 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵7 W& c8 g! S4 B6 C# {! E, i
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.5 `% M9 }2 H9 w- x
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; L, N4 I! r* ]! k/ f* n' q
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
" s( U# R3 }- B1 Y" D! B7 O 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。& z+ U" w3 z; L }( }. G
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.7 w; W) D3 f( \7 z+ @9 d6 _
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
# m! U, g; N$ @! w) E2 Y511. It was difficult not to be tempted.& v( Z8 m& g, R+ K
要想不为这些东西所动心是很困难的。! n& n# j. v4 V
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,2 J i# p# D* ?" D+ P9 F Q
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
5 _9 X I& b k* V- b& j513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
( {: x( q' Y0 E6 e5 U6 X 但我打定主意上岸之前什么也不买。
# ~% R4 i" r. X; Q, Q ]% K8 A! z( ^514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring." o. B# C7 A4 B- X9 D5 @; K
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
, e4 ^# R7 [( f; Z0 D9 a& u515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.% @0 f+ F: `' E% }9 L! _
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。8 u/ {1 i+ W: L _ L* q$ E
516. Some of them were as big as marbles.
; m5 u- u+ J% B4 ]- Q% k2 | 有的钻石像玻璃球那么大。9 a7 `) z/ H4 c
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
" ]( U, ], a2 a4 j; z7 s 那人竭力想证明那钻石是真货。& U: O/ Q5 u" c* [. [' @
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass." [( L! g& W2 K1 [
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。7 O1 k$ E# s" K7 e, c* @2 g8 y
519. It took me over half an hour to get rid of him.$ a6 H/ A9 W1 v- n. Z/ g# S
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
! f7 T' E. v9 I9 _$ H520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.' [; S8 }7 `1 v; i: i
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) Q" i, _& c6 v! n& g" g$ S521. I examined one of the pens closely.) N; u5 M q7 R: G- }
我仔细察看了一枝钢笔,
( r3 I# j( ^. X# D( H. r3 }522. It certainly looked genuine.1 S- _" `, M4 h; R
那看上去确实不假,( {; E0 m' S& P# Q0 S4 ~
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.6 g( j7 _5 u) Y" }- m2 V) j2 O$ S: G
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
2 t% h c9 X( e' h+ H9 X7 x; @524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
/ ^, F9 X0 }' v5 i7 v2 s 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。) N- x1 ~' l7 K. M; N
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
2 E9 o- x- s7 v u8 u; R6 a 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
- D0 s' R, v) Q. |526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.1 x* o# t* `- R
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。. f3 u Q$ F/ x; J
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
$ M) z: u$ K/ W s/ I: ~/ Y8 S 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
8 b/ O. ~% O6 j( q W528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
& b' \! G1 }( H( M 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
$ X7 K: z- R$ I7 N# I% E529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!8 q: J+ j) I" C2 w3 x6 r( P' I6 u
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|