 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死8 k2 n6 C5 d* b z6 c) W: `
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
5 k- E( b: C: _6 h9 N* T 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
! l. ^+ D, U6 m7 x" t( r553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
6 |2 w5 \8 v5 c& S" @1 e# W 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
$ s; T" u" _* A1 L9 p554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.5 w1 y1 _. F! C+ n, U6 j {4 q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
1 \& U& Z+ n2 i. \' H5 S2 K555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
# q2 C: }# U' A. f 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
( A8 @; J& a4 [0 n6 D4 f8 {0 ]+ w7 G556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
, M4 G ]( N/ V 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
$ S! L. G: ~/ C. E. W& o557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.& X, ~$ m M8 k2 C% p
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
' j5 _8 a' q& I- N. r558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 S& X' g3 Y) r4 s2 L7 r
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。. n) L" ]- g( u4 f; R3 s
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
L3 h# d' A7 D3 s5 j 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。+ g8 f) G2 J4 ^
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
5 N/ O2 D2 T( n6 g 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。) l5 l# J. X) @8 B2 j
561. This was indeed the case.
3 T5 {" h& E: S. |1 s* }; ~ 但事实上确有此人。
" B3 z7 b. K6 g( V. D a562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.; I W9 M* s% k- a; ^
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。9 D! T$ i: _# h- a# ~3 `5 [1 K
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
8 r! b9 F: t+ S* B5 }. w 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。0 l6 h# }8 \+ ~ ? m
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.0 ]4 Q, g6 `! {$ \! Y, ^/ s
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。/ e% i8 W" j4 {) b' t
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.: K* Q- B+ O, Q* q! ?( o" O# `
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& `6 e: H* V$ {1 w7 ?; j9 e
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.2 ?; j+ w5 @: k7 w( A
第二次世界大战期间被迫参军。8 B; s2 b+ |/ M9 |/ o
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
. n4 ^" `' e3 w! x. {( i3 w( ?' V 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。+ u& \7 s% L' G) y5 F
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
2 r& o1 `1 P; }* Z8 P 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。1 j9 [$ r/ h: g0 l9 J5 A* U
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
6 Q7 L7 \( e' q( `0 V6 R* O+ ] 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
- F0 G9 W; }, f: c( n1 i6 q: ~1 h570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
+ r; }$ E% ~( M6 X; D! H 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
! C6 M0 ]* r1 n5 z t* d# a# T571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
9 a8 r0 N- N9 h9 [6 r; i+ q L9 f 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。! w4 k S4 D+ U: T- M. q
572. They did not even tell their wives.! U+ e" ~1 K* I# Y' [0 ?7 d
但他俩连自己的妻子都没告诉。5 E2 r. N! J! j; |8 ?% P! a6 i$ ?
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
4 N. |* I0 g4 ]0 }2 m* q 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
. s: t% w `, H% I8 p6 l- _- [+ g+ F574. All these years, Eric had lived as a recluse.
/ b& L6 c. c' [( Z# H: q+ { 这些年来,埃里克过着隐士生活,
( { V; y2 b' Y1 L# `" i% _' W575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
' ~# ]( @0 r# y. r2 U% C! ~ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 _' O. S8 P2 U3 b& ^
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
+ D3 r! M, l b4 f! [1 U1 E' G 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|