埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2223|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) [) t* P' r' L9 E! K
4 w6 ~  |/ `8 P% n2 AAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa# a& d1 @" O# F0 {! S* a3 Y5 D
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

" S3 r6 \1 a- e( y3 v" d" t7 C9 R  D# ^) ^

% B- F8 ~' O$ a, ~( P7 N# T+ m+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.  w, b% M7 T7 o1 m/ N1 B; y) t
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

: u$ B5 ~! f5 H# U& b  z# m' [% v9 G# t9 L9 M
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
7 K- n0 m1 G$ v! X; v缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
6 p4 H: |6 n  I* I9 T" z
/ m5 a* ]6 q2 x至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 V1 ?( v* \6 [8 h+ E兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

3 V# H5 ]$ b& L7 ?& o
. Q! e7 l4 P3 D7 v- \ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。' U3 C9 n# A( Q* @+ N$ o1 D: t  u
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa. h' D2 V# t% F8 w5 M1 l  v! u6 ^: k( M
9 G0 \8 N2 k4 w# q$ g
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...1 \+ X& `  _# G& x# z. ?" k( \
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
3 ~: f/ b1 q! ~5 n6 c6 @* |+ b
" B5 u  M1 \6 v4 i2 N; j: c
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
& j' Q- i1 e& M' Y4 e* S7 Fkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
* H) M  }: [6 k7 I8 X0 h3 i

/ ^' ~1 t( U3 _ 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
" c( W1 B1 K, F+ Z8 OGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
, Y1 z/ U. T$ x7 E
9 t. e+ ?  I2 R' Q9 ]9 X! T
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) t$ G" ?( f& m3 T6 m9 @5 E$ p就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( A  X+ g4 r* w& y' t- O
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
, j7 z4 v3 f! X) Z% t, f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 ]  y# C. G$ [( J) `
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。, w2 b% z6 L5 T$ [7 G/ U* i
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

* q% K. U3 W, D5 |; q0 v) x6 E: X0 E/ V: _6 l

' S( U* F, j0 t$ S4 U8 ~1 K# ZUA-WiSE
7 o% o9 O# n! _% d2 HUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
! ]* f' X& S% h2 K8 b# K9 q* a) b. e( N/ R+ |
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
7 B. e' c- S- Lhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
* Y& f. m! D8 u9 o' Y8 f" ]: B: x  y3 }; t5 k) N8 W
UA International Winter Program/ R% D1 v; u+ G6 S2 R9 m
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm: `, I0 `* I& ]; _7 ~3 x1 {
9 D0 y" |; _) T8 c/ o- W6 L# U
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
* n3 f7 |! n, r( p7 bhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm1 g4 j' _! m; t4 ^7 x$ A% D

% [( G) C+ T" N/ O$ [* x9 aUA Internal Links and Resources
: ]: i7 X8 J' x# c  D9 @http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 `! E3 z' V( U8 B3 f; m

% j9 o4 j3 ~9 l- ^- `粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。9 D# ]/ _8 b; q' Q" H) m
( G% k: F, }4 S6 n: J" g
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" [5 f8 b% w' \8 s& ^  H& J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 X+ Q3 [9 I* z3 y# d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 G3 A' s0 B$ V6 J1 V# n
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
3 A3 B+ ~' {* S% C
6 ]3 _6 Q; t' I: S( W
, M  `$ J5 ?3 T- \
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
+ R# Y0 f6 E4 [雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
$ b' C  M- [- m5 h
比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
" l5 A/ X8 K% L6 a& w
7 U4 s- F( d! w  ?4 Z% ]跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。( A3 u9 `, w! ~9 n/ o5 S
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。8 L% x2 X; _# g
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 04:05 , Processed in 0.184482 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表