 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
4 T3 K/ q3 e3 U$ M l Y# U# b348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago. T- h; c0 N; K7 K, Z# V& p& N& W" ?
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
% _$ z( D7 O; i8 ~, L+ b5 ~7 C" M349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
' Y. F% k, X$ x 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
. p2 `+ B8 z$ J5 w; q350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.# t3 a3 N0 S; U( t3 c: L7 {: B
因此,他们被称作“职业拳击手”。 ]2 Q/ n8 m, F4 d+ c
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.1 p# ~0 n0 _ p, R$ a1 m
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。& e2 h$ O( S9 \3 N: @+ j
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.7 M# {1 _( V3 x9 K9 |5 w
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。. Y; d% D8 Q$ f4 T+ E. _
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.+ F! E5 \+ o- K3 [2 Q+ F% B6 o. I
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。$ A t+ J% a8 l
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.0 c6 `3 R/ t! S# ?; @$ t- I2 j
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
5 R3 a+ w! T- g' E2 d+ m355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
/ p$ s# B! O$ F: @! ]' ^ o2 v 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。5 b1 I a8 n/ R' }1 g) M
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
0 Y5 j5 G% P! q5 S: D: z 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, o5 u+ n P" _4 A1 j357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England., T* S1 j3 q2 }1 W* h
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。- ?- h- B$ d1 p( s5 [
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.+ V0 m3 M6 T, r& B* c
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。. h/ C% @7 K# Q) }5 Y i- _
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.% ]9 V4 x. y. m* L
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
& O! }# q1 R. X2 H8 }360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
- l" k6 `4 Z% `5 t# O( H 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。0 e1 C4 @4 o: H g' r
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.8 P) R5 |* S5 P+ j% I/ }" i- E9 |
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
: ]5 i& ` U5 \: Z362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.; K+ R, |% M$ N3 K* l1 c/ |1 @
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
9 t" o) L- l: V* k: o363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.7 J" q- A- ^7 t$ _+ }) Q$ ~
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
* m9 n7 P% P4 L% Q* P1 [( Z; `364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
# Z; [0 f/ [6 G' W5 a 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。# M( @2 T- ^4 X/ X, j& l$ o
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
$ ` l8 c9 i* q( M& z8 G 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。4 [1 t( a" ]' y* F
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
5 c( F9 Z+ }; P6 { 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。4 f* {- j( d2 g* t: y/ {
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.7 F z8 M/ }! ~2 v+ Z7 R6 i
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。: W- z0 R3 ~& O% N1 y( U) p
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
( k% u2 H" w0 D, A 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
1 [! J) M h% p0 t369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
. y$ n6 f' U: X# F 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|