 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
7 ]4 f2 H1 w9 Y k) L. b3 w8 M6 u# |" j
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
$ a5 ]) @, W: s0 M4 W1 O r/ ~0 e/ m2 K, S1 F0 \
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
7 W2 @- J) x) u. q7 W9 f# @% y, `: z: B6 j3 m6 y: L4 O% _, y
2.好险 a narrow squeak
! k* n) p5 ^, e/ B9 M8 F
! d4 I% Q U7 k- `( \# E% { 3.手气好 have the Midas touch9 R% @( g. V! S# Q( Z/ ^
: s" {; P# n. U& k' G( o+ `9 @
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
2 r5 U2 T/ c# ]) w; {) ]+ I' T4 b- l2 N9 z' i
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
( b3 u) }) n" ?' \9 W: X! D' z2 _( }0 }3 F5 p' W" R) W
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)" G) |3 ^* D/ Y f y& T: I8 i' E8 u8 r8 ^
v. @0 Q0 L% z8 }$ y3 q 4.走运 be on the gravy train
+ K) Q) S- Z6 h, N
: H8 S8 [9 p6 L \0 X z5 u9 T 这几年他一直很走运
0 Q4 c/ P4 x: t& l9 u
, g/ _, y' z& R# \9 K7 X$ t$ o He’s been on the gravy train these years.
$ e; |! T4 c5 W! i# p
' ~ P5 V: X! z+ S- B5 J 5.让人给骗了 be ripped off
8 e) \5 u8 p: a, S! Y a* w0 g# t: w4 q& d0 R0 {0 w+ [
我又被那个家伙给骗了
* h# ~& j& w( q! o% O( x4 ?* p$ }6 C
I was ripped off again by that guy.% k) b. Q0 k! _
% F5 q; A. r! i$ i- v( D 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
; k( r9 w+ [$ a2 x+ r! J7 }2 m# \ [
0 h, Y$ B6 J' ?1 i, Z" o4 K3 c% b 7.白费力气plough the air.0 b! H3 w! L7 L0 M
! ^/ o7 Z( x4 B' ~& X' a a" y 你再劝他也只是白费力气
- \- a/ ] m# o+ G1 a6 G7 c+ {( d# @2 v: J
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
8 A9 u# a2 |3 N; u9 _1 L8 u" K2 n
! R& Y) j2 Z; Q* b# R# s' m 8.命好 lead a charmed life, f& Q* v5 R: ]
- h* V! I4 K2 E
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。/ L* P: T+ l3 R( a m: a, \' ^) N
$ _' J3 r8 w/ b! W His father is a senior government official, his mother is the general
' O. X! _# h7 d8 w9 V, {- R+ c1 U2 l+ ~ manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and8 }2 m% `- {! t. a
got a scholarship from an American university. He must have been leading! ~) Y. o4 u, q7 t1 t
a charmful life!
+ P ^% H4 P$ k9 n% e7 Q0 L+ \1 y% w$ m
9.倒霉 get in the neck
( w4 f, I R/ S5 y0 G/ I; y
/ e3 D7 V2 n' U0 q* ~4 t5 h. E 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
# D4 m2 [# p% P
/ M4 d/ R7 k4 f( J( h! L In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always+ z. X& k# l& p/ |
the oldest of the children who’ll get in the neck.
4 t1 G+ W- a+ \7 W8 X$ h# k$ ?0 |# a; ]6 f& H( A4 S
10.背黑锅 hold the bag
" C4 Z) O- G7 \9 C1 B% f4 k* S8 f
; l1 y. T7 D7 L9 w 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅# E% D7 Z9 p3 v2 ^6 X( ~ m2 R
& H& i( @( K1 C0 P Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
# ~0 s# T# k' w0 ~6 P% a& Y L. a+ p2 b
11. 有利可图的事 an angle
3 d. Z5 B2 n7 P1 S5 x7 W. U! q. Y% }$ }
无利可图的事,那家伙是从来不会干的' E& K8 C$ c9 i* M; E! c; j
6 [- ]2 R- @ C* z
That guy never does anything unless there’s an angle in it.+ b* F8 f; ?' F4 B- Z
6 Z8 H3 U7 r6 s! X 12.吃苦头 burn one’s fingers
) M. Z$ i8 P6 P0 }
8 x% ]1 Y/ |3 k! e2 \/ k 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
7 m2 l$ ]5 A( |7 x z0 p& }) K/ Q; U. G* V1 A' ?2 w4 p1 `
I burned my fingers in helping that guy before.
0 |, \) n8 t( \6 v9 b
5 m* w! E/ }3 l. t# {5 @& A& D* t 13.被开除 be sacked
% u& h% G& v; @
( G1 k3 F Y' r6 P 他因为玩忽职守被开除了
& k1 k. V- l/ V7 C( m `2 h+ Z: z- t- {, ?
He got sacked for falling asleep at the switch. b# P8 H6 J x3 |
5 j# w" x- k u' l! n) j
14.因祸得福 a blessing in disguise
, ^- S: i. U5 \! W) j2 |* V9 I) a2 Y; b* a
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了' F& h* [. ]% S1 R: F1 I* M
/ Z2 U! z& R$ @. q He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
. f. G9 r ^* g- `4 W pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.% @- K- U3 c, h# ?- J# M# P7 S
; u4 [4 D2 | L* u! Y( A3 @& L
15.一举成名 be vaulted to fame' l; W8 H, W7 o& m1 D3 q" X3 ^
+ `" a& H7 U, y$ h
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证# j( C2 Z1 V& [9 Z1 }* ^
; O/ Q$ @0 u) V7 N& D
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.! C, F+ w7 \0 x/ `* c1 [8 b
2 F* L4 R& Y* w$ B
16.千载难逢 once in a blue moon
; f M: R) d% p t# W
9 \6 d. e9 \9 H5 d/ C+ f 这可是个千载难逢的好机会阿! O; K. T+ v# F3 @
5 m- q4 p$ ] ]2 e* \
This is a chance once in a blue moon.$ b% Z& A6 a% |0 f! y
! A3 |) F8 Q2 i7 K) N, w
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons) R( U4 R C, S7 S6 S* `
' t- J, R8 X5 c2 [# a+ d 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
3 r( C! J. N' c
: f& h/ ]! U" ?! d- V( S4 F2 B& D0 g I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
6 H# ]2 f$ C7 `8 k" ^$ n: O9 J9 N1 q1 l+ X1 S' X$ [1 C2 @
18.没门!No way!
: K, j- V' D& W0 M; [/ M
! z) R' C# F& Q/ ]3 q3 E 19.好日子不多了 one’s days are numbered
3 V4 |6 m( R/ g7 V% b- j. A+ G9 g: ^. q- [3 ?/ X
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
; p7 l" t5 g. Z6 v4 W1 w- j0 P9 K( X6 e6 p3 m6 e; L% m
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his$ q7 ?6 ^; }8 P D
days were numbered.
3 H# I, W0 X9 i C7 e
! J, V$ k1 z |5 J& [ 20.有点玄乎 a bit iffy6 v2 B& N$ i# ]- r" T) j
' v7 h; {9 U9 o& b 依我看,他们的成功有点玄乎0 d" p) d ?2 u4 l
' D2 v% ~2 i9 _5 p) `( E, ]" A, P& m9 O* \
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|