 }
7 c/ N |* l( Q$ v 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. ( y( @+ [3 ~* m
& e$ t* I7 Y, J$ t( R& X- w @
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. + P+ H: O! d& z
6 k" {6 V! @' m8 f4 M1 q& m& L
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. 4 `0 v1 ~! W+ l3 y/ f
4 U8 X& q( _. g) n 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|