 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
1 z0 _5 f ?- \4 p, c, A# z
1 N9 T/ K4 p6 l$ Y' E# j! C8 F英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。+ b- ]8 e% y2 W$ C
0 d7 b9 ? M) f8 b$ X; w" s
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如% [! @: W5 {2 Z6 r2 D Z9 Z3 ]" I3 ?
9 {; m' M& X# J" \excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。3 g! Q" g5 ~1 B; B6 j5 r
. R) R0 _' w8 w8 K类似的例子还能找出一些,比如) M$ F. W2 T* t9 ]8 _! \
close (adj vs. vt)
: H$ r3 c4 z6 L# {$ r' Y4 `% ~advice, advise; B$ P' w: \5 M. u% Y! E
house (noun vs. vt)% }! r+ L1 s& i! j8 }! v0 S
loose, lose 7 ]; Z; [! |% `8 d" r
relief, relieve8 l9 k' d4 Z, p' r/ V$ ]# D
+ c/ a" H" _) c# lused (形容词 vs. 动词过去分词)
2 t, V/ G3 n# A' M! PI'm used to his stupidity.! ]& Q) f$ M" W' x7 B; V9 c; ]) p
I'm selling a used car.& Y8 S4 C, I4 D; S
等等
# y0 n7 U% D; r; p; b) \2 O7 j/ a0 X& L3 `8 v
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
+ u4 B3 d% _# U# v- Y' X# Z7 ^
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。" W/ B! }1 `9 p) x) ~' l! j
2 U8 t) b! U3 E# A P: b+ j* r
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
8 x7 [7 @* }5 U2 J& e9 n! h
( g+ I: H/ C: Y q另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|