 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 , _2 @: Y, b# Y/ A9 s" }
( Z; D. g6 U; r$ b' h1 s+ ]我再发三周总结,谢谢大家关心。) y' d" j8 C/ j+ z8 O5 V# I: r
9 @8 @. |, L5 u
第五周: q" m% Z G1 T4 H+ Y0 L$ a, h7 }
& D: l4 z* J! ?1 r9 U I
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
' D1 Y2 a9 p5 a$ Q* j/ B
9 |! D0 O+ U& S, r2 h在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
' R4 U: {3 I( T7 c+ v3 d) N: k' q. E" C0 J k6 S' L
1) R在元音前的发音:
8 x( V3 Y9 B a+ J( F* a2 D举例几个单词:right, grade, red, read
6 u& @: _, {" n2 q: _% f& q$ c6 Q这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
' z7 q N$ c7 B; k
* I/ l* j, D1 L* p8 g! M; m3 [4 r2) R在元音中间的发音:" H- G9 q% Q# w+ M& z* O
举几个单词:iron, mirror,sorry& h- b, s+ U. J, q. S& D/ {
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。( D0 F: m+ m% O4 e
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
7 e9 J4 A# G) Y- I0 K
3 g% n0 o/ \9 J! l! i3) R在元音尾部的发音:
) ?' x# o/ P0 f- d( i1 P( G8 b举例几个单词:river, ear, water, here
& M4 p2 J3 z$ T$ h- h* @8 \* r3 A& G需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
, D8 V! B @) j# {2 k2 O& C+ A) O
) L e! m/ @( |3 ? n. J- X X+ H+ Z总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。' U; G |; R7 I1 u G4 w
( A. w) e; N" l1 l9 A( U, W+ W中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
, l8 X- {5 v I4 `- ^/ K) P- Y% P
# C) L( w# J, X* v对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
" E( _. ~9 \8 k0 c6 ]: F% y* X1 H' Z& D+ a
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
# t! y# O* H+ s( e' P# g3 L/ x问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)8 T1 g& L/ M, M$ Q1 r" `
4 o0 H% d* n# I9 C" M! @* j9 i- e每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
+ C T( X4 v. E/ w3 S- t5 Y; Hhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
: f9 n% o* f+ R5 F4 l0 D谢谢大家+ K8 @) g3 O( ]0 M0 g( |4 L; M/ L
0 i$ t2 A$ Y+ f5 m2 G+ }
! I8 ?* {8 {. h3 ?" W' d& w Y! {2 d
第六周! H, C% G6 c* I/ m6 P. I8 P$ Q! z' Q
/ə/, /^/同源。) q- J+ ]1 q' T7 ?$ t6 K9 F
+ M# L* B6 l7 Q7 e6 h+ {. }
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
3 N5 e$ H+ {# V, |: }9 Q2 M; k$ ^# {/ |. W+ @
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
0 q8 C0 j! j1 G( X
9 {7 i! e! X4 [2 w美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
t9 S8 `* O' B" B" {, |
( Z# ?0 V. g/ b2 f0 k: ?0 f. T, R( Z美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
5 |2 V( g( f S% P: w4 w: g" `. [
6 @/ N- v9 `; D! J为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。& ~% W3 {% C* S2 `* |
; I$ o. G6 ]. \. [8 ^' X
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
( v3 f& p; R3 J4 v
7 }4 \! `1 l7 b2 a5 \7 M/ [我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。 Z' [; B' \" W# q/ D r4 d2 e
4 `' u; r; \6 V) M( ?+ q问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)0 s- {6 F1 \$ y3 ]
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)0 r" X* ?/ P( \
# i) k& e' k) B/ k每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。1 q: P6 V- `, _( R
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
6 O. c! \- [# K5 Y4 C( t$ H0 x+ v$ M# s" n* [# {
谢谢大家
2 R' F, Z- q) i; K( V
! o \0 f; d) D1 D c) \9 q& o, j废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。 ` A5 r# V# |; l2 K% L9 P& B
3 L7 D2 N4 i# O! N0 |( a第七周* w2 D3 |! p6 H" n- A. T8 T7 t# {$ c
, W; {: i8 @6 s6 `中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。: H! K; n8 S) I
! c8 E/ C, Q h/ g
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
- |: r! ]) J. \9 S: q' ~9 I: G& i: O, S% [, M8 H; d
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
! S8 a) ^8 N$ e2 O3 k9 k/ ohttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
U Z3 K8 d ?/ L; G
% f* G J5 G/ u+ y/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
6 U. A" Z2 T2 ~ q/ z
+ U( w6 ?0 Y, ^) Z/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
8 `$ [3 m& Z2 V5 E+ j
. m7 y) @" ~& m+ r; T1 {需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。# G/ W0 X f6 x! P" Z
8 v* S% A8 L* j! g. Q, H/ _9 D5 |
+ K3 r! Q, e- W% b+ e5 M每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
% k" y4 X. U; `2 K( Y" d7 B' a% rhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf' L0 B$ J9 C; C8 u/ J4 v+ E& U
- z1 E5 m8 L1 f( p3 X0 \) O3 Q# h/ J
4 r& R2 W. u5 ]9 Z& L谢谢大家 |
|