 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨/ p: ~7 \8 p, [; F( H
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago., M# H2 `# t4 u
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
0 M* I3 ~4 C1 d1 }) w349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
' l! }2 J! a) I4 R) V- d) Q 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
7 j' q9 S L# d1 r350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
4 k) g. X9 y# Q) k 因此,他们被称作“职业拳击手”。
! G4 \6 p$ `9 G) G5 V: J% g. ^351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.) _9 k4 H5 v7 F0 m4 ~! b# k& Z6 {2 A
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
/ K0 c0 C9 w6 M7 _5 `352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
/ X( E$ P' o' k; e 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。( K5 `8 d6 E& @7 u. _7 I& E
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
5 ~, L0 n9 r T( B: J6 w 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
; D1 R0 ~9 z4 \/ P354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.8 l% Q1 |# k6 O& _
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
$ y: C4 V+ O8 ~$ x355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.9 n% V4 j% _3 L; l$ w# J+ M
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。" b7 Z5 u9 ?7 U. [1 |; S
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
- K9 I j; ^. {/ L/ b+ ?- U 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。/ }' n) R0 K. F) p4 m0 ?: U
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.' @( f" Q& H2 [. c) e( J
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。3 F& T- z/ i- ]6 f
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
5 I3 N8 C' B+ [+ y, L; |5 G 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。, k) g. U- \% W, T7 P. H5 r
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
7 A0 O, F" ^' s; K0 O/ m1 L 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
; I4 ]+ V8 \9 ^0 l# M& ]- c$ M360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
# _- w" K. J9 x# t; l# T5 e& I 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。- y) }' O; V; U' ?5 t) t3 a- p7 m5 p
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
: f0 B. i% J! x( U2 l( I2 R 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
% i' f$ S# Q4 X I0 c4 R362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.8 m7 l% X A; Q' K4 H3 B
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。/ O6 N. a m" N# ]( l' I! L
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.1 p5 t M4 h; i: b w
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
; A% F. b N$ n, b3 s; p364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.. [6 T, {( t( w1 g$ g* K
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
2 w1 o6 S3 {8 X2 A, U365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
$ t, A1 C" r* a B, | 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。* r; f4 L. A7 S1 V0 z
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
) C) R- ?% N, E9 a 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。* n( i) g" o6 k' I9 ]2 L3 m: w3 A4 ^$ J
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.+ a* Y( Y& H7 {0 O
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
3 ]6 Q0 ]& q2 n* G368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
5 q. p n/ C9 ~' H) q 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
8 e4 L/ L9 J6 c/ }* t369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
9 G. A7 s4 a: Y) s 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|