埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2273|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
: O2 l/ O- q$ K3 k! p9 H/ U5 K- b/ x* p2 }) d
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa1 ~! a$ V- v- O5 u+ i
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

! O- R- ~1 s% o
5 a2 w/ m! v8 M7 ^
7 b$ ?1 }# e* G$ x+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 M% j! J8 Z6 m* g, k兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
4 r" p# K9 V3 B0 `

, l$ _  b* o$ B2 i; {ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词9 S' k" e- M+ b: }) f
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。2 }8 s! U* Y& M8 H5 `! q! z' `! D
* P3 Q3 y. z5 e+ n
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
; w3 H. I* O6 M- x兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. g! b5 l( ~9 I9 Z/ `7 i
( ~: Z/ @' O  Jua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ T$ @% Z' l9 ?& Q  ^* o
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
8 ?9 r6 b2 p+ p& `- `( r2 c0 p+ Z
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of .... T( t6 p7 C0 ]+ m6 C
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

! {, A  E+ B6 W3 p$ l
1 o  h# ~" g6 n9 b- _
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
0 c0 h4 I( \$ @* U, ykingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

9 \! \7 Y8 e: D1 U2 L! C* Y$ j) D& o4 o1 J5 j
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.& `' y/ U; w/ s. t& W( E
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

! L# b. E( a+ l5 z" b7 n7 B8 n
& L) l4 H+ p' ~* G+ M不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( r) ^1 R- i- u就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。1 p9 b; T! v6 A4 C: d5 G
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& X9 h0 G2 w2 V2 Z/ n就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
1 @0 L  J8 x9 H8 h% s: k  ^, i$ E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。6 ?' o' z4 I. c
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ _4 }5 S  k' z/ Z1 `: _  x
! g" V7 H6 o% ^0 `3 }
% r# @, A, s; H4 o7 I1 C2 k4 Q
UA-WiSE   n5 h; f  n0 B* s2 C
University of Alberta - Women in Science and Engineering
" Q6 s* }6 }3 w( x9 z3 _& A' k  f
. U7 H- H* c& K- d6 Mhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
; l: D# G; b$ U7 L1 Xhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news- v9 b+ d0 b  D9 }% G" B

, L! O" W* V' m$ |* w7 Y/ lUA International Winter Program: m% f3 u* r) C8 E
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
0 r( ?. m  r# i
$ n0 w0 g2 N$ {4 M$ B4 HUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta& I1 ^# }' F3 i& v5 g+ ]/ N
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
  s8 q7 x3 V" h! u2 T( O1 }& E; _/ t
- p7 V( M2 r5 x. O# ?UA Internal Links and Resources " S! T" s5 C+ r; P0 S+ E$ x
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。. K# r9 A3 N. N9 Z, }

7 q+ {1 w2 a9 c粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
# r2 i- e! p/ \6 o( B* b* _# p9 D4 ~* q8 J
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 N1 z& i; o5 ?7 A+ {; L6 j5 p
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
' k6 E4 K0 M( C用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 a8 ^" |: ~9 M0 ^* ^$ vsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
3 E, `+ J2 M6 b3 H3 ?
# M( I1 h2 q% ?0 t1 K

! I$ c* u* C- K' x) ?/ S# \3 S& G为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。$ o  l8 ]3 u% e9 V* G
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

) O# h/ Y7 z7 L9 M9 P. B* Z比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
' S- Y: `/ I( V) ^, C; ]  w& J
( T5 {; Y' F% Q4 ~1 M6 H跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
& R( w) v; A% f# W. N跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。' m( r' \5 n* ~7 _
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 22:06 , Processed in 0.209301 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表