 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词& _2 _. J: \1 D! \ m( |2 d5 K+ z
370. Some plays are so successful that they run for years on end.7 s+ O% i+ }3 d2 C4 Q! s3 i4 X
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。- l! `2 A! Z5 Q: p1 o9 _
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.3 @9 ?- W* m, q. l% R
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。/ r% `1 o, \6 e1 Z
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.& T) C# e" ]4 e5 i8 G7 k/ X+ g- Z
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
% \& l+ i' t7 r) c6 l373. Yet this is not always the case.
$ l% b( R' \8 Z5 `+ N, @ 但情况却并不总是这样。
& X4 T3 _4 Z! _2 E. R5 {% S374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.! w, _6 f6 N; ~5 v' i: T9 J# e6 K. z7 |
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。6 E' `! Q2 w' o& j% z: G
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.# E8 b3 ]& ~' a9 ]' w) ]
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
4 w9 x% p7 n4 ?3 M/ k376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
$ p; ?# X; b) l 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
1 y8 O, S; w0 o' n377. he always insisted that it should be written out in full." V4 |9 }( U. j N
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
' ^" y' G" R/ b7 Y378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,9 `6 |" A; T2 Z$ d2 i
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
) k% b& [. ?1 l4 T379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.* D1 ~4 Z: C, b( {1 X
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。- N- r- c; H* d! k' F
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.+ |4 Z, @8 Q! U
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
/ v& Y# K! J- }# e+ j381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.# l3 G- f0 G- w, X
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
9 V( O' O- c0 M7 x( E$ X- L382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
1 S; H% s6 a6 E; M* X9 H 狱卒走进牢房,将信交给贵族。$ @+ T6 O* ^ E: h7 P( r
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.8 _$ I( H# r! C: k
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,1 c! D8 }0 c# _. G, d
384. It was simply a blank sheet of paper.! k4 g2 G$ A0 P
而是一张白纸。
( B0 `. y) p+ F* j- |. E# `385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.% k, R; `. _* O- H$ Q! {
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
4 l) A) [* n) \+ b. z386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.' K, O- r0 N, y0 x7 S' T9 y* s
贵族盯着纸看了几秒钟,
6 S- d/ t7 O: K0 w( }387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
2 [0 S0 I* e5 ?. j* ?! C 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
* z# }' |, K0 y6 J388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.) F+ n! S5 a7 u7 Z( j$ ]* ^6 {
说完,他一下子把信递给狱卒。 V2 |/ Y$ _ M# j
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,3 p/ _; o" |! L5 f3 |$ L
狱卒发现自己连一个字也记不住,
/ a( ?6 Z& |. V9 N( K! ^390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
( I) M/ o; X& o% [) E 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
6 i6 _% W$ t# u) `391. With this, he hurried off the stage.
/ G0 n* l3 P3 f# i! I s6 G! l( Z6 U3 I 他一边说着,一边匆匆下台。 e7 N, B2 \6 b2 u: O, o
392. Much to the aristocrat's amusement,
' ]* ?" H# l" \4 m6 U 贵族感到非常好笑的是:. `5 E6 Y h4 D3 B6 l7 [" @; h" Q6 s
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.& b% K# c; e; _$ M8 q
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|