 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 2 ~4 z+ a- S( o2 l' C7 y3 R( p
' o* j4 L" [9 ?0 ~8 u2 `8 O- c
我再发三周总结,谢谢大家关心。
3 }( c7 N0 `# L9 L' Y0 r
1 ~+ P! n4 j$ h8 D3 p第五周4 D( q( F; Y5 V
7 n I+ B9 j$ R0 o& T o% h本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。0 [1 l8 c% M7 H& n8 [- K5 b8 z
" t! l9 _' a. J0 G2 ]
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。$ I' b( V l4 q/ p' G7 R! U
# k' O4 }# D" k% T. D! a1) R在元音前的发音:
# P8 O3 w+ b# n+ X, w# {举例几个单词:right, grade, red, read) _! D% h1 \ L. g: _$ f6 e* L' D
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。: A1 d4 C9 a% X: ~' X" Z" @
( _: x# U/ f1 l1 Z5 T H2) R在元音中间的发音:
' a0 }" t V% v/ I举几个单词:iron, mirror,sorry
5 M$ @) @$ h+ a9 \3 P这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
6 t8 i3 ?: W9 {! J+ e, |* N! K- c而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。% Q0 j e7 } t d" U: P Q8 _0 a* B
& D6 y. u9 y- ?9 L
3) R在元音尾部的发音:4 u, G4 N! e3 [3 W
举例几个单词:river, ear, water, here
" y) |# G/ Y( d( ^+ M( T+ a需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
- N( {8 n9 |6 V* J/ p3 z
* S+ F& H" {- k* K% h" X/ S总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。# } ]% w" B* c$ U# r1 g
, |! |( o# @: u" U2 D" `中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
, G7 c. G7 F7 N
! [& F( A' {3 ^8 I% d5 ^" b' n对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
& U' ^+ G+ L U9 V: g3 l" R* `3 a8 F. O: H* V8 B
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。): \: K5 a6 D' F% {6 c/ h
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)- x2 s' T! B# O* e
- h( C3 u( N3 P+ K# C9 R
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
_; }9 m% v+ @: V5 Hhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html ; O0 k7 J0 o4 T6 m7 t
谢谢大家
) _" F9 D* U+ E4 C0 M0 L# d
6 C1 D" l9 m8 Y8 k# R! A2 w% I
: l0 Q6 d; I7 y1 g, B第六周; W7 s1 [0 s7 D3 h, }
/ə/, /^/同源。
9 N( D2 S, C7 x. v$ F6 A6 H' T. C* b& y* w# s; o5 k
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
( P; e7 y- r9 e" L8 {; z
- d! S( ]- I; F" C注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
5 A, m. i" X' y8 I( }6 k, e) D N: h! z6 x+ \3 s6 k" _6 R, g+ U
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。2 S' U' _* N- B; N+ q$ v8 a
' Y2 e8 |1 A$ u$ e( u+ B' I9 q
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
* Z9 T: S3 L$ o9 J6 Z, H9 D- i1 l
, }# b' k0 j2 C" H7 X为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
9 G) x% H: H$ c
8 k4 w- }" l6 S, V- u, v在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
5 V6 f2 e" V( K5 e0 l
- l! i" L' s! }$ v" t" S, q我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
3 T8 K4 ?& [( ^
2 Q$ x4 t6 ]. @+ o/ e$ ?$ c6 {4 B问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
( O8 x: I2 o8 X* t问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)$ P4 F! \$ Q% N7 P3 Q5 _* p9 y' y: C u
) N( T5 E7 J( v+ u5 V: H
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。$ V3 A- p# I" N3 P0 Q
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
2 o. B, a; b* K' `4 R/ F& K. |$ y& M4 S" q Z) J2 M- r% U+ t C
谢谢大家
- ^- M0 t0 P# l
+ _' O+ W4 o+ L" c' {废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。2 F5 x2 }7 c$ C' [8 T" U0 L
+ ^" c9 E; e" I8 G3 b% g! a# D
第七周
8 l9 J6 Z% d1 c( p8 I! y+ Q6 g& M" Y' n2 o
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
. h7 F. _% g. w& i4 d2 g
+ {; y4 a0 B6 C0 Q M$ @中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
3 D {% E+ N! F3 [+ k6 n$ H- G p0 B2 y$ P' R7 W. s4 {. [
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。- q! z% F( C6 x2 d, W; i" I; I
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA. |" i, A. \& O
& V" z7 Q( x4 v* f/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。4 r, ~7 j3 P) R) R% g/ B' x
9 b+ Z; q8 }8 A% [( q
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
" {4 B& Z# f; R& [, i8 b6 n* V1 U( D+ t. d9 B3 p7 L. d; J
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
# C/ @) E# {/ l9 Q/ J
8 Z- d$ g- m$ e- M; O2 I" A+ m
8 L; @. ]* g* }$ y每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
; Z7 k& t/ F Fhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
9 ]" B6 t5 r: ~. ]: f4 o# a
. h1 w: C# R, d$ T) Y, c
+ x( F; p, N7 V3 n( Q谢谢大家 |
|