 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
' O9 Z9 f- A9 F370. Some plays are so successful that they run for years on end.6 @. b$ ^* D# n4 Q/ i' b
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
1 |; A# N4 _ H, ^5 r/ o: F! w \9 X+ W371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
# | d E2 M2 c8 s* \6 P/ p8 U! P 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
9 k7 p* C% m! e) u' L372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.4 n# X6 J6 h4 N9 |" O5 ~. b! f7 h7 c
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,' D+ o9 E! t9 g. t* R
373. Yet this is not always the case./ e8 A% k ^6 B! }" L# y1 b( A# ~+ T' X
但情况却并不总是这样。
- ^2 h0 t1 @; w# C/ q' b374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.0 ~( l! r' x$ A- k2 o3 ?4 G2 l
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。1 |8 J+ ^, v& O) O
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.; p z5 n$ c2 N r
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。) a$ e. {: @+ n
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
3 g0 K3 n1 m7 _6 ]. Y 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。% o& \/ j( R. s7 o. ^" p
377. he always insisted that it should be written out in full.
; z; h- V ^6 x V# W) h 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
4 m) _* a; R7 g: E378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
& B6 [, n0 b; b 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
% Z8 a( b P5 T! K6 q' h379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.* q0 }/ n* T* K1 [" h# G: [
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
! N8 Q0 S N) K380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.' C+ f9 k1 l! Z% H+ {: _
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。1 z4 k2 O5 Y" Q5 S1 i
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.& C5 U6 Q% a* y+ ]( x0 n/ @
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。% V* ]6 j( `5 A1 j4 Z* f
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
, W1 k3 f; w) ]7 ?9 u; O 狱卒走进牢房,将信交给贵族。 B- s6 l- ?" j T0 h; R* {
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual., M$ ?% e7 R0 R8 n. B* R
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
- ?# _( Z- b! d8 ~) g3 X# S# h384. It was simply a blank sheet of paper.$ l0 p, e3 v& w, @- F
而是一张白纸。
5 a6 s8 ]# g. @! e9 m385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
7 \) `" l# V! k. i1 `" d5 ` 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
$ [! D: s$ i, J* ]$ F5 l- k386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.6 K# j2 m$ t1 Y2 @$ x! V: j
贵族盯着纸看了几秒钟,
p7 I v+ i& ~0 ]8 D- S0 l. N6 C9 p387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'., r+ ^0 ~$ i$ |8 m
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
- [5 B2 |: J, P# ^1 r6 L388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.$ G$ U. @2 [2 j( N5 B1 V
说完,他一下子把信递给狱卒。
' h# q( b8 M9 }. L389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
: H$ S1 R! x% d$ g+ U5 X4 M8 B 狱卒发现自己连一个字也记不住,& S* R1 c# v* x( \6 [
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
6 ]+ b5 O. K3 I* {2 O# D( s 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”0 x. l0 o* [3 P$ }& i6 A# Q* O
391. With this, he hurried off the stage.; P2 a' H) V' Z& W" k( v
他一边说着,一边匆匆下台。4 M6 a/ r8 I4 c. }. H2 Q: D
392. Much to the aristocrat's amusement,
( z' b3 b" s& X 贵族感到非常好笑的是:
J( q2 g6 a3 c" p6 D- w! K393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
. A+ f/ P4 Z( f$ f, l9 B 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|