埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1437|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
8 \6 T2 |5 a) [3 B. X4 ^  _9 ~
8 x3 c: c5 h# g4 X1 F: m# c" }  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
! \, m# Z! k/ [0 ^7 A' C& U, R* `8 K' W) ~9 o
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.# W9 P% T( c2 j& k

# ^- k0 M& `/ o. T- y* T' @, s( g  2.好险 a narrow squeak9 n6 u* U1 a, t6 q6 ?3 j
5 l6 b+ H( t- l! L
  3.手气好 have the Midas touch$ z- U  Z( i& i# t) y+ d

! {  D3 F- N" t7 V$ i  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
. \9 f$ o+ ~6 _' t: I. Q1 d) k( h& b: t! m" p7 ]
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
6 D' T, L8 b& y( [9 P
9 Q! a6 i: j" c6 m/ M; ^( V  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)5 c6 X8 k7 |9 R$ j. W' I: Y

: l3 D# D' W" Q' z  4.走运 be on the gravy train
: ^* ~& J$ d! j# m' u* c/ G
8 q7 W- F* e9 P& P) k# w" E  这几年他一直很走运
! L+ n) w/ [4 o
' w8 X# ?/ E" E! Q# W  He’s been on the gravy train these years.7 i0 F- O! f$ U- c% o7 a

4 a9 K, h4 [& S# F( F  5.让人给骗了 be ripped off
' e- \* ~& _% F8 ]+ q9 ~; S# E! S) l& H
  我又被那个家伙给骗了0 [- l6 p4 G0 [+ C* p3 Q5 W7 y) h$ S6 O

+ }7 T* S& W  ~- P  I was ripped off again by that guy.
( F% c* Q$ k- h2 u9 e+ T' S0 \& \4 i0 @2 G+ H
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
- |9 [7 K$ ^, I# Z" H9 K
, e: B# A; Y- f  7.白费力气plough the air.& ^3 r6 h* {; o' }

" x4 ]; U( X  N) H  你再劝他也只是白费力气% \' t) ~) [& n! j3 d& s+ \7 ^
5 j& b3 A& }7 `& y$ k; P
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.+ B# N, [+ K! T6 w- h
" O. W2 s' C  n3 U
  8.命好 lead a charmed life
( {! ~3 S/ Y' H8 ?1 `, t8 \5 P5 `: N$ }
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
( _3 C- H3 i9 ~$ @3 |) _; k" R- A* z7 O6 w& |" X* T& }; \) y
  His father is a senior government official, his mother is the general
6 b7 }9 z3 H3 @9 J0 ]- i    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
/ N" U8 x4 l/ h& s  k    got a scholarship from an American university. He must have been leading
8 Y/ V" T$ z8 U/ Y    a charmful life!- e  l: e! S+ ]+ j3 Q  t. C

. B0 L$ f2 E. G( H, h+ Y  9.倒霉 get in the neck
  n: D0 c$ z- Y  t# `8 r
6 Q7 K" F# j' a/ }& f  {  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
- d  L  l* C7 e
# ^6 g6 G0 F3 c8 m! B/ S* M  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always& M/ J! A7 A; t( @1 P
    the oldest of the children who’ll get in the neck.
9 O* L. |+ ^# O. O5 t( P1 ^# ]  B8 x
  10.背黑锅 hold the bag
% }" D; N  ^) A4 y% E- p+ Q
5 [; y7 {8 Z9 ~$ T- e! z' e  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅9 }- v6 a" ~" s' C; V% k7 H

# k7 u  x" N7 s* N/ H- C0 [6 ]5 n  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
% G1 J) u  p9 j( Y/ _* T1 @
0 W2 b; m% V7 s6 I- J0 l  11. 有利可图的事 an angle# k" ~3 E& d5 H7 l) A

- E$ Y  q1 T: c4 _9 o* b  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
" p2 q4 \5 m: x- m
  g; i( w# Z( N9 |1 b) E  That guy never does anything unless there’s an angle in it.: U! p6 V! R& Q
: p1 q# e" q# \( Q# u+ X6 B
  12.吃苦头 burn one’s fingers4 T* n4 J! f7 L5 ^7 F
- W# \6 i! `* k3 x& k$ k
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头( {' L9 R+ u. B
6 N* z/ y- N, v! G& v# c9 V
  I burned my fingers in helping that guy before.1 Q6 T. A% O; o& n- }
4 ^; N+ _* T7 I6 J/ e2 U- R9 ^' K
  13.被开除 be sacked9 U, R# i/ ?6 [" {) `6 D

+ ^+ \# ]  s$ i  他因为玩忽职守被开除了
3 D, h# S( z8 \# X8 s
  [+ [# X( }1 {9 A0 e: d& l  He got sacked for falling asleep at the switch.; x4 N; L4 i6 ]& {
0 n( q  o; b. {5 z0 D
  14.因祸得福 a blessing in disguise
6 Z/ t; E" o) d9 o
  X3 D2 X4 C' h" \4 x' R2 D& E" A  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了4 v$ S! U! ^0 f' f( A: M4 z

7 ^# s& ^* W1 n. ], v7 ~' \/ C" Y  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
/ H; l/ K1 w6 ^$ l9 h- ^1 S: ~) `2 A    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
7 l5 ?1 s' E9 P' ]( Q" p0 }8 @
  15.一举成名 be vaulted to fame* T' P3 J+ [5 J  g* u

- Y8 `6 T+ b6 @  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
2 s  T: o0 ]' H2 J" c/ F/ {, _5 u* g3 W# Y
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.: S5 }) m$ X1 ]# W
! Q* D' f( H$ ?9 Z
  16.千载难逢 once in a blue moon
7 K2 U2 ]: ~5 v8 d3 @0 \' \# \/ Y+ p) X$ P: X7 C
  这可是个千载难逢的好机会阿. c+ O, c, T) Z! J+ Z

# W3 p. n1 O$ u" V; j5 N+ B) r  This is a chance once in a blue moon.
9 C9 K. \  N2 [# A% d+ }" u; ^3 L" @3 D# i5 @) z% D
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
  t9 s# L# z7 O! ^& C" S
, D! F4 @( x) L. v" B% ^  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
! P2 j3 ^" x, m* |: Q2 A- j* h/ ^0 a: G2 u; w; R6 O
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
. h$ J$ V: X& P( F7 k8 M0 ?+ Y/ h. ^$ a# o
  18.没门!No way!- `" o8 x9 k; A. R% N  f, x6 v
6 [, u, ]3 P4 X: n6 ?4 R" L- Z
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
- A% \6 P8 r  l
' Z7 o# F$ ~' q9 G  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。# M& m, K" q! m9 T* ~. f1 O

* |. n' b. ~4 j+ s/ W  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his$ G5 ?4 Q# H1 U6 |; c: P8 [- q
    days were numbered.  E! J" O: H  u

0 u' I$ d: U- U* ]! ], V9 x  20.有点玄乎 a bit iffy
! G4 ~7 ?- ^) a# e7 J9 p
* z, ]* H5 R0 ^0 N2 i& v  依我看,他们的成功有点玄乎
5 ]  @. ]: t/ k- R; A9 H0 O( ^8 s. m! K3 b, X$ c1 C% h
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 07:06 , Processed in 0.098920 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表