 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
3 b4 m2 a% b5 ]! @348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
/ y* l( r$ C0 W$ s6 [ 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。1 G# L! ]* H& F/ k( g
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.0 @/ n# f( \1 F$ S/ D6 M9 `
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。& M e5 |1 ^9 W
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.# G5 V% }( D' R6 h: O8 m
因此,他们被称作“职业拳击手”。! s& p; i! d$ k7 M6 [# N) l
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
( F6 c/ Q+ w1 T 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
8 R9 h& X6 K# ? m1 h352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764., l5 d7 r$ K" L6 k
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。3 ^5 x+ @+ K4 ]; x- W8 j! Z3 A0 s
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
5 \3 F r6 q5 R; }: j8 _% r5 |' w% L 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
% W9 \: X- q l+ h0 L& _5 X. z354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
4 w8 S; w$ l; G; X 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
7 w' Z4 H! `3 n5 }% n355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
+ }2 h( n% z7 `" Y# z 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
9 R& ^# e6 i, K: C, S- g3 E+ _6 ]356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.9 k% j R) V# {
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。+ r N* b' V; |5 {3 C, r
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
3 Y6 ~# i. E' q Q 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 P* w6 o. t4 @* P: u- x) D8 I
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.1 A9 E: |' ~- _) ^$ _: \7 Q
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
/ j, ~+ U5 p: M359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.2 Y( I2 ^7 f; h/ G: h7 p
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。+ t8 a: ]+ x5 e2 H! q
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
( F4 ?0 p$ u% Q- R 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
* w2 k' Y' O" J# i3 ?7 O" W361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour. t6 D$ m3 x: c( r" Y* U% [
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。3 e" z$ n3 q3 }" K3 x* X
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
( G# t0 E! o! G. B, d 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。/ b* B3 M1 L4 T8 n; w) f$ h
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
" [3 C g: M) K% P% W' q0 d 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
! `+ [8 `2 A" E6 v* x; A$ y364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
3 k( V0 s& Q% u$ a4 t 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
) k5 |! {- E- y* {7 s7 B365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.; w0 A4 j3 d/ r
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
4 u2 Y+ \: _( }9 d8 B366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance." z% A) q, w+ n2 D' @) K! A
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
; b7 z" R$ P- d. [$ {& K" Q367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
* l/ G5 [* G; y6 e" M* \ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
+ }) W! \0 F3 u' p U2 `; [368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.* I8 _/ k! z: b3 `8 Q
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。2 r4 U( Q8 |3 x
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
. ]+ `) ?' x- k9 @ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|