 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
, r: ]3 h4 M9 d; r, L9 t$ B8 c6 B508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
) E5 h$ S0 X4 F* l( U/ [ 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。# ]) a1 g2 ]4 o; f& u
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
" C8 B$ E1 D/ D4 `+ E. c: I7 ` 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
# V8 ^* V' h, P+ x( R7 @/ n8 D5 |& _% s510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
" ~7 b1 ^; f4 g+ j& p; _$ N 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
4 E L6 A# a, v7 A+ I! \511. It was difficult not to be tempted.* J# f+ S6 f0 M& d9 S5 R \% D2 D
要想不为这些东西所动心是很困难的。
3 x; Y4 Z2 M; ]$ @512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen," h: c: ~( F7 W x
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来, p8 i' u, o- A: [/ L
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked., w8 t4 }0 x! x" F! D
但我打定主意上岸之前什么也不买。
; ^4 d' C0 N1 w* J# {6 g x514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
1 _: a% u3 L Q1 _4 g" }# @ 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。, \& f% T; P2 Y8 d
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.# `0 I: i8 {7 d$ K
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。* P$ x0 u5 ~8 N+ m6 O5 F+ F O
516. Some of them were as big as marbles.7 i7 Z7 }6 y0 C+ f8 t# f( [
有的钻石像玻璃球那么大。
& d6 `. C7 w( k, @9 r! P) h6 n. N: O517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.' y! z! K) T+ m; w
那人竭力想证明那钻石是真货。
- r( Q5 m0 R5 c6 w518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.& B+ }, x. {2 Z" e+ A5 w/ N" ^
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。5 P4 n n+ q# I$ T4 Q
519. It took me over half an hour to get rid of him.
, Z& ?% {& s" s: z' ~. D$ F: ]3 j 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。9 c7 n1 @% ^! J7 F* j! A
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
& z h ?& d! e0 k. I 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
2 y. r/ w/ a- r' g0 j521. I examined one of the pens closely.) _9 J- B) U8 q! w2 i
我仔细察看了一枝钢笔," `9 k3 e4 M6 ?8 [! q, |
522. It certainly looked genuine.
3 E1 a- r) v* C 那看上去确实不假,
/ n! t+ u. x- z& B523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.; [1 V7 L6 [! y, v8 E
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。9 p9 ?+ \" k; L; h8 Q
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.3 o2 ~* Y# l3 D7 W8 H0 }5 N
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
, E* E8 E' G; m$ d( \8 a0 ]+ A525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5., D% p. B5 [0 j- X: ~
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。% U+ _, R" C8 s. G+ [: {& ~
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
6 G3 u/ y8 r5 q7 e* c0 U 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。& D& s) C0 [) A+ c( L
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands., y8 n" m2 X% R8 {) E' Z, m, t- O, f
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。( g& y* l e- D# F% I. o: a b
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.5 o( s& \: o" ]+ `- @* R
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
. D! [- }1 o5 P* G( q! y) C2 A, z4 G* {529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
8 Q% e" g; M% C3 {& m6 X+ L3 M0 K+ `5 p 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|