埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1098|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
  g$ B8 T& i, m' }* C3 X7 i. h. q; J0 B  k
to have a crush on (someone); ( {9 ~. o. X: t  a" R

9 ]* S5 o! o: K, D; zto feel an instant magnetism;
& z$ P7 U! F8 ]: J
5 ?) I" o( k. Nto catch one‘s eyes; to hit it off; 8 k- a) ]0 C/ W; `6 ~
2 }, b; q+ |4 D8 v( d2 z
  to have the hots for (someone);
( S, U( X9 @4 Y; W; B* T) D
5 i1 ?" `* K: |1 X& i  to be attracted to each other.
1 j( f8 h! X/ @
0 s! p5 ~  z4 F. t; J* z) |  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 ' b9 h" j. B6 K4 Y* y
  z9 @" c1 a$ a0 i' p
  例如:   G, {; u( c* G2 ]* r% [

) e$ U: G+ d6 c) |  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
  v% ^. Z: S5 J( @7 h$ {
& K9 }! J- c7 |/ h  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
$ v3 {! Q) G0 ?/ @
9 i+ d9 u  _# n6 @. T  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
& W+ J, s" U" L# c- E9 ^/ k
  }1 h  U; @6 I" H* ~, q. W4 b* ^  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 : s/ s! B; [- X+ t8 H- ?0 M

, f+ q' G$ y3 e7 }1 `% `2 {  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
# {0 b# ^/ z3 _. B  j, s
2 ^, e) }5 j! {  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
9 Z4 |2 n, g6 V+ k, [+ o0 n1 l. G" `3 T% b& t+ Q
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( e; s5 p5 A5 W& e/ ^) m% O
, a4 o* p& s% l) U! r8 B  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
  n' E' j! ~0 h9 k$ [0 k4 K9 f# H. o( g5 T/ K- p$ L$ y/ z/ U
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
$ H  v% ]& d. q! J8 {6 M' \- f' M4 h* Q+ S% k" Q. `: r% o
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 2 o$ w+ e$ Z, ~6 P9 F8 D
! ^1 B4 f8 {; r$ ]% t! P* l3 ^3 v9 v
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 7 r% r% O  Z' v7 u1 v

* F8 _6 ]; B% _5 @) ~  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 2 H7 a4 }; l1 C" \6 {4 k6 |! Q
% \7 Y6 a! D1 c# K& \% w
  to be a prince on a white horse;
2 c: H  s: Y) u1 R2 n4 {! O8 ^  F" v! _- c- e: _+ k( d: Z
  to be a casanova;
6 H+ p, k' m1 C  u# z8 w4 P. H4 ?& G/ k
  to be a womanizer. 
# Z6 i) j% R7 w; F, r, B. S9 s3 _/ K+ p3 q
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: " i5 y- h! g9 b6 q9 ]' H7 A
0 a9 Q6 e! I/ U" c6 P
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)   [6 A7 E$ ]$ M: g" s* \2 d" \
1 [: S3 ~0 x) r
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
+ h; r+ s& _% i- K
7 n, |6 W0 a* T$ U, {" o) o  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
7 I  }, S# L) U! e. o8 k
3 w: }% n7 J( {1 o  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   4 C/ r7 C5 m% \5 j$ m

& @3 \# k! g+ c7 w- B  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
8 E; v8 T) w% \3 [: O7 a/ L& {9 m5 v0 _9 \" Q
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 % X  e. `2 T- v5 r

7 u+ E7 V7 s$ h# N* ], U6 a1 s% R
- G3 t) s; ~3 H1 }1 B, k" Y: D  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: " x0 L0 c; B0 Q  n0 d
+ F, n9 Y' a5 ~9 H2 V; b
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 3 p+ v; c1 ^  O4 M

1 w& v2 Q( j0 [5 W- {" m2 e  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: $ X+ p! B" K+ n( m% z1 [- `

9 N  o4 Y. D1 L) {  H8 |' c/ v2 ]/ A  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
% I9 t2 ^4 R& G: L! Z; L" m7 B. Z  J; y* s! ^3 z

. p! j6 a3 e& j  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
) o4 ^: `, x9 L1 s2 D" ]0 f9 d6 w! j
1 H# a3 n* P4 l' D% @  to be a beauty queen; to be a dream boat;
+ c6 D9 X2 D" i8 b
! G# c/ Y  v" V( s! C% w  to be a cutie; to be a babe;
$ V/ j7 C3 G2 B
% Q9 B. k3 _& P/ d4 J3 b  to be a fox. 9 S5 a$ }/ h. X
$ E( x( S! o2 R  G* N
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
) J/ y, s# T" r0 d: O5 L& f# v
. W. f. |8 Y/ Q$ ]* S1 k. i: i  例如:
" G# P0 x. g( s8 b7 {- \. x3 m" }+ L
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
. l5 A% F5 q7 b/ S
2 u- ]5 v- ^7 N1 _& r; O  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
. S. D  x/ b1 \# y9 U6 V: \+ E
1 i; [# P/ `! p3 Z) C- [9 P+ ^  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) # w5 G0 q" G" d

0 s9 h, o9 O  W/ o5 }  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) . V' t: z) O$ e2 o$ R& ]  Y

- l. `1 ^; ]. r5 p) x  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 % e8 G# l, M3 c. a9 f
: L+ N5 X" F$ G' ~
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ( D  z& c. G2 A% A: m9 O
! U% W5 B. f" N1 R3 j

1 J( c* g- {# J$ ^* {" j, @0 o  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
$ i( V* w" @: o+ J$ O4 r7 g9 X# {/ z; ?, {
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 / W2 u/ F7 X, i
; e# q. t# e  D5 f
  * She made him feel up there in the clouds.
) g9 a$ d% e2 E- w  Z$ @' Y$ g& F0 L2 t7 a4 L' u6 {
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) ; U, I8 y3 j7 X3 X* r

$ m' i0 _$ D$ p. D0 K6 q6 i4 {  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 + Q* \! V7 w$ P) ~" k. c! L5 _# |2 `

4 H8 d) e. a7 j) I  to fall in love with (someone); ) ?* L& p9 {6 k+ y0 D  F
# M, ?3 |+ [8 D$ a' y& I
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
. E+ a8 z8 f; r* R
* X  Y7 y: h  F1 ^  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 9 Z. Q$ A  a8 s5 q: k5 V. U" k6 |% b

7 I% E* d3 t$ W. `  W  例如: ' O4 O) j! V7 W
/ H, Z& f( f+ c( P- x
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) * K# z+ ]: y7 s$ R. q: c+ ]  r2 i

, J, q% `* ~! V% w2 B  s2 f+ @- z" y3 b# D1 T6 U; |
  * He fell head over heels in love with her. 8 b7 J+ R9 o4 T% _, f

1 }2 ]- z3 p% x2 }7 R( _8 h- \  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 [/ C4 r! D2 m4 u  ~  O/ u$ J7 `! z) C
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
/ I1 y& p% m! [
4 H" Z7 D# t( n* j- q( d  * He falls madly in love with her. 9 C; b6 h: [7 Q- y% ~  e- h
! ]# e* X. ]% S- W2 ^4 V0 c

. s6 C; U+ y5 c8 Q6 `  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:   j) `+ a) y" Z3 V5 r! p

1 H# z6 h8 z0 n  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) % ^4 N6 s) J" v& r. r1 H# N9 U0 `

, {! m4 H* b  m, i  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 20:31 , Processed in 0.237771 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表