 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
+ I% x* H6 m! F0 `438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.! t) ?8 [! x+ {9 u0 L) W
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
c. w4 C( E; F3 t$ Q439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
. t( ]* Q6 l3 F- J5 Y. w! a; K4 H 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
+ u+ T- M" z' a4 h9 V0 I440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
! Y4 t+ F5 A/ M% p' Q! w! o1 Z \5 d 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
! }5 A$ F9 d8 c441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.) B- P0 _; ~1 k1 U7 S9 H: x8 {
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
: Z3 \- a) y- g0 ]3 l+ W442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.9 r$ o( s$ U t' C* w7 O0 `
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。5 C# n& k N( S: C
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.- X2 O) ], J1 H5 _
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
- R( N3 ^8 p4 Q; w444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.8 `4 `) ?( T, V ^! q; ?" [
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
% Z$ L% s9 ?+ G445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.: O) e" V Y: e8 d+ f
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次, i. r" T3 I' l
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era." }: _+ ~% i2 a( V$ ]
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
: N1 m, p/ r$ ]" E6 |7 z- o447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.; d( F+ \! M+ P
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。0 i% w. q( I: ~) D( S& g
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
8 ~. t+ g }6 n* O; e 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
0 r9 J; R, E V/ ]$ F: h449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away., N, Y2 G$ X1 }) n e* Z& g
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
) P4 |8 I w+ m3 U( j! b7 w& A450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
1 E# ^' z5 P1 D8 K 船身左右摇晃,无法操纵。: F) `! _0 |& ~+ X
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.+ M9 p; J3 U& S8 ~+ F
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
4 B4 J: V+ o7 _9 C* u5 q0 o452. This greatly reduced the speed of the ship," h$ w9 p0 h/ }3 {
这样一来,大大降低了船的航速。: `* @$ r, i* }% T
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well./ Q7 ]7 E4 }* `% s
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
( `# O! g/ I' S454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
- G; \3 `" c/ \; g7 o" J( e3 s 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。6 }! n! [. h! X
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
9 Q6 ?1 ?" h! Y# L3 _# C 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
+ U5 S7 s1 B9 t6 x* O456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.4 P8 a% X4 s" y0 {4 O- _) d3 x- h
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
2 b0 g7 o$ u& O( ?/ S; [0 ^457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.9 X- s; n1 ~+ S4 l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,# D. k) z e: S) \1 p e
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
! {7 Y& j8 ^( Q) k1 v8 {) e. J3 x0 f 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。& R7 M8 S% z2 L4 a+ M' T
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
* b0 \2 m" z+ }7 g I/ v 但考虑到路上的多次耽搁,
3 j: p- p4 z3 O3 }0 U" B) y3 L ]: U460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
& Q$ ~, v8 o/ ~% P' l 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|