埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2600|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”
( |- J( [; h( c) X2 N417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.& W  t: l7 ?8 B" J5 A! Y& Y+ G
        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。  _' m7 X: _6 |( U
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
2 c+ r& c) J  A: l4 Q        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
/ B9 ~% _8 x) y- G9 ^+ t419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
+ S4 _6 x. o  `' S. L# H8 _        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
( L2 s+ s! C" ^3 C: J420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.6 B* ]1 z4 R$ m1 r- g5 A
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
( s; R% T- o& ~421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
" h" I; Y: N& h/ Q! k% K- T. r+ Q        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。% V) ?8 l1 d; U. h" I! P
422. It is all very well for such things to occur in fiction.! B2 E4 }" W1 r9 g& Q
        这种事发生在小说中是无可非议的。
2 Z% N# m, W: k& {423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
8 {4 L# Y- \% u3 m; Z1 K( \        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
  x7 g- K" `4 L+ w) _0 H424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
4 v& J" O5 J$ N9 D/ U        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。" V" y; w8 ~+ l
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
3 c' }1 ]) e0 _        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。0 l, P+ {( \9 k7 o2 U3 Y0 |
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
2 L2 l5 P- d, Y! Q! K/ m+ k        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
) ?8 A' q4 P4 {4 @5 A* T& }2 H427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
2 `; k, q' ?  T) d! m$ d5 X        乔治把我领进客房,说这间很少使用。
1 Y' F# {/ O1 L; _. t  q428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
/ D9 u# r' J: [4 T3 ?" @2 T% T7 }        他让我打开行装后下楼吃饭。/ E2 X& ^! ?8 V
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,  b6 u4 ^0 d5 [7 s
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,( k1 G# p+ _, }/ }6 M) N% y
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.6 F+ X3 M; n; |3 V6 \
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
. w$ k- }8 Q) @! N) G1 q9 t431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
. u( n9 g! {6 Y6 W* u% X        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
( ]. q: O. z: ^3 r" C: s432. A skeleton was dangling before my eyes.8 y- f* I  n) S
        一具骷髅悬挂在眼前,. b3 `2 O. v+ H% z$ x& A
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
5 ^; y6 l; L, F( R# J+ h0 t        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
" K  T) f, s6 P# |& t434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
, L) w' J; d) w0 ?8 K9 p        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。) D% j6 G4 w3 O. ~9 ]" {" U) Z* q4 X
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!3 O2 y# j, c+ R: b
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!) T$ u1 v: e# o
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.) b/ N' _* S. ?( U
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。  m. p, v4 _4 \3 a* ~
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 02:46 , Processed in 0.212179 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表