埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3242|回复: 1

[i]和[i:]说不好,会引起歧义的词

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-7 20:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-7 21:15 编辑
- {2 s: F7 n/ E; [. `& v2 T$ q
4 s4 }- n* J# m7 P; Y% b; u中国同学最容易犯的错误是把说成[i:]长度的缩短。这个事情虽然几十年前就有定论了,但至今仍旧有很多人说错。% p& t1 H1 y4 Q( r( n
; ]  b/ g  }) P2 @. ?" j! O
有些词,如big,发错了洋人勉强能听懂,因为没有一个词读作beeg。然而对于这两个音都有对应的词的情况,如果发错了,洋人会听成别的。0 }* Z, ^/ q. H. v" U6 I

" H& @' y# g, \$ T例子如下:* q( L6 x* h2 v5 E0 p; S0 n* }
bid,bead
4 i* y" Y% r# K  U" q! j/ \8 _+ \lip,leap
- M- z) C" `$ z5 j- R7 a; Dlid,lead- ]1 b2 U7 S2 F0 e
chip,cheap
$ H4 L+ F- V9 K2 x5 c- q& ^% Eshit,sheet/ ?+ ^' ^" ?# j- P
bitch,beach( Z3 O1 b6 [+ L' c( j
lick,leak
- Q, `- ]5 U# w6 Ibit,beat
8 o) z+ R& ]' V) }! y0 Rgrid,greed2 I. i/ U* x8 e' R8 T
pitch,peach
9 d9 ^) A% Q1 w# ]% vsit,seat; J/ A6 p( r" {; W% T8 r7 Q
sin,seen7 U" Z" d$ {8 v3 ]' Y
" o! s2 t+ j& T  H7 ~- ^+ u4 o
需要引起注意的是一个特殊的词,be的过去分词,been。) i; B: ?  `) F) q. h
0 S3 d; t0 Q2 l: s; y7 V
在英式发音和传统的加拿大发音里,这个发作bean。然而在美式发音和新潮的加拿大发音里,这个读作bin。请大家听收音机的时候注意一下,看看播音员到底读成了什么。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-8 14:00 | 显示全部楼层
Ha, great suggestions.
' a' @/ s* b$ I! v* b3 ?" bI am making this kind of mistakes quite often.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 04:19 , Processed in 0.133387 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表