 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
, D Z4 _. M: @ O9 h
1 w. \8 P9 K. k+ D$ P5 l英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
/ I3 y% u4 c8 m) L: z
1 g* O7 D5 X+ P: A: J* j4 E现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如1 I9 ~; w3 Z5 Y5 ]" G; Z( p
2 R `% z/ h3 r
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
. g$ |/ |( f; C. ^# P
8 A, ~, u5 }6 W类似的例子还能找出一些,比如% e5 x0 q/ Y- e" x) l1 j' a8 Z
close (adj vs. vt)
% r! x6 t* l* `1 `/ hadvice, advise
: e: m- u2 Q% m3 J! ^house (noun vs. vt)
7 ^2 @& a. f5 m0 ]5 v4 zloose, lose $ m1 j; {& R+ O. u
relief, relieve
( c* U8 |- L3 d8 N: }
, ] l9 C# l8 s% N8 A# a1 Iused (形容词 vs. 动词过去分词)
9 N! @) p' A2 X; u* TI'm used to his stupidity.7 N1 U9 y" S h& D- \) P- I
I'm selling a used car.2 B4 r/ @7 ^! _$ {9 b3 R
等等0 M$ k& u& [3 K7 ~
% k. `( y! A! r5 ~$ }有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
2 m: J- Z1 ~, H; p8 b+ _: Q F. Z# u g
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
, L6 J" p: s" m
8 \' V- M/ W2 O; J) o5 j3 Z7 ^比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
5 |2 x0 c9 ^9 Z5 K# W! c0 i m/ F
6 D, }0 ^! n3 [9 k& ~! d: j+ ]另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|