 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨4 G0 g/ M0 T L$ M) c
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
( O+ Q8 M: S! N8 v5 R# [ 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。, {8 J p# c" ` W4 u3 \6 y
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
! Y( @" K1 @; G% a 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& K8 G( Z6 e" X# ~8 e% f350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
; O$ s& @2 z1 s0 ^ 因此,他们被称作“职业拳击手”。; Z: H( u( Q! q G- w
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; \# g- u1 i/ d1 j" G7 K! I
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。' {$ H- n. j+ a
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
( r5 ?3 ~, ?5 h% v a/ A 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
; P2 ?$ U( N5 G6 ]7 u$ [353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.- m( z# S( f3 L
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
$ Y, U: V5 u9 n2 h354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game." Z9 k+ |2 P$ F7 |8 r
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
2 T! u- l1 @; x355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
' p3 f% A! @+ L/ ` 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。+ W* ~$ k+ {+ c- M a* ~/ F
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
8 A! {! K6 e. p s' J& ~0 V" y 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。8 A, ]5 g4 r2 Z( `: c% L* t. A5 |7 Z
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.+ ?1 W# C' W5 g# B4 J2 ?
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。6 a# ]5 ?: d/ X/ U! L# J
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
M" j0 p* p& a$ u; [ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。5 P' j2 ~3 { H. K/ e$ q
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
7 D& A' c" w# v: F2 h 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。# @- ]% S* _1 v* O: h8 u" s% q
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
9 K: M, _& C5 i- L 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
3 U$ U+ f Y! B, @& M, z0 B361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
) ?. E- {) f0 K1 B+ p, m 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。" G2 ^* K( m4 ?- Y/ r
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
( D# H" a; |3 z L* ]1 H: S 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。2 A2 F3 F" U/ @- \, W
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.9 h( s+ t* _/ h" t9 `$ u
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
' v* _: C6 K- F9 C& x' u364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
5 ~, J8 @2 A; w" t2 J' f6 w" N 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
2 U6 i) w; B% `$ t/ S. H365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
9 B! q8 u7 b- w( O& s, c% f$ J/ c( S 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。9 ]: M) T% p' H: _& D8 }/ S
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.& o o# }5 c) I9 ^% _
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
- l0 Y& t- c' a9 ]2 R1 _. P+ k367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
$ W( t4 Y. l# C0 b8 ~! x; U% q. n 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。0 U* a% {. B7 _# u
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.1 e# \, A; L1 k# g1 m0 I
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
2 t3 O4 [$ R- S369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.7 Z% n- F1 K$ n( y: T, k
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|