埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3844|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!2 x% `# k! a& C( Z& s# J

9 s% d2 e) k0 p2 u& i话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
6 h' q; k1 @3 V" G4 G- U( d6 e6 w. v$ O5 {3 F
Es2Cs
/ Y- m9 F3 z. J/ P: PEs2Cw, d" A% h, P2 r+ n- L/ j# R# \
Ew2Cw
( W1 p. X) E, b; qEw2Cs
  g& Y% f! m8 H' ]/ w$ q0 r+ c/ @: d# a$ V& [( z; v  w
Cs2Es
# @+ E7 h. |* Y* k6 J( P+ t& iCs2Ew; P8 i5 i: C* h* o
Cw2Ew0 z' t# \8 `3 e; o( c! B
Cw2Es4 v6 P! w2 h: t7 W& T0 h

, G, {0 ~, z' ~0 v, Q分别讨论一下这翻译八技。. {& N6 P9 S  E/ k4 [: V& F
, ~, N: K5 Q* c" {
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
0 |5 y, K) C: h6 N( mEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
. o- U7 V% y* Q) a0 W- X% v8 GEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
- n" B: e2 g* X0 LEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!) G2 e5 J+ A( j' M3 v/ R: _

/ e( T" K. i- u2 b! H9 QCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
$ v! w0 z5 ]$ DCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。* t2 j4 Y- {( n
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。8 y. D% k* s1 H9 r) J! M  y
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
2 q0 s1 l0 W# C; A; k( y0 |8 d( \& ]0 r
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!% h( G+ p6 ^" N3 o) U
2 s- A+ M0 G% I8 \0 _
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!5 Y( v: K* }9 ?' z" B6 _) \- N
6 C: I' O4 D  h0 t
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!* n; N4 K8 ^/ C7 K4 z' i
; \, \) S  u$ x/ j$ b0 p
如何解决呢?三个字:别翻译!/ o- e7 F3 E3 C) X$ s; y

0 R( h; K" s+ W最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
2 P# l7 U. h* T( Q- h
6 u! w' p$ P/ ~( T- H0 Q话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
% x3 Q5 S: _8 {
6 N: A8 d1 E9 N" p& X( t4 L1 w* O" ]% b
实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
- e) I3 I8 [5 Q- P- i' X
5 Y! i2 V( T, Z9 o" x练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑   R. ?6 l4 Y1 x# Y2 O! [9 {: j

# ^" B3 A# Y6 [% X& x1 e1 a我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!" n. A7 K6 E- g6 L! ~( u; y+ A7 h
我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 ' W& c  L, ~; K  a

) L& x, o+ G7 y; m$ s" c3 k: t0 ?谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 19:06 , Processed in 0.146628 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表