埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2392|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
7 i3 n" w" {" U1 F1 c+ H$ D
' ]- P, ]( A: U+ U0 u0 L) [' y. M; BAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
理袁律师事务所
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa. P1 w! P- f8 X( g
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

+ {1 D* P3 v1 e9 `7 P/ O5 s* _& t5 ]

! X4 ?. z% |% c" M# B* y- c: ^4 w$ \+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.7 T# ?( g& s/ e* w/ c/ {. m" e% J
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

6 r# I/ c: l6 }, M! B
' g( E1 r8 A7 ?6 wESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
1 _. b! `3 `7 G# y4 ~缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
. ]3 T, Z9 p  A, z# K
3 O/ K! e* E% d1 V& o! z# u# ~至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' R4 }. q4 ?8 M0 k0 S( F. L- q- g兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
7 \. y/ g* e$ W3 D
/ |) g, f" a  [* X# P
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。1 T; ?- m# Q+ q: N& g' H
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
2 E3 V9 O! F9 K- w/ y) q
$ Z3 t$ D. L6 E0 v因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
9 _0 f8 R) J( H7 q8 Z3 g& Y- eGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' i" s! L& ~  i
. F* x" J% M' Q+ o* I' d
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
5 I$ I( V, x1 [4 f# d; y/ kkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
1 o- z- N. c7 ^7 c" i3 c. ?! Z! T4 j
+ Q& W! |0 }, l2 m
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
# G, L8 A/ t/ \+ \9 ^& w9 k* e2 NGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

  g' C! x. s. l! R- w3 F& e, K8 V* ~! |4 J% j% h* i5 Z$ q& [
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 A1 L1 l2 }& H' ]: T1 n) \就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 W9 u2 ~/ _; P' ^- Q/ w8 @7 h2 h
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ g+ z. h8 P& |; J7 Y& W- a" s就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( y2 @0 V6 F  |, {7 ~用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
- \5 X+ I9 S4 ~  d  v' w# `suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
$ h( ]: h& ^- H' ]: d

8 b0 l! F' H+ F6 `* M/ c+ g; }! s$ a3 z9 D+ B
UA-WiSE / n9 l7 Y5 X9 S! t1 d& t
University of Alberta - Women in Science and Engineering
. x) R, _9 F  U7 w. W6 u) J! M* S+ S& v4 {
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter & Y/ u+ f9 C+ W8 t8 p0 v: {2 s
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
& P! A" t: B& S. w1 v
" H5 H4 r1 R$ X5 pUA International Winter Program
; W# O& T3 x5 ihttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
" N6 s$ C6 m! g% P, \
+ ~" w/ |$ R2 L& |" B9 RUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta. e7 @$ I) b. r- V
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm( j* y  H3 r. M0 e3 n0 {
0 b& D" R4 h) N3 A; P# r! m" a
UA Internal Links and Resources 9 Q7 q8 y; M& B; V8 y0 e
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
+ j. M0 ]) B3 S; s& c& |* {1 ~4 B  p4 \8 u
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
% v9 p0 x8 \8 ^' R# L" ?
+ u& F$ e  {. J1 Z6 t这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。  ^$ h! k3 A  J7 X$ y
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 F8 H& v$ D$ g4 W2 ~: v7 x
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
2 |# o2 @* _0 I5 |suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ Y4 e% K3 o7 U9 x' }, A8 ~
) n% p) N3 w& \6 d

' z' x1 e; ], g4 W2 y3 |" k为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
5 G1 j; h( k2 n$ B& d# n) |$ Q雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

% G" [# x0 ~) D, {1 P比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ' T. _, z+ P- v' X& i

7 B" f1 p9 g! f& c( V) ~跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
+ n% b( O+ c. c0 T' I2 o* G4 ?( K跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
1 p! G( _& S2 i如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 16:08 , Processed in 0.199020 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表