 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
& L5 P. s! t9 h& A- T7 M" ^% _, b& J0 m4 c
你们的前途都很远大,但仍需努力工作0 B o9 f8 ]+ j8 O9 L# G
: H% ~2 f! W8 \
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.; b; U1 z" Z9 x
0 K$ `1 _0 u& Q' q 2.好险 a narrow squeak
, I# ^- \; f0 M# ^
/ D& C4 R1 i3 r* X 3.手气好 have the Midas touch& h; h6 d3 ^- L; T5 |# v4 m
/ a% i ^8 i1 z+ M k9 P3 Z; Q 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
3 r3 D6 ]: l: P7 P
$ i h5 E- d5 k. _9 o! E, Q: U$ u: E Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.% @* v( G3 h/ @* b2 w: \' u
- }1 k) J$ _, [8 D* V/ x; u+ C
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)+ j9 i/ _8 c. |7 [- C
; w% g6 V1 D" y9 A
4.走运 be on the gravy train
( C! v+ E, s3 R) K4 }& G+ Y% D7 ?1 N4 S# N
这几年他一直很走运: l; S' w: _3 c+ n
3 I4 d; U$ f: g He’s been on the gravy train these years.
( V5 g" M5 \4 X+ ]( X3 k' Z- U; _' L9 S
4 i9 \# V, g* L 5.让人给骗了 be ripped off
/ u7 k# F* X& B( s) ?0 }3 M' _: z' x$ e( Z: t% Y$ k
我又被那个家伙给骗了
X5 @ P" j# h C5 S" y5 \4 A n4 V
7 G! ]6 d' g9 m, v- W( c I was ripped off again by that guy.( e$ m4 @. t0 s+ j( b9 @7 d* P4 g2 x0 b
2 Q2 l4 B; B* y* ?# E
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
1 }$ a2 o$ J* A( v Q4 s( d: x3 z2 E5 P8 c0 W( u, o* j' Y
7.白费力气plough the air.
8 ^3 I( U: m- I
+ P6 [9 @1 @4 I 你再劝他也只是白费力气
: [* u4 }& I% [* p* q
u: |% S! L* U& ~# U& b Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.% c( f1 U: v# W4 R+ x6 g2 x. t1 e: R
n7 {# ~( O2 ?) F 8.命好 lead a charmed life B* t/ K9 z* ]% K& z# A
- ~1 W) q- T9 z% Q) T 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
' B& e* a- N/ b1 J5 k. g5 H2 A' d: y& ^! O, L: ?
His father is a senior government official, his mother is the general
& y9 d J7 M3 Z& j+ Y9 }/ C% w) _ manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
( ~. x( ?% K0 D8 v got a scholarship from an American university. He must have been leading
. Q) ?# h h9 u a charmful life!3 T8 ~8 r! [4 d* x. B4 U9 O
9 w* f; |+ t Q/ r8 ?
9.倒霉 get in the neck- W. d7 R8 V% M, g
a' Q% a% \& S/ Q
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。! y! _. Q& v0 {, L* o' _$ Q$ h8 q
8 b% l8 ]4 T) D. r9 E% B+ z" C In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
; C, k2 J2 Z. C' k) B: p3 h$ u' s4 X the oldest of the children who’ll get in the neck.5 e8 Y# r3 G. Z% c1 ]; Y8 |
( Z# J$ N4 \. _+ b; s
10.背黑锅 hold the bag& m$ [7 n& T+ g4 z2 A2 w
+ B8 D$ E# P& ]7 Q
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅$ j9 U% X' W& q# I, h
, y" o8 c4 b- X$ r. b Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.% R9 `5 E% r; t5 U, `# L4 \
4 }2 G& T5 [ V4 [: w; d3 a" I
11. 有利可图的事 an angle$ l6 y( m% p# ?; Q( w# \
2 l% v6 @9 ^' r) B 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
8 e$ {9 m6 G* x1 ]% S
2 N4 f" L1 a& g* ~ That guy never does anything unless there’s an angle in it." y: b0 o( c' n8 ]
( f% j- x9 S: R. b. x$ @5 q3 f 12.吃苦头 burn one’s fingers3 ?; }+ M* [0 a) ~8 H. z. q7 Z
1 x/ H9 ^* K% s6 |' x$ D 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
" F! B$ l! S% p) `: Q( Z8 u. u( p x/ _5 z0 @
I burned my fingers in helping that guy before.
& Q; v) D1 d& O+ R% e* K" _0 `% z: ^: M! _( l: I$ D& b/ X
13.被开除 be sacked: B! K3 p$ |& m) n. s9 E3 v) R) \( r2 _
H1 [3 F u6 B0 h% [
他因为玩忽职守被开除了
" O, V, X& r. C. }$ t8 h% W+ S2 d
: G% h+ r0 ~$ t" z He got sacked for falling asleep at the switch.4 C, Y3 \$ E; N. C: R) m/ `' N. W
, G7 j. [- K( O5 W
14.因祸得福 a blessing in disguise
, p9 ~* o8 }8 M" w0 x7 F! U5 v7 q; W( Z& ?3 e# t! W
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了+ s, t1 }, f1 g5 i, N8 k- v
: }+ A3 N" f+ Q) s; c) Q
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
# A+ N6 r o& }# E6 L pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital." L" o3 \8 h- ?6 z/ V) ~7 W
' i' q. F2 `9 w: z Y8 k6 g& k 15.一举成名 be vaulted to fame2 {$ E* e3 d+ r! n( q
/ H* W" y ^8 Q. i9 b! O: B- P, C
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证6 L7 q1 ^* o/ H
) L3 x! K: \- } }0 M6 i
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
( M( F. F3 ^: R6 x0 I# Q& f2 x+ z! C2 _; j( \: X; B8 ]% }6 B
16.千载难逢 once in a blue moon
$ `; X0 V% M t; q" e' i8 o6 g6 [2 U( a& F
这可是个千载难逢的好机会阿
( y' S+ M9 O# n% J
9 [9 Q- F- J, M, g8 U This is a chance once in a blue moon.
5 r. y. [. ]3 Y" m: J, {6 C/ d2 L" H( }) e! D
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
8 H- t! w" U0 r1 R. l! u$ ~
- A# w% v8 H$ c/ r p6 e 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了" D% C" m. \! ?& G7 j1 n
; q% {( k* z" K
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
* A& X1 q! B) @' y, |: f% B @, |+ W9 e8 T" L) P
18.没门!No way!$ o0 y4 u4 D% f) |6 M
' S+ P$ ^8 [! o, n+ N/ h! X" m2 l
19.好日子不多了 one’s days are numbered
/ f( b% R; h) Q) _ e* t, Q- z7 ^# \9 U8 F- V% [3 u/ I3 ~
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。) b: |) J) w. }' W6 w$ o2 ?
2 h! u. c3 X) X' | [, L$ N He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his) `& X( S8 U: s) A
days were numbered.3 X7 T7 l# t4 H' x2 G3 P
/ y$ D4 h& y2 @; \
20.有点玄乎 a bit iffy q7 O& u/ J- Y9 B, |
, h! V) j# \1 S/ Y% E
依我看,他们的成功有点玄乎9 S6 R* o: A+ z' V4 s0 E; X
4 U9 u, v5 Q/ e: o. b9 M' A) p
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|