 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one2 h& K8 k4 m; i1 k4 D- B
4 ~; O4 G( F( y* ~/ M! \: ?2 D 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
5 z4 c: S( P+ o2 @9 o, r0 p
3 ^3 H+ M, p" H ]( ~/ w& _ You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
7 ~9 ? ^ m$ X! m: g# Y7 q6 F
3 i' u9 k8 x! \- X% |: H+ c 2.好险 a narrow squeak* J) z* P1 V9 }9 K6 W
+ Q( g: O' M& }6 J 3.手气好 have the Midas touch
) \. R9 U8 Q* j7 t( G; x$ X1 w# g
- |6 h0 V9 V6 S v/ W" K 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。* H6 R. R$ ?7 p& L9 f3 U1 p
5 ^. L7 |2 W' L# a3 X# I- B
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
+ `3 b7 D1 n: w& T" D
B# {; l4 y6 M7 W! p (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了); {: u0 ]6 S. n0 ~# [4 F
) L7 V( C8 l# U7 @- j
4.走运 be on the gravy train
0 E3 S1 L- i" U
# G7 O- f0 p+ d 这几年他一直很走运' S% ]" f/ c" y1 I& V1 b
& Y% Q0 d* a8 f6 `& l, R) @ He’s been on the gravy train these years.
4 E; _6 f7 P, ^8 K `3 }1 u# X8 [
1 z$ T( B, G4 l- o* ]$ c* { 5.让人给骗了 be ripped off
$ z1 O/ f) k: L, U. T( i4 A5 N$ M1 C: Q5 o
我又被那个家伙给骗了8 K$ ^& G3 P' H! C9 ^- F; W
7 E; X# Y4 I4 |3 g! a+ l
I was ripped off again by that guy.1 i* U: j' k1 |* Q, _3 h
( A4 N: o% o$ _5 H
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
+ | n ~: s8 N y L
! E( C: z/ y2 T- r& L2 l* i7 o. @! ~ 7.白费力气plough the air.2 U$ X) Z4 \- @) j! T2 P
- c' M2 T {& K; j3 K 你再劝他也只是白费力气
~# X- S [7 `* ?) X# X( u3 ?6 `9 F; \) m# n
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.- a4 _! F; E. q/ y/ }2 r `1 E
1 t5 X3 g- W* v, c 8.命好 lead a charmed life
! v s- p% N. G0 p C8 ?
6 Z- z9 g! f7 r4 e* T 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。8 p' v) [- g, Y& T8 N
3 n3 b& r" l& d+ [
His father is a senior government official, his mother is the general8 K* B; c1 E' `# f' Z5 R6 H) {2 z
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
M" P1 G9 ~9 P6 L got a scholarship from an American university. He must have been leading/ A; k- n" p0 D' d
a charmful life!
' N# ^7 N6 O+ C4 B: D2 C L5 Y- A
0 O+ x* o, P5 t" z' ?2 W6 K 9.倒霉 get in the neck4 c: y+ l) u8 K* l
* t" D6 g$ g6 I% X6 r6 E1 N
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
. |( q, n3 C7 _0 O+ @9 N0 @2 s1 }8 `2 [
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always5 J# Z, z% \& @0 d0 q. F3 k
the oldest of the children who’ll get in the neck.
' I" H- ?, `$ o4 O: Z1 O, w8 Y8 s6 i" }# m) q' g
10.背黑锅 hold the bag3 T8 \- D- O: o: H* C- G
4 m% U- c0 B' F' S
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅( J, M* e3 ?) U1 l
: e6 l! A: q* w7 [ a& Q7 `& t7 z Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
# U; c. Z6 ~3 n# g4 J, Z5 M2 d8 D
& E4 y( t# Z, l 11. 有利可图的事 an angle) F5 k# \& p6 S' Q5 e
( w2 ]7 r) Z! o 无利可图的事,那家伙是从来不会干的8 Q" c6 d7 M4 q S$ v
/ y* \3 b' w8 c That guy never does anything unless there’s an angle in it.: q. J/ P y/ z# { O
/ s. L! e$ P3 h7 E 12.吃苦头 burn one’s fingers, E( D# X! ^. S, S* o4 C0 z
/ D2 E6 P5 R$ G5 @ 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头* }7 r0 n) C( X' o
* {4 i5 z( A* i" u6 [$ N; U! Q
I burned my fingers in helping that guy before.2 h3 V4 R8 R& N S
: v# A- X* R% M- C" Q7 K 13.被开除 be sacked6 @; Y( O# p, w6 j0 f
7 F/ Y) U4 x# ?( U" s4 c+ r- y" C 他因为玩忽职守被开除了
8 R4 ~) ?! i/ x9 c: }% F/ ]& Y% t5 @* J# y& u
He got sacked for falling asleep at the switch.
5 U+ M( O2 l9 m1 A* S" J3 x, ~9 ?' ^, o* f! a7 r( e
14.因祸得福 a blessing in disguise
, M: H8 z5 k K
* J3 M3 q3 O/ n; t 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
. x; K* @7 q) ~0 E) ?' k1 t4 k* `& H7 ^, x" J% {, j* V" C
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a7 n9 r j0 M' _. u
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
8 p* G& R) L& A8 [; r
5 ~0 J5 T1 R1 ^' h. r 15.一举成名 be vaulted to fame' f6 ]* W1 w6 ^4 p
/ F4 [1 @! }) X. G
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证$ @$ y% \: w& g, G5 g4 w& i# H) D; k
- V8 N4 b& Y" O- E2 ^$ t7 I/ x$ c
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
: ~1 t( K/ h B3 x" G/ U. v4 j) v; j: j: G U$ N' r0 R
16.千载难逢 once in a blue moon
! @! J- T" J* a- I
3 r+ j$ G/ r$ O+ n' F4 Y 这可是个千载难逢的好机会阿
) D6 {6 F5 S5 h' R. o! c2 {( _
~0 d, f( @, ? This is a chance once in a blue moon." W) U: Z& G; @+ J
+ k& z+ p" B4 S4 f6 ? 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
0 Q* q) v t1 I0 D+ l8 j4 _2 O6 [- I$ I, k# D, W
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了3 }5 r3 @8 { Z1 U# d
, i9 k) l/ D/ w# o+ N) Q I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
( K1 ?) E0 \* m7 Y y3 y% I9 ]4 q# Q
18.没门!No way!$ l, |* {. y' g0 C& `: I
3 v$ A2 n- K; N3 L0 Q 19.好日子不多了 one’s days are numbered- _. A( ]1 m" m( `3 B" n+ S5 c
4 Q$ j1 u' L+ f
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。. A" @- g2 B+ z2 | Q! E
! B" \, Z0 [. W/ n# z% p7 s
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
}5 G }* b8 U: m0 }7 E2 e7 w days were numbered.
! F: {) l! A1 _
: o, i* G+ `4 e* S' m 20.有点玄乎 a bit iffy. ?% B' g) l- m ^
' X0 j8 B7 x- I' d( ~
依我看,他们的成功有点玄乎; z1 z. Z+ L* J* g6 v
. w( K' k2 A: R8 Q0 q6 k As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|