埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1078|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
# o! T) Q3 k# k/ ?0 `9 l5 ]  u% W* q; o3 i- V# V, q/ i9 S2 i
to have a crush on (someone); * y3 w: Z: l: x+ ^' v; ]; o

$ D/ d% ]  v$ T6 j( [& Qto feel an instant magnetism; ' `. s9 _: v* j( [4 \' M8 k

! t% t/ j9 p( B7 ]; lto catch one‘s eyes; to hit it off; ( ?5 O* A9 i+ T' z
2 D3 M6 i2 ?3 c! N( g+ a
  to have the hots for (someone); ' e, \$ R# ~' O% w, t1 C! a8 O
" K8 @8 w3 R* h3 {- x. O1 i* s1 k8 p0 j
  to be attracted to each other.
6 S  a, U5 ~! T; M4 c, t# T3 J# x1 y# U5 e- L- x3 m% L: t/ V0 M# t% \% Z
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 ) |; i) C5 T$ S" p

$ L+ c, c% t% {7 b; `6 V/ |  例如: ' o. c3 a) `, w* t$ [" O
/ s" j) K' f2 ^* j. }! j
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
- Y( l; d& t, X$ N) {
1 _+ R/ {- s. g9 w9 ?- I% m  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 1 }+ ~* M) j& v; U
8 d7 v7 W$ R# W+ g
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 1 J& Q# w# a: o5 W  l( J- `
1 N  _8 J# y' J# ^  o7 ~& l8 n
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
, n3 i7 y, a  F8 K6 v5 s+ W3 r$ N, K, r9 y. h
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 0 z3 m' [: M; \' o  y
4 D' ]' B* l7 P- C; y8 O% o
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. $ g$ e# l" c, B3 A# L
' D, V. k' L0 t. V
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
7 [4 ?: V3 [# D- L/ Q# }% b( e6 a: y+ Q. h- g, F0 V0 C+ X
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
5 I2 Z" Z, B4 ^% ~5 }- C
6 C& }7 p1 R0 z' i1 m( i  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! P9 l% F) j. w4 {5 I9 v, O8 ?& p* U/ e8 |( o0 b3 |. `
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
% |, w- H# K& I. F8 w2 o8 J4 C, G" A8 `+ \
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 c% \- [1 T: i3 l6 C4 @* B- ?& b9 \7 X8 Q- w9 ]  K
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
4 O8 Y7 _) {0 J" K- l
" @$ u9 r1 `" y; }# y# u, b5 e" a  to be a prince on a white horse;
" d" |* Z; b( I! d; }& ?5 Z" |- @5 q0 s" Y3 u6 K
  to be a casanova; - o4 p1 p( W/ U6 ^

; |) {' J( v$ V% E) D" l2 i  to be a womanizer.  3 T' G! O" E2 _3 l1 s+ i

/ P7 P; D& l) Y: s# R$ K  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , N3 |, d, t" b+ X, U4 t

3 O* l$ @$ u" q0 K  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 3 f; c# V1 `! z

* A1 t& q8 |8 t, L; f; q% v  d$ _  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 / K5 s* u- O  p: V
  U8 n& S' w8 N0 q) f6 {
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) / `# d3 T2 x' c) S4 q
& [1 V. J' t# w8 v1 b+ q' B
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   $ q4 a9 l' D/ l" X
( i% S3 l) i5 I! R
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 {5 `6 l2 @4 G

8 m& n, V  l$ b/ c5 K9 i: }  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
9 Y) w8 f5 t& t, C& E5 A1 B
! m8 O4 L6 \0 b! ^
7 @9 G- I4 y+ S8 a3 ~  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
1 p* z# }; @( a) u: a3 n
( i" g! i$ I3 m  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 + u2 {. L. J) n' a3 A4 I& w
* T- _$ p6 [5 n! f6 Z* ~
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: , V( W; u5 T, V6 O. c0 |
. e6 y+ `2 p& A% d) q% v# L
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
( Z7 z- u1 `9 e/ q/ E9 Z5 p9 {" U$ ^& X
& ~; c9 U# Z/ R/ f9 O
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 $ B; c: }% p7 Y$ b9 G6 o' P

& Y# x: q- s. U5 X% g  to be a beauty queen; to be a dream boat; 1 o) x5 ?* C$ f- n3 Y0 K6 o- q

3 q6 L0 m4 p$ o  to be a cutie; to be a babe; ' R' f4 T5 G+ E. I$ L3 Y

- g  ^0 E4 z! [+ U6 V1 `9 G0 I  to be a fox. ; w9 Z7 o- L+ z+ P
. C0 X/ D' l! }( d/ L/ s
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 " S: F8 \4 \: M0 o3 B1 `4 @6 A

' V% r* j8 a. K; {/ o+ c% H  例如: 9 h! ?# a; F  H2 B8 O9 M
  }( v. P* O8 u: J: U+ d
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
4 d- l5 I; A' ~! }0 t
; h) L+ l+ D8 t2 ?, s0 ^* r7 J0 r  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) : r9 }; ^$ i+ }
3 A$ l& ?. K  ]8 A# ?
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
# d7 V3 o/ }  c
2 E6 M. ~6 `4 ^' V; t4 z  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
1 L2 e" W7 }+ l7 q
7 H# Z* X- h  |& W  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
. ~: l% X/ J( a) |6 l( I. F" K8 ]6 r3 y
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ; v7 _1 f- v- Q1 U- G, `4 Y

; |* @+ }: v7 [" a$ B. Y/ D" s, u5 l0 p- _
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
' l8 o+ v, e4 f+ }2 {: k: W! S8 m, J
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 $ W7 R! @) G2 r' l
' a4 h2 K9 [1 [) `' Y9 t
  * She made him feel up there in the clouds. ( F4 j' G: z* l9 g9 V) A% P

6 b" t9 x8 ^* \: m! C  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 2 F' r$ N) T) _3 M1 h/ U3 N# E
+ b" ~0 e5 o. ^4 O5 m
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 4 R) }% S( C9 S- Z

' v7 Z( [( G8 S: i  to fall in love with (someone); 1 G' k: q. H, y$ j1 l9 c3 I, @
7 `7 `. d0 e8 _8 j
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
" T4 Y- E' B2 X/ P. X9 n3 _) ?4 ^: Q5 B: Z9 M! z  q
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 3 A0 _( k9 ]5 l+ R9 x

9 y. F7 i" x$ D/ v, E3 g  例如:
1 N, n8 E1 a* ]& d
( x. b/ O2 Z$ X  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
5 l' X" p- s) L& z" M
: t2 _* M7 ?/ T' |" P% A! z) t( v* L$ r4 o
  * He fell head over heels in love with her.
: h/ V4 I0 W: Q4 D5 g, j7 U' P% n
8 g# G8 g) e/ C  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
0 O& f4 z, O- T6 T7 n& l% k$ t7 S  j& {
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 7 P- s, e& i, R- ?# p) {

9 o& _5 s4 _5 @4 \  * He falls madly in love with her. ! A3 O( }( C$ R0 v/ {2 u
: S: u- u3 `& D. Q' q

7 P: E# B$ w2 ]# W# \7 ~  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: 7 N2 z7 Z6 E) u
3 x0 ~& X  u) ?+ E! Y% I
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) 4 |! s9 w0 \# L8 n8 Z1 s1 w

% v& q' c. }+ Q( \8 U  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 06:17 , Processed in 0.138978 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表