埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6507|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
+ v5 _! i# {' K$ z% e9 `2 K' _  B) h; v; U* }
中文的李,舌头靠前
1 q  I: t4 u; r英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。" K; p+ }8 ^6 [9 q4 y
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

- R4 h6 ~0 G: w6 r3 g0 _! ^% D别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。* u% v& I; Q2 P5 Y% h/ h
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
9 F# M. Y1 g& `: T8 |* n+ l+ @( u' ?! p6 m5 R6 I' Z
中文的李,舌头靠前8 g+ R& B9 c! c* x6 W) i+ F) N5 S5 ?
英文的lee,舌头靠后& u6 i  C) |: }$ T
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

8 y2 V8 I* u* `+ e不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
! j4 c; t) W: i6 l就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
% f. H/ r6 O% w) T 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
" D0 O' k) U4 p9 Z5 E. f7 y" D3 j7 j后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。, o- X' |2 E+ [' a; k
+ \( ~% T8 h/ b6 [5 ^# K7 R
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
* ^% u' R; U* U0 ^; e
+ L5 T& Z5 o: P. e+ O% o"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
) I5 k' i: Q3 U5 X0 tannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

( K! N* b6 A1 X有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……: |& X+ \; _) l' u
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
2 G9 N, K. q! e4 ~8 e
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
( G0 [. T' A  Q$ l5 n
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
9 Y" l, p4 i& M' ?/ b( o0 L. I竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

+ g8 j# Y% j& h6 g: O! bLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?9 X' l/ \: T5 N$ E
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 % c# h; z1 F8 G* S3 J$ V

  s9 C7 y! |% e 13# Xbfeng ) c* u- ?! s8 t, w, c

+ }  m% \; M  s$ V0 B: _0 Tee=ea=ie- Q, |* ?  w0 T. M
* k+ P$ o! v/ I# j! C( M9 ~1 M
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧) b; C4 T* o* `5 {5 R7 K
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 ' P( |/ p: B  d2 [; v/ Q# K4 W, Y) k

$ j1 T8 C/ C; ^, a* V" Q& T- NThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
9 C, `- `' m) G; j  `" o. Wannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
# c! j8 S9 \! J" h/ I' D5 L
谢谢。
! ]: o# {3 O# W+ L2 o0 Q英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!% u4 V/ r8 J% {6 ?4 f
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape . o/ ^2 ^) M. x
) c. n0 S9 T6 K% _- }

. b6 D$ c  R7 k6 x8 E* iYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
- Q2 }* H; r1 ?( z( t2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
! W' G" G4 h$ @suvescape 发表于 2010-9-24 14:09
; @( O  F( T, J# p& ]! r% l
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。# Z* Z* c0 I2 n' z3 ?, J
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape ' w( M5 D7 y% n4 i

6 d: E/ x- Q4 ?% Z7 l& S
. b: o" h5 C, k6 C' P正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿   G8 e, i' H$ X7 Q3 y+ g

% X1 T5 ?5 m, r- [/ @; i1 RDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
; A/ o/ P0 H, _  m# Q, H, U* z
. w1 E* \- u2 _: R3 R5 ~; jDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
: p( }* r; m1 G4 U1 Ihahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

5 w& s" j  k  N* L! x- Q; s8 p1 q! H( a/ b+ U- A
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
( v6 g; O) W2 y1 m/ a
# |' i6 c; l  o; t3 c% N" R3 l& ~thanks for your sharing.
6 a+ I2 w( W' z. ha word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 19:05 , Processed in 0.181251 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表