 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨' w4 b9 ^" k& Q; u! O
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
( U9 r7 Y6 W( T0 f 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
- w$ V2 U, k5 t% v. X349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.5 U% p6 x: _. h" i) F8 f7 ~4 u
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
4 Y e5 V) I) i' p* ^" n350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
" T2 t- i& O2 O+ G# K! Y" x; w 因此,他们被称作“职业拳击手”。6 F0 ?7 u5 M9 I' M: Z5 i
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.3 O/ Q( A% b* @
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
/ P7 L( c1 @8 d352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
# i2 V% s5 W% Q7 \ 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。/ B( O4 p0 X4 U& [
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
2 W g, H$ X) r; A& m2 ^ 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。) b( G' l, a2 {$ K
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
4 |9 S9 _2 ^3 F9 r3 R, X" G: Y. a4 ^ 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。" l. W; l- Q' U1 w$ X4 G
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.+ V% b, g) c, w2 d$ d- ?
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。" X4 N) m g# E' Q5 n. O
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.) |* ~3 y& l0 c9 n6 O$ l( k
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。' s0 s! ]" M$ u+ C5 U5 A
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
$ {/ ]. [9 a% a 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。& [8 \3 _0 e2 K% `% C
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
. t" c( R \4 u% O 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。/ i* c0 ^; d- Z. t
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
; s$ t4 d# V3 O# D9 }* }0 H# w 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
5 i7 P$ \' c3 S2 n) `5 V360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight., b8 z3 y" y. T) u; C* u
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。. e3 v7 \9 E6 }$ }& H
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour." E. g2 R9 U! k2 J. o( j6 Q
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。! j* @, [+ {& M; k- w
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.. j. N I I* }9 u8 x2 t6 I7 n
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。+ ~3 l u" Z( @& ]& ]- Z
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
7 |, F. L5 `- F2 m' [. q7 Y 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
* o1 P# F6 F. a( k. ^# M1 J364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.. [# v% x$ h7 J2 }" p" P% F8 y) u/ t
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。: z" t5 x( o2 _' R1 ?1 d( i
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
. Q4 y6 D! ]( o4 n 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
: o* y% N) p# E0 [& \3 ]) C366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.* s' t1 w+ G- c0 M3 v8 m3 G
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。0 e/ n" z9 @8 S5 b
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
. }9 A& R5 E3 }: a% s 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
1 v' e7 U! m. X- g9 `+ ]368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
7 Y7 [6 \" |8 H2 O 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。2 h4 K3 {2 v) z( V
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.9 w& g, P& x$ } k
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|