 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 U% q" [! A1 D: d( L" C2 v8 p9 y438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.& F) \) C3 c* p8 X; `% L
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。2 `7 Z! m( w j% J2 d
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.6 Q# [4 R c6 L2 @$ p, ~# x
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
& L& }9 i$ I, d2 k4 O440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.0 L! U1 u# D$ y% r
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,' ~. I3 D+ w4 e
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia., J2 C( }; n. ~4 {0 n. U( y9 e
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。5 _. s; A9 h( ?. P8 `) {' y' J
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
+ _( Q) F; L) }2 L+ r6 m& X }. I “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。% R. c/ W' H, Z3 B# r. G
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
1 J: P4 W9 O- Q" D7 V% P* x 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
' s6 ]8 a, O+ c444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
8 D- P7 a$ _0 A' Y" ] 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。 }3 ^1 G; j7 c* H& H e
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
: a* I' y5 F1 H9 L/ d: J1 R' T 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
5 K+ h( K2 d8 N) ^3 E' x) i446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
8 g8 A( V, G; Y 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
* P+ p4 u! f* w0 a1 l, Q447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
/ }5 {4 F6 b$ r0 p 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。# P$ z! m3 G0 s" s+ u# E& V+ q2 y
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.* A: a6 D4 A1 X$ P+ Z4 U7 B0 l
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。; W. g# X" n& Z1 r j3 n' o
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
+ d) u' L9 L7 E" Y2 ? 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
( Q% B8 G2 ?4 R% H2 P9 r450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.- H2 d/ T0 G2 F _; q9 X& ^
船身左右摇晃,无法操纵。
4 x9 i0 Y/ E, F6 F451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.- d, d0 n( `1 e% [. `8 \- Q/ I$ M- i, g
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
* D9 `3 Z7 I; k452. This greatly reduced the speed of the ship,
+ q; M9 }7 K3 h: r 这样一来,大大降低了船的航速。2 J# D' L- }5 W0 u9 Q; l. V- g7 S6 Y4 Q
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
# Y/ a' D$ o* q3 D2 m5 F" y" J4 i* \ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。3 Q+ G6 M) z; i! W
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead./ L- T3 c1 D( s. r1 p& C! `
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
1 a4 Y* }% G0 X# P% t* z$ Q9 I* ~( }3 H455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
9 p V+ m5 U/ |; b 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
1 x3 n2 Z% |8 T! g5 P456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
: Y: M \6 W" d: w2 ~: C/ Z8 P 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
/ |& E3 \- |4 ~5 O, H7 O0 R457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.$ B. a5 c; u1 M* s4 n: e7 l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
' u7 N( F9 ^( Q/ s/ _! s, H458. She arrived in England a week after the Thermopylae. v9 c0 }! |2 f& k
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。3 v, z$ _4 W- I/ o
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
1 d" i: G. g) J 但考虑到路上的多次耽搁,6 z+ @3 t) }( x% T) f, @7 R, L
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.8 [( [2 ?( Z- \1 K H7 C
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|