 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词4 A; u( t& I& H3 z; N) u3 s
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
. G" y" ?9 I, B8 @# S$ R, D6 H- k 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
+ E/ C9 w, [+ n! A371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. W" E9 n( q5 p; c/ F( |1 Q
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。+ r( o/ ?1 c+ l# I3 \4 n' H5 [% Y( K
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
3 j* |7 [; `$ ]# a" Y9 G 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的, D9 U* }( f5 m, n6 h" j" J
373. Yet this is not always the case.( k) T, D' j* j+ \
但情况却并不总是这样。
4 h$ N# K( U8 a* ~374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.3 y- M- ]( R# o$ p* l# B% e
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。5 T. C5 W; E) W: \1 D+ \3 N& B6 ^
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
4 b# d7 d, n2 k3 P! n( b 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。' _$ h; F L$ ^- l0 j' E
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,# ]# e: ?. h: |0 s) d! N7 ?
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。" |& J X: T5 _5 C: |6 y
377. he always insisted that it should be written out in full.% k% ]( K# G8 a* y
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
9 z0 F' ?2 X! e5 q378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
7 `& b+ \* ]# t9 _& r. A 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
% S4 }0 |) W8 o; g/ I379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.6 z; w5 a8 I: I) S: ?1 N) v: G
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
6 h* G5 h ^( s2 j380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.2 M% t" K3 l" z ~9 C3 Q9 N
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。2 R5 Q' ~7 r, [2 G1 {7 G, ?* o# u
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
" T9 F7 @3 z8 f 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。# i: M! b4 m) p# H
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.& K3 E$ I1 @1 \5 z) q
狱卒走进牢房,将信交给贵族。1 A6 A* ^* m/ m9 [! R
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
& D2 V/ [/ K$ l0 N# E# _ 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,2 d. y: m( q0 c+ g; c. @; k$ N+ M
384. It was simply a blank sheet of paper.: |. p" p7 A% ^; U9 C7 J. i u
而是一张白纸。
, y: { V5 u7 d& ]385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.8 m7 R$ j! R7 C- C2 V) m
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
' A u8 A5 i/ k; Z1 G! q386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.5 k; | O8 g* v, n6 h/ Q% ?) {
贵族盯着纸看了几秒钟,, W$ |8 Z4 ^' ^' {- `7 Y$ f! W
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
+ J. ^+ c1 P& u6 Q P2 \ 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
4 _! t( }- O7 i* o388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
, H- N' R: W- e* _4 k. } 说完,他一下子把信递给狱卒。! H; O! O x4 ^5 f( b8 m
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
+ E: c7 T* m5 Q9 c$ g& u 狱卒发现自己连一个字也记不住,
" W+ o( i3 T. p# J* M. `390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
4 c0 N, A" q, p* ?* {0 g/ \ 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”2 k3 N, K3 Z* }9 h4 e- L. ~# ]
391. With this, he hurried off the stage.& H' v9 [- G t% H. i" _8 C1 Z
他一边说着,一边匆匆下台。
% B! q# k, B" P* \2 O% C( ]7 g392. Much to the aristocrat's amusement,# o n/ F2 }$ Z3 p0 }1 Q6 _
贵族感到非常好笑的是:
7 x+ M9 \! q2 Y5 r+ I393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
6 m' c8 K3 V/ Q% ~' A 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|