埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2391|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A"./ _) K- \  b' G3 |. {# a+ G
3 y0 _& g! v# }" x* [7 j7 N1 v
Are they both officially correct?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
理袁律师事务所
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
) V- i. q4 ~# w# d; m3 W' C# K& hsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

' K' q7 m6 Q5 r" k( W+ m0 ~* f6 L* Q0 X3 H0 l( A2 P1 m2 R7 O# |. C. l9 Z2 e
  Q: C) m6 `7 ~4 b
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, \; E; A+ S6 Y0 Z  J兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( ]% C9 ^+ _+ E/ _$ M
% [% }- R. s& G; Y" [, kESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词9 f: B* q1 Z- N/ P
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
6 l% T$ n  u% S4 r  m
, b8 f8 H! Q- Q/ c$ `至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 f7 A" q: N% O0 K5 Y1 u- W, ^: ]- ]兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' A) k! u( S) Q# d" A; x& l+ J
  I$ x0 }0 V5 B' `" F! }% @9 I5 yua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。' c, }- g$ k3 w+ Q. F2 Z8 q
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
2 f) i9 o( [2 ?8 k: j8 v1 j9 s0 X' b4 m4 q8 D3 F. H/ T6 B9 f
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of .../ Z$ l# e2 q% {% B
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
& c7 }3 \+ H2 H3 p) I. E
5 }, m& Q/ a) l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
6 ]2 f: W: }3 X- A6 skingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

* J, ~& G6 l" t/ c" }# D8 o. ]; s9 f" ~0 v
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
$ W5 R- I$ J& m$ k) O8 mGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

7 W- f9 T" I1 a' L5 B
5 ?9 u: ]7 T6 h+ {+ _9 b不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, o3 H- l( E' ~9 W+ [0 ^
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ o; _  o% M: D0 [) a
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 x# ~5 T1 W% {2 k% o2 t( V' d; _就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 L1 J. O$ H1 h6 m0 f$ ?
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。# V$ h# r9 Z, y
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

8 S$ ~& Y' u0 S4 K5 V2 ~: T+ ]% j6 Z1 ]# w# x2 A( K* @4 J

; b) u9 ~1 F' SUA-WiSE
9 f6 g4 f1 |/ R% o& ?8 X& zUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering$ z+ m) W+ Z' b% T/ Y8 [
: [4 E; g, ^5 ]  V
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter , e' Y8 L" R' p5 q5 v" v5 {
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
+ z- w# ~; x0 a2 v0 t& M* Q1 Y- F  T' _/ t( F5 i1 _
UA International Winter Program. c* m- |' j; T" |' d# a6 q- ?- @* h
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
1 m6 S4 e. a0 U! J: [' R. ?0 I- f7 c9 E4 D: a. ^
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
6 |' o  J  [9 yhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
1 s0 k3 _/ M! f- Q! q
" u* r+ V  y: G6 E, n7 wUA Internal Links and Resources
* I0 M" A# d3 Y) F1 G" Nhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
& a& _; [' G+ v0 g' \4 S
& F& f$ h8 k0 W/ L7 R+ }. \2 Z4 L  ]5 y粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
+ K3 G7 ^& L1 Q7 L2 B% f5 c
0 j2 V5 i# \3 P4 E9 A0 O这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。; f$ z' p; b+ W4 I9 ~
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# L/ t# O! Y) J3 u; `6 @用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
; S# l3 D7 x; R  i& `. F$ nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

6 a; _, t# O" o$ ]7 l; O7 V. g+ R9 i1 Z, W* u& @+ ~

5 B2 {" _; x! X+ E2 T% w& A* I* U为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。( ~+ `  Y: D. N" t+ S7 `: h
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

8 ~; g; R; o) m- m* r比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 6 Y. \& ]1 w7 Y& Y3 M6 t* f/ u
2 P% r0 F+ F& B7 z' @4 i: a4 J
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。# V) X( o* c+ {, t
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
5 l6 R: }2 O  K7 V. I如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 01:04 , Processed in 0.196120 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表