埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1211|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
9 D$ i, `+ r* z: S2 y% ~
# Y# O! B* C; w$ }$ kto have a crush on (someone);
( _; Q0 V, I* l$ a4 u8 n2 k' ]9 M- }: \- h
to feel an instant magnetism;   b+ O$ q0 U) ?2 U

+ ]6 Z& n9 v) v2 x4 W0 f9 M# \) P) o; Jto catch one‘s eyes; to hit it off;
( N! k' y6 v" K7 i; ^' Q% L: w  ~
! g' Z  a, O  Q4 f3 h/ I  to have the hots for (someone);
0 ?  y, O5 K6 _( @7 m6 ?, K# g7 N4 V6 A
  to be attracted to each other.
$ w# ?8 s2 r! \, @+ Z; \2 o' v# B: r9 G6 M; e) \0 B. P8 y
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
5 j& M8 E; L/ j. H" ]$ W: _: W: {
, n: K4 D0 T9 q) V' U; I9 w  例如: " S* f; {% Z# _' U) a; H

5 ?6 T& [3 ?3 ~, |/ G  f  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 % X, B' a! _( s
0 a/ i6 p( p" V7 `
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
- b) K7 P( D( M1 `7 ^8 Y! ^  w* [( |7 {% ~9 O5 B. d8 H8 L
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
& P2 V6 `! W' ^! U. i' p( g) e# C' S) v3 E
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 9 h5 }  q) W1 Q6 s( _; ~2 t9 u7 A

5 i. ]+ A  G- n# i+ L7 P  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 D. P0 h6 z& g
  t' X5 @. }% r7 Z- h  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
- p' j1 ~% Y; M0 r0 @, M3 ~2 ^2 ^  H
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
$ o" l0 f/ f. Y
+ y1 G8 Y( M; \% D# W9 `  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 6 R" y) Y! k4 c: y% T# u

' |7 X: I) b0 P  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* @) ?( @$ N. E- v
) \$ q+ y- x8 J8 W3 a/ c" j7 I$ Y  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
+ `: X- P; R: F1 I# S: A
9 u) ?/ x( k% V7 D/ ~% U  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
9 }. [! ~, e; Y" E
0 ^( v1 P# Z9 U  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
3 i5 A3 r- b- z$ w6 l2 o8 A& G) l, z5 c
  to be a prince on a white horse; $ y  X* o4 \4 s+ _, j
; @/ ~- S- J1 \) t4 }5 A' b* o' [
  to be a casanova; 4 y, I; |% W" y6 [+ P) C1 K
7 O) n) p5 H9 f  y0 n
  to be a womanizer. 
* F+ D$ k; n% \& h- H$ ^6 u0 K! [
; u+ Z. L1 s- S4 \9 B/ g  p  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: # U9 T0 L5 d. o4 ]* o) G* {

+ K7 {& Z0 Y" W  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
1 v, B% \, ?  Z
2 m* L2 ^% q5 S. W  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
  m  M* g" U) z, Q5 t" w
- w4 t. O2 o5 J. V" k  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
2 j' K7 q* s7 x) J# G
3 v( m% N6 Z' |  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   8 k7 W6 R: _" J* y! ^* U
2 s3 j" c4 U$ h. O# A7 k. l$ L
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) " C; }. \  z8 N, y/ Q) o9 j

4 Q& u( ]1 h' v" k  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
7 f7 t2 n1 g9 Y' h/ \3 d( ~5 W: `1 T$ v6 h

" ^( L2 l& q% j* B  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: / r* M$ w# S( C$ {# C
) o$ x% J: t6 ~# q8 R# {6 x7 f
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 9 A9 _/ a0 S5 E$ ?* r

# A- A$ N, J7 B3 Y) N  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 5 D* A6 E+ d) a, z

( c& L/ {7 s9 B. B2 P2 L) x  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) - I/ I, i# a- ]3 w9 c

) E; l7 {3 R% A8 R- J0 d
! i2 X! x4 W1 j" p7 U' k1 ^3 x  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 5 t- E$ K4 w' b( q, M8 d) _
) C3 {' l" P: \% R. c1 F5 M
  to be a beauty queen; to be a dream boat; 4 }5 j, h- i1 }

/ D% b" w# G$ j9 l: {( U$ ~9 ~) U  to be a cutie; to be a babe;
) t7 z$ M- e+ H, l% p$ `( g' }( P6 f. \  l$ o6 \. A
  to be a fox.
" Q% d: A& Y; J2 A( Z& {1 i# `$ w: r9 h( T* U) Y& I
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
* Z+ o2 V! h' f& E4 v6 e: X6 T# A- M/ u1 ?% H! A, x
  例如: / w( h' l# e& [" Z+ v& k& O& Y, k& k

  @; F) N; s6 C! B" t! G  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
0 Q& n( H+ n3 Q5 o% c+ \
; Z7 o! W/ `6 \" a2 n  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) / y, N+ h$ g% S# b3 M1 \2 s
" r' y% t" n3 b, J3 l. K1 G
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
/ X' C3 K0 e* F8 H# |$ T
8 k7 T- f& d2 g9 p, x1 p3 `6 h, ?5 g  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 1 y* N4 i/ y5 K" H9 e; t" E
- X$ v8 |, d' ]: B+ c
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
9 g7 Y5 ]/ u8 C5 y* w+ f; a' P$ q) R2 Y& G9 P
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 1 X3 P- ], f0 U9 r5 m5 C1 \9 j0 M
0 d/ b# A8 b: V; W8 O8 f

) D0 f4 s7 e3 |5 `( z/ C5 Q  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: . }4 L1 G! _4 J$ c5 N& G0 E# w% J
1 a) |) T; q1 N/ {$ s6 W9 |3 Y
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ H/ H; w2 H# I4 ~: u$ H9 p) @3 D, n% `: f2 I( i0 Y
  * She made him feel up there in the clouds.
2 s" H9 A9 h! K" m; L3 V. @# X, K- x+ Q  K7 d6 S
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) " f. @' a  q* ^4 G6 J

$ M- r2 ~8 {0 h- L1 K+ w  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 6 _, ~4 d! b/ h7 u9 O1 Z' g# s, W( \% ^

3 `2 I( {# M% e  to fall in love with (someone); 4 T/ [2 k/ ?1 d1 c3 K; T7 [/ [
: ]  f/ T  j. a9 f! x+ @8 ?
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 7 I  [/ V9 c( N* m' q7 Y

! Y+ {, x  X4 z  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 . }4 R3 E3 b8 |4 h6 {. a
/ O5 M, j6 T# k4 U5 z( o2 S1 t: g
  例如: 0 i* r6 v" e% Q) O2 L1 P
$ f9 s% k) D5 o
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) + e, N2 ]: r  ?; ]* R5 y& D
: J, |! z( H% X) A& w& h
' {3 c4 B. r) f9 X5 x7 `7 J
  * He fell head over heels in love with her.
$ h# Y$ G9 u7 g# D- t7 W/ M. O0 X: s/ P
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
: j; N$ [6 Z+ _1 e
) n( n1 p7 j4 Z0 W& N& W  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 9 R8 i. r- I7 O" u2 t
% u$ x: O/ q! c
  * He falls madly in love with her. : K4 D. F: C4 X4 T' Q
: C, |$ d! {( L

$ I2 R- ?& ?' c. \: ?; `6 |) d- n% x  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: - m* m* m: d2 B% U

2 y: A* ], a/ |- Q  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) , i! {' F8 D( R* G- q& C  O
' h; E, F& h& y2 @
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 08:17 , Processed in 0.142464 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表