 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 b3 ?% |! w m) L2 W+ j2 O; j7 A438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
, m- H6 `* \+ [' y! a, _7 ?( b 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。# \+ n' s+ \4 N' T6 _' o/ `+ W
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.. E0 \4 H& n- B9 k
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。+ x# E, K! B) D: s
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.8 |3 S& [8 P# X9 @
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,+ b& C& w! O$ s9 S
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
4 V. n- ^) o$ F 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
0 `# l$ @' `* r1 C8 {442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.& a) E! ^' X! L, l% V
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
$ W9 O* T# E3 z8 f& Z443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
8 d# N. o- R' A- ` 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
' r9 Y& s' Z3 W* z444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.6 \3 Q; {* A8 {1 `9 x
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。& ?1 X- l. D1 @
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
) h" y( _2 `" i2 {. G3 P9 o 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,+ p( V1 P$ p! x/ |% R, F; r) z
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.+ j9 d! I# n+ h0 F) s6 M! ^9 _9 U7 w
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。! [0 o0 y" W6 P+ j# [
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. `% V1 \* k) Y+ i1 @' d! c h$ v
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
; X- @9 a5 E( |6 S) S8 d5 k( T448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.! C. A( ^$ Y9 M
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。, R7 g: T5 ^4 e! ]6 N
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.: W* @2 b# i4 u3 d0 c* Q6 L
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
5 a" y9 \' V8 z6 T450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.+ `; j- M1 Z" W! V! @
船身左右摇晃,无法操纵。1 }. f1 E+ i4 o- b
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
) s& ^' j+ }( ~3 U+ g* ?8 Z' } 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,' O0 z) I, g1 A
452. This greatly reduced the speed of the ship,/ e s. k- [ N- S" J
这样一来,大大降低了船的航速。/ a; r) Y8 X: m$ Q. e7 l
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
. m" ^) o8 D" X1 } t5 V 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。2 G& ? r0 |7 _* V& ?
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
, r/ d- h. A$ w1 u8 S 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
5 t, i4 P* p, j7 ]0 m: u8 q455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, G% J+ A# G8 ^+ c% O4 |4 O& M/ b
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。' r9 x+ ~7 i; T- p
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.0 N6 _* W/ q5 a
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。. H c8 ]* N1 n0 j/ o
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
: J. I* L$ h, o5 g 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
5 r7 y/ p7 A7 k- D# o2 ?2 n- E. d458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
9 E) A# [' C# a) S7 P1 r9 T 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。 }$ G5 D9 r6 ~1 U7 k h0 q6 F
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
* B; g/ r5 _9 } 但考虑到路上的多次耽搁, X, Y& i U5 k
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
- ~) Y/ V8 i3 x" ^ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|