埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2582|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".' I0 Z# t& F/ n
( R- s/ T$ j) d: ]# q
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
7 Q' D( L8 _/ ^! t4 V- [7 X* Hsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

2 B% X9 b6 r7 c- g  D! v8 @7 l5 r9 B

* r, O* e5 P4 N' y+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.. X, w% O5 g! c( K
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
: w! m5 i3 y- E+ O) J( Q+ {! l
; [, r# y6 F( @4 V1 Z0 V
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词0 h/ x/ Y/ v7 X+ e
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
* l3 D6 B- I, k+ m; S8 T9 B  H2 s% n- o/ _2 t
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
) z/ ^* U7 r  X3 \兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

  x+ D$ m7 X6 z- X0 N  {0 {5 _  ~! S" `9 \& y: _
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。& i- w; n& a0 ]) p- ]
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa- Y9 ?  {& s, F* i8 v

. ?; [8 S- F/ J+ L# i& t4 H因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...1 _: |  B3 C  @1 l  ^9 N' x
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
+ \# D5 `5 N# ^6 N
9 S* R4 d8 J6 k: h
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
( B2 q+ F  _* |' m& j% Gkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
0 W5 O. K0 g6 S& E

! d5 |- ]  A9 K0 `- F4 w7 e# F 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
' V3 f% }# ~. ^9 G1 d) x# ]Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

8 Q' {0 D: F/ v8 D1 O1 I5 e% {3 r5 v/ o2 U
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' j3 H, L; ?% |' Z" `6 z$ Z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 n# U2 M+ F; T
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 S6 Y3 y" r% Z2 x; w1 d
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。9 \* I& J" E3 N2 `# a  n0 `
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" T! t3 d" E) Z' B) r& m
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ }4 z/ y2 R% f/ I, t$ U& W- W. f
6 g4 B; K' h( `- s
/ M* d% n' g1 m' `
UA-WiSE
) Z' B) b3 f! j0 s( {; a! [University of Alberta - Women in Science and Engineering* o( I: ]  d+ q
9 H9 W; l0 d* R/ D2 y
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
; {" B& G2 U0 T$ Q1 x1 R, ^http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
6 V9 V) J/ U* ]1 g0 z4 z+ ?+ ?8 G: {/ ^5 b( F6 l- R
UA International Winter Program- ?8 i* k4 @: n$ `* `# l
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
: z$ Y! \1 w2 u1 I0 O4 `
% i4 |3 `" I* ^6 MUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta7 Y  O  `9 n6 p8 I9 v0 {/ ?, U, s
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm/ r) y1 K" O0 k+ a$ Q" l

9 l- j- G+ _! A0 W" m: OUA Internal Links and Resources ( D1 h6 Q; K) c
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
# O2 K4 L7 R8 [$ q7 w1 d/ G
4 Q6 Y- d* t, }9 T: t, p粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。% ?' y8 x" m" Q( z( `

. e1 G/ f9 ?$ \& F& `4 T这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, D. ]. U) R+ ]0 c, t) p" n3 E
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ `6 ~- r5 F5 J. X用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
2 Y" W) c. o: t3 h$ s+ H2 p% esuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ Q: ^  q/ M$ K. z( X6 U( ?2 e" b# i9 U& w/ R& i8 z4 D  F; P
8 `' s3 N+ u! k4 T5 ]7 L
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。- X9 l. z6 y- V: _
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
- w6 ~" b6 D- i% c
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 % p+ i5 L% g2 p, Q
* n+ i$ |. c  p, q, S9 w+ _1 B
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。) N/ W8 A) ~; W
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。0 @, N7 ]; c& G$ ~$ p6 [6 L8 t  c, @
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 15:04 , Processed in 0.221541 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表