埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1150|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 0 ]* ]# ^* m6 H5 P9 ?+ u
( _2 {4 p8 M: r7 }
to have a crush on (someone); 4 P' N* |' A% b
3 |8 X  N0 f* W4 W
to feel an instant magnetism; ; r: J* w4 z$ K% Z1 C# l

* f5 B9 G0 f' O3 o" r. }$ j9 Q6 wto catch one‘s eyes; to hit it off; ( f. |. y' N; k9 _3 ]

' _+ `9 ?8 k% h- b, I6 F/ U1 U  to have the hots for (someone); ; x& ?6 M6 E6 ?& n) x
+ U2 ^( U- D* Z; T; d$ c
  to be attracted to each other. 7 R, P, t+ w( [+ a# E
8 _/ g/ W$ y0 G2 L6 L; i
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 6 k; u9 [" e$ _2 `2 \5 [: |
9 S$ L' {" c- z9 c4 z6 F5 A
  例如:
9 ^/ L8 \4 v- R, {! h# Z2 M( Z) ^7 I" W- H  K+ Q  l$ ]
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 " P3 q9 ?3 ?1 B4 _! A  J

+ d9 w) D& K/ s+ m  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
# ]9 Z1 N7 G: C/ A2 ]+ J# h( Y( o% E+ F+ S& A5 v
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 - X  a1 f; [  b1 X2 i3 X4 ?

0 P  D& A, s& b  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 : m( O5 |, p5 R

# }6 W$ a9 O% }4 T  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 & {9 }) ?& v$ j/ U% a% Y
6 N- U0 B& B: Z# d, N/ a( o9 }0 {
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 0 k: V6 p! D- f0 A

% \3 J* m' e/ O7 j  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) " ~2 O. |$ V! E+ r/ }
5 u+ H3 E" r. _) P) m
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
4 V# }: }2 _3 k. ^& u6 e9 l) C. |
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
& f5 I7 r. e6 M* @1 c0 w5 s; k7 Z# Z- P8 s& }. C6 |# c% j$ G$ z
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
1 g: F6 m% j1 e& E' [$ c0 [; o% E$ ~. e- s8 @, O2 |) C
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 9 G8 }& o. Z2 a% g* q/ W! O6 K
+ ~% t' G3 A7 x. G
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
3 ^- t: m& Z" j# h  F
) {( _; c, j! o# o  to be a prince on a white horse; 6 I: f7 z3 q$ V% _: t
) G, m. j* B  W. u, G
  to be a casanova;
, ?* s5 K% D1 r5 y5 E$ S3 R
' P% ~$ Z* Q% U* x6 l  to be a womanizer. 
4 |; A0 w$ j6 ]9 S* \1 V
) m, `4 p. w# F8 y# p2 b8 t3 A8 t, o  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: & x/ V' Q: Q* Q$ e* W
8 Q4 z) h5 W$ q" T) T
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
/ w' y0 n/ m8 Z
4 P4 B/ z& |% O" _7 U' Z  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
4 _6 }- ^3 m/ O* F, v$ F& @; M# p9 u- {% n' G$ W) t
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
% h) c$ @' P' U: w6 U* u; }! t& f) O6 h; }6 b! |
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   1 c/ j& h: s* K' S3 C& c- X

# u6 }9 y) Z" J3 D  s$ ~  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 6 c( }4 Z* s! G: o, S

% E' ^4 d9 j/ g7 S6 m4 q$ u+ a) I  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
* Q+ G; q/ K: _. H6 p( F- ?
! M4 j0 d' w: }$ C* \8 k+ s! D' a. F
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* ~! i: x+ C- k. P& v9 Y3 X5 n4 h0 j  j
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 / D4 k; S  g$ j. |8 i! i

! l% z' K( g! v. n: g% {  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
0 P6 m" G6 A, o9 H2 u# |/ l3 E
6 {7 e6 f% L! F/ }/ k: d7 U  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) $ g6 g) h$ R3 m0 i  V+ G
; R$ P2 ], B1 H# }. v
! Z% N. O1 z! \4 L0 X; j# N+ L
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 1 a8 \. j% I+ R  d
/ e+ w& l! n2 L* `# x! h/ V
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
" J6 N% q6 ?; O( K  s  m2 z( p9 d6 g; S; D- i4 X, M
  to be a cutie; to be a babe; % O/ K' [2 y9 f
* o+ j) {$ o0 O$ P- ~) w# ]2 t( ?
  to be a fox.
( N# J2 i3 d" v5 S; m* c& Z
& i4 ^- p% L) B$ |* o4 w  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
  `( H4 |; s! ^3 a, l
! I& w6 w1 w5 y' T* W; z. m. l  例如: " R% I2 B$ O2 d
+ C0 b. L: O) q
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 0 [& l6 M9 a9 J- T+ u5 @- b
9 V/ w$ O3 B! m6 \
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) ! I. h+ P. K+ E9 i9 I, g( G$ B5 V
; t: w1 E- f: s( q, L9 F
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ N7 U; V" s; w8 q- d* f
. X3 r+ f5 G/ C( Z  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) ' O6 W) k$ ^1 M  b7 `% d
1 t4 @1 Z. v0 F
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
1 D+ p( N% Z9 a( Y: p4 R+ o- X0 Z9 c( p4 c# D4 l7 ?- i  c8 S- Y
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 0 C$ x) K0 q1 q, @! i& f
: S# l) Z4 K. r; i4 H4 f. ^& |
7 T5 h6 \; R$ I0 o+ y% m7 C
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: + O$ B: W9 I1 a, d- Y

8 i0 v& j7 V' a0 J  _4 Y  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 ) d' ?+ C& F9 r+ E9 l# c' f( c; K% `

0 K5 F. I* v" k  * She made him feel up there in the clouds.
3 q" D& R! K3 _/ f& S3 ]# e* Q3 F" R) z7 `9 f* A* t: t! G
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
" ^8 W, R: Y2 d, j  j; i% \2 Z
' ]9 n& S# a4 L* A7 y" L: K  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* S) L! w  u. C5 E) l; J  O8 i( T2 Y% W" I; n/ n: H  P
  to fall in love with (someone);
& O) W- D; d/ }* R5 e. ^: U. ]4 D! {; l& w0 u$ V) c
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 5 k: L& \( p# _

- }& h- M1 P: P" v( r  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 # V) d+ w4 K4 U$ F
4 f# l3 m0 h  T* K0 I+ G7 z
  例如: + b0 Q% g. v- f! R

' A2 R; L) L! S) b  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
- ]# {. I/ |5 d! q5 q, ?
+ P7 Y4 U; ~& j) Y* W4 m. G8 |' P# J2 F% C2 \
  * He fell head over heels in love with her. 1 J& X  _4 n- v6 T
; P6 h  h' M' I* Y# p0 n
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 - s  V' N6 c- L. F) E% Q
, x8 g8 I9 o1 j3 D2 y# e
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 % B9 C, s; G7 d0 X6 p* ^
- r2 |: D$ a: m2 l6 H5 |
  * He falls madly in love with her. 4 r: y+ u: R5 v' D& P
, l+ ^( q3 s0 n$ v; m, J
: u2 c* h- o$ |7 i$ G. A" r
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: & w/ }* K6 r% F% c3 z

( X; d& C! _0 }  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
, K" W& ^/ U; r/ i& I
. p1 r# R* w7 g# G1 Q2 U; h  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 20:16 , Processed in 0.137829 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表