埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1347|回复: 0

「Monkey」在美国俚语多与调皮捣蛋有关

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-18 18:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
「Monkey on my back」:起源于十九世纪晚期,意即芒刺在背、乌烟瘴气挥之不去,令人厌烦不已;到了一九四O年代则变成对某事成瘾,例如特别是毒瘾等。 ; K9 ?3 ]6 z& B! {3 N" n; i3 ^& s
* p: ^* k0 ~0 [4 x, l' O& j( v8 \
「Monkeyshines」,意即恶作剧,它通常以复数呈现,因为猴子耍恶作剧不会只有一次。
. }" w: @: R" Q1 x  t" N4 l; J
- v  ?; n* M7 d' b- D- Y* n9 q3 x「Monkey suit」,意即男士晚礼服,穿上这些正式的大礼服通常会使一些男人看起来像个傻瓜。 5 _* P# I9 o% [' L+ Z. c
' x- S$ p8 \5 I2 u
「Monkey's uncle」,意即没想到、让人异外,其出自于一九四八年的电影「往返地狱(Hell and Back)」中,奥迪墨菲说:「如果真能成功的话,那我就成了蓝尾巴的猴子叔叔了。(If it works...,I'm ablue-tailed monkey's uncle.)」
, T% z- S) m( _. C8 ?' k
; |0 |1 |2 ^: C% ]6 }# I「Monkey wrench」,直译为螺旋钳工具,而「throw a monkey wrench」即是指一个工人在工作时不小心把螺旋钳掉到正在运转的机器中,使得机器停摆。因此,可以引申为破坏、浇冷水之意。另外,有关猴子的片语,例如「Monkey about」意即胡闹;「Monkey with」是乱搞、瞎弄之意;「Monkey bars」为单杠;「Monkey business」为耍花招、搞鬼等等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 10:53 , Processed in 0.113930 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表