 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
* A$ ~. m& x* H P& e417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
9 |, `% l# T s; g) V1 B6 w6 D 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。1 n' V# a: I( j0 ]% c( }0 j7 {$ o) o
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.; }4 |; m6 x0 Y3 O) o" O8 p
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
( _3 w9 o# }9 _& T6 p+ `. R& W# Y419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.: t7 r& Y0 t) p' c7 k7 q6 l
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。6 {+ T% v6 u: | C
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.) _% ]( Q2 f5 \, U
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
8 p) c \( R K421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.4 R8 ]' E; v" J
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
# h F e0 r) b) ^0 f2 f422. It is all very well for such things to occur in fiction.
# A4 T& P( n( |5 ]; p 这种事发生在小说中是无可非议的。- L+ Z. ]; y' }' B" l% R
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.! h; g) B1 Z$ j9 z( A# i
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。/ C" I1 O. o" E4 A4 x8 ^3 J& a
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
3 z9 g" y1 S8 R R5 t 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。" H1 A3 _( n1 C9 _
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.7 E0 c/ A: A, n3 y7 E- K
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
* r# Y7 x8 G$ |( C+ A- A9 [" U/ a/ \: K426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
- a s# j& U( f 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
2 _& v- C7 _, \7 v' L$ B427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.' W2 R% c6 v Y; I* @4 F
乔治把我领进客房,说这间很少使用。" @# P7 y1 S6 k
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.7 m6 h( e: s0 d9 {8 l
他让我打开行装后下楼吃饭。
7 I7 V6 a; c ]2 m: @2 v$ r429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,7 }' K) P8 Y4 `( H( ?+ L
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,1 b" x7 q) c5 D
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.3 A. k1 p8 h% i
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。; S$ T! M) d$ ? O
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
& z5 o9 {- `4 |2 d4 O$ z 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。3 @4 I2 \% j. Y$ b
432. A skeleton was dangling before my eyes.' T$ g) r+ ?. f9 V- z& h
一具骷髅悬挂在眼前,( ^/ q/ _& d/ j
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.& c0 j5 d$ O# p- P, F
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
" N/ s' b5 Q+ m4 _2 H! O' I, P4 h434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George./ Q1 S: O% L4 K4 X- o8 p( H9 ]
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
1 G: d" y! }; s- r7 g0 O) {435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
; ]; X* V" v# Q" e( E 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!$ h' }# `0 S+ h
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
9 L; Z5 M; J3 J# K 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。: g; |9 l6 O3 Z9 \+ w
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|