 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
; L4 C' P' l7 S' S9 s8 F
$ x4 ~& W B) n3 _! m我再发三周总结,谢谢大家关心。/ L K) F0 K- ^% J$ u4 e
& D7 I9 h) \1 ^! m u第五周
7 i. M5 V0 l+ a4 O& {, @" J, {0 z' T% ^" G& |& E+ O: l$ M- z) U
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。# h' a) ]7 f5 m7 @! u. P
' Y) g5 D$ W+ P4 f- I. u
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
% C' W, w) q' u1 q6 I* W* Z
8 A: E# U( B2 e3 A1) R在元音前的发音:
1 Z+ ~& Y% [- S+ e; \# F举例几个单词:right, grade, red, read% V5 O! _% S: [; b2 w
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
# E( g( P2 w- d9 L8 A; t) P! i4 F
, V$ A. `/ F- o. Z0 i: n2) R在元音中间的发音:
: _0 [8 {5 s2 c i) J/ x3 m. b: D举几个单词:iron, mirror,sorry
3 c7 @$ h0 y8 p! Q) r这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。; D- i5 U0 C+ u. T W6 i4 i" N U
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。# Y' s% A) f. ~" \, h, ?( V* N! ^
8 e" b/ W9 Q+ U1 R! u( u' |6 g
3) R在元音尾部的发音:! L2 S& s4 G L
举例几个单词:river, ear, water, here6 j; ~. C! Y7 r6 _; Y& O+ M
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。6 E: [, n+ q* [7 s3 Q
9 r. \& g! P+ A' n2 d5 T L总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。- i* M( F+ F& f3 ^, [& U) H. Q2 e
% i; v; ^& p- I9 _
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。9 J+ c* `, Z4 }9 C# n* [+ j
- e4 ^2 L7 a! C" h对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。* j G3 _& q1 M5 Q4 `
% p4 w. f- D* i
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)* Z) ^4 F( \/ S) i
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)! y+ I: a- ~) j/ m g5 `- P) C: C
( \/ ]; A/ U# U0 I" g/ J每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。+ M7 x3 {9 n+ H1 ~$ j) ?) r
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
! \! `2 r8 [2 x( |. X" V谢谢大家
5 Y( J1 h+ I5 _# U1 c) [' c: a% o y
1 ^) u( M' W8 P; r第六周
" z8 q' j- }+ q6 ~- o/ə/, /^/同源。; v9 ?0 L) l. o( Y3 ?
N% U# k3 j1 t/ I& P1 \0 M
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
, B* `7 w, [* o! W% V6 a" ~- A& j; T. g1 J! T
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。1 L2 i0 v7 Y1 }5 g+ f) u$ n; R; }
+ Z4 q& t$ O2 ?( K美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
% w w: V& @, f% h% @# o
9 u$ [; W0 u. s m. X美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
6 u& `( z/ g7 }& [/ Q
/ Q8 U# E9 Y5 j& P7 c9 L" x4 q为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
" G; B k; g2 G+ Z$ {% K5 d5 r* u) F
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。2 K+ y* W; {9 U. }/ U
" R6 P s* X. y0 o3 b
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
" o: K1 ~8 Q9 k0 B' t; ^& G1 v4 a5 i
5 k9 t( Y' |) i# a A问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
& D( K7 i7 w: _6 s3 s8 G4 e+ ?问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)! f6 e8 w, q* h( P# }
3 G- V$ V5 Y5 ^) J
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。5 ^* c1 R6 X8 v# M' f! z1 e, R" m* n
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
z8 G, p5 t: J% s2 A4 x# d$ j
9 _) q1 U6 E' c! H0 k. x _谢谢大家
- v6 {& u, Y; Y) d- @. b; X
+ }6 W4 i$ _( @5 U1 v$ a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。6 E7 u% U" `. |& _) E
' G6 ~. q5 ^# d! d: a) R
第七周
( L3 b/ m4 r* m6 k* E5 C# f2 Z; Y0 v/ m
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
' a- w0 Z: q' L5 n' E! f5 s1 i8 |+ G
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
! C8 K! F6 _7 z* c
* { R' x# o \3 E拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
9 U& t5 i! b: K% i# D) ]7 lhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
) S% A. t+ l6 N% X1 J5 O# Z" f, z2 l$ i. J' z& M. y2 e2 B
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。3 q1 n. m/ y" [* A7 M, t c
: R" }6 }5 o8 [+ B% o5 f L8 Y+ j+ z
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。% m t7 {6 o2 k! M ~
+ f9 u% y* r" G* z" \$ M( E/ _! t! d
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
7 J% N, ~5 b" [: O) `5 D- W
; {: T7 p6 M. [- q
3 a4 ~1 b2 O+ F每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
' q3 l5 C. T" b4 W s+ f. E/ Bhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
9 K! G9 G# {$ K& [, d
$ p. I- {$ x) [ v
7 {% a1 O0 l( A" c( D- e谢谢大家 |
|