 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
, d. B4 q( Y) |438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
7 R+ n! k, z h 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 [$ g5 i, O8 b439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.( [) S# I' W; v0 c
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
2 t' R5 Y7 w( K. r: F) d% a440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
5 f/ p; J& N3 Y- J% b6 n1 u: a 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,1 G& F1 D6 Q( f0 M3 Y% v# }
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
; \& @* [- h, s) L5 q! y& A" S 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 A& k/ F+ G! n" ?) y442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.+ q0 A. g3 `# {
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。2 u& n( A5 r; a5 [/ P* B
443. The only other ship to match her was the Thermopylae. R" p, U4 |% \8 m
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
! |- a6 A- `7 c1 s444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
9 Q* V _4 c* v, d 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。$ s; V# U! ]- q* g6 R# m' {
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
: `& S6 ?8 ]7 [0 G) n 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,9 R+ o/ u3 D1 `9 f, \. L' S
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
" n2 k/ x( g! E- \; e4 ? 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
( \8 U V- w- w% F447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; W K1 w5 L0 s 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。( ?2 @* |* Q, h/ ~) v' m8 n
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
7 O+ o6 K, j2 l7 r5 Z8 G. Y 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
* U7 R* e& i# c7 l) g- ~449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.' q+ V K& h% ^. r
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
8 F( |3 ^ ^- y2 n% ?! X$ j+ }450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.. J/ }9 v9 w9 O( |
船身左右摇晃,无法操纵。/ l) f* m3 ?% W. | Q/ a K* k9 `1 y
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
* j, G5 c9 U# D/ z& { 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,: {0 }# r( ^1 Q& J8 C9 _- v
452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 L/ D A A- ^9 s" K 这样一来,大大降低了船的航速。( P$ M* s. Z5 l2 Y9 Z
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
1 p4 X% E! A# f: l/ e$ R. }( z 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
) s) ]" T+ K1 t$ p1 _; r454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; f! r; X. A4 C0 k 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
) H. d, j7 Y! l2 f" A455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,; F$ x, t& N2 b3 e n% u8 Y
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
! d6 B1 s( w! q1 g- o/ N456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* h0 d3 x+ e& c2 R( }- d f 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
$ P; g9 d; I' c% C r; B457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
! ?' O) w2 I: M& Q# C' E 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,) Z7 Z. |% H* s/ {! |# h: X
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 A* J u/ P* {" Y6 L 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。5 [6 ?& O$ J% V R4 t! `% H
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays." w# B: }5 ]0 | J5 \
但考虑到路上的多次耽搁,
0 B4 c$ t/ _; R# |) g$ v- d460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.) Q. ]7 b1 ~$ E. n9 d+ r+ U
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|