 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
# d6 d+ T$ e/ o* \348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
r; p5 X1 s0 M8 Q 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。8 A ^5 f! J' Q1 b, y9 `
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.1 [8 s7 o1 }6 {( r2 E
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
7 P% y2 P& y1 u350. Because of this, they were known as 'prizefighters'." T$ i0 y, ^* T3 \
因此,他们被称作“职业拳击手”。
/ S6 g4 y+ X- h( m, X351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
9 h6 j6 p9 O" J/ h" u3 ]5 ~ 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
+ |/ M G- n5 X* o* S0 _2 `( a352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.4 f2 z3 C$ F- W9 }1 e) K
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
$ t6 ]; F4 l7 i! Y0 S3 P353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
/ J: x5 M5 m; V/ r6 W \ 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。2 }" v2 T5 L% Z! _
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.% n2 ?1 x: t- Z; P5 @5 y" l
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。) ]( s+ ] q8 G# T( y4 f3 p2 }
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.8 a- s: d, k, g: H" t4 T" O
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
" S4 L1 E4 U0 v- R356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.: d" E8 }' \) A( b6 c! a! N$ o1 I, V
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。1 g' W: p! p8 B4 z
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
2 ^3 ~' C" T& V$ o 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 z" _9 p7 x2 [# K; H
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
( c w3 I: C; T) i r 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。! ?1 k5 `, Y: e/ K7 H. o! T
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
% y6 l4 ^7 I1 ` 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。5 R2 I% A! f5 f; q. n
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.6 w9 W; H; ]1 j, e1 \
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
8 ~- X: P, z/ C2 _% S$ \361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
; d3 N* U/ C6 }- F% G 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
' n, U- k1 U/ D3 H$ i+ ~2 ]362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated./ v6 ^ u3 Y3 ~( u
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
, u ~2 P+ \( k8 O363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.8 u% T* M' v9 c9 n7 E8 g8 p* P
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。8 ]' I& S1 @; L5 u
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
[8 N3 u: Q" Z' q& @5 { 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。# m7 Q" G. k" R0 Y2 |4 p
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.$ {( W: f. _3 P* s( a+ d6 }, B
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
: N) t4 ]/ G( ]. S& m366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
* g# w- S; b* h- W 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
3 j: S0 P+ P; s6 v F8 t H. W367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
O1 \0 N, A" t( |" j! e 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
1 \4 x4 C9 G& q4 O368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.3 {# \& H) q+ [7 H$ n8 n& E
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
8 O8 [8 [0 |8 O9 p+ u& k O$ ^; Y369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
: c4 h2 r& A2 H1 G9 Z/ X 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|