 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
' @( m4 i' q6 Y# ]: \348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
' T5 Z% [9 J* w' H- O, B 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
, s" `* b8 k9 P* J* k+ v349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
1 P6 S# u1 h/ g( _% w+ q 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
; f/ }& w4 d) ] \2 J3 n& P350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
8 O- t% {) A# s- ]2 F. {% Z7 E 因此,他们被称作“职业拳击手”。
* F0 ^. S5 i) R5 X9 E351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
( ?; y1 i% i: G, P4 v 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。3 b; a9 _! ~7 U5 q- y
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
, M6 y1 U( _) Y 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
/ b; I& [+ q8 T1 @- G. |. H353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.: `, b; g+ K) V; h2 Z+ G) J7 L2 I
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
5 L4 j0 T w. w+ u' R" S354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
( R) i% ]6 p! q6 i6 V! ` H F+ T 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。' I4 @9 e2 W+ @9 T' Q0 a
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
2 f4 M. a! X2 K. d2 t: @$ t2 S% E 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
4 X8 x1 A* t8 m! M' v' }% @356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
/ P# j0 T: N K 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
/ d M1 s3 w9 \! W7 w0 g% d357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
$ X6 M5 {" z- Z% v/ D6 Z7 K Z: g 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
( Z- }. h3 M& ]" _) U3 F, q358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.2 d7 Y0 Z3 C6 h+ |2 _
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。" W4 l8 c& v- P6 @/ @' P8 T
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
& a7 c! c$ R: b4 {; V/ k 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
$ |2 X3 T: v3 O* w: D" W5 E360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
* b1 ~1 i8 r0 ? z2 B5 K, s 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
* f4 w/ a5 Q9 O. w& \361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
9 Z$ h7 [7 j: @, T: @ 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
$ u( {3 `2 E4 q) \. F362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
9 j+ @- ?* A/ J+ _! X 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
* X$ s3 Q: j8 a j$ x; y! o363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
" Z' u/ e5 a- ? 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
0 `- b8 x+ X; R364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.- |) f) ~2 J5 q1 v: M
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
2 Q* i1 P4 t6 l8 x2 E$ K) q365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils. a0 `3 i+ O- x7 \. H- |
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
. w; p! H' j, G) n366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
1 d8 k% i9 x1 z9 n 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。0 i6 G' j% G+ j4 e: Y% K
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
: |1 j. B# ~8 w& P& w! u* _ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。0 G T# ?' N8 ?6 Y3 b
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
& n" Y. c ]; a( K$ { 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。' f" g8 y1 [) P4 L" ^( l( u
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
9 Z; O: _ _! y! C1 |! { 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|