埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6463|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
7 @8 W7 W/ h7 R6 P+ ^- A" f& ^/ K. _1 u8 n6 E9 \
中文的李,舌头靠前7 ^# p; D: o+ a' g+ R5 A9 M3 L3 f6 b
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。8 F, w7 F+ j5 N) N, K3 X7 a
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
% H8 ?& ~, d0 R+ A( G
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
% G. ?. T& l  o* B! \9 R我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
! X$ |; `8 B$ v5 w! ^9 a/ _- K! S& K, v2 j
中文的李,舌头靠前( X" T$ A+ a# Y6 R2 `
英文的lee,舌头靠后
$ B8 C! p  u8 D9 s. t; D9 y雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

2 D) G4 I- g5 P# Y7 b不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
6 f7 f6 A% p3 v8 b) P0 u就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
5 L/ e) E, e  t5 j8 S 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
) L1 v( X1 T& ~  F, P+ i) `) X' E后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。6 u: A. z+ s0 f5 h! h2 `( u

  _0 t# Y8 P/ V1 G6 [% h+ {: [/ S不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 + {! c3 A( @7 h  I2 b; Q. ^3 F

, k0 I* Q/ s* S' d1 w# ^  i"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley6 Z& \6 Q& W: g
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
# l# m/ k; Z5 `7 b3 V
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
: K/ p$ B' _' Jhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
1 m* R1 V& D. `5 P/ I
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 - p! y8 F. J+ q3 c% f1 R5 X4 Q
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
8 ]+ ]( V9 C0 g8 P+ W& F, E. x- p竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
+ X; O6 K9 {$ s% W# Y$ d: i7 c. O
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
+ \" P! w' a- B; Y) H8 D9 P其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
2 d% s$ i1 I7 [1 q0 E# T* l+ V; j8 ~' R& D0 t
13# Xbfeng : R6 G, }  _' F3 L* R. U- U: y# w

! K1 p" Q* Q8 ?, [- B7 e: U* ]ee=ea=ie1 K$ A/ r# R0 t/ d1 z
1 A- y' H- T; l3 d0 \
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
( ]5 p7 t0 O* {9 }9 jhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 1 f( I4 k+ \# y5 O/ o+ }+ `
# i# s% j, [  B1 \: X8 B; [
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
! j4 e+ b7 S* U/ U/ b) {annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
$ u; C9 f# T1 q
谢谢。2 e: N+ V& }( I0 l' I" f5 O
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!* e, o6 D; r7 I& F- \
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape . D9 s4 R, N# H1 k; }! m" k

/ J6 M- n6 ^# G& P
+ i2 i- T9 g( v. a! VYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
# V" ?8 x7 D+ y5 }  g2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
" P: k% A% o% v( |4 N$ ^* J1 csuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
5 u/ t% W9 x! Y5 }/ ]; m1 r: u# y, p
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
" W& c& ^; j, {- c# v! J1 [" ?+ _2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 3 h4 B" a( l( ^7 X+ `0 `" |
# Z6 Z4 R& |+ a1 e( \! B
$ c4 O3 q2 z9 B2 B8 b- J
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 ' a3 ?6 I' u, ~# n
+ v# O0 n. t0 m+ x
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 4 [4 E8 [: M0 O5 V7 I
* T' I: j/ F" ~: T
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !4 b( `( q" v' n% f
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
: f3 h1 b/ z9 g+ G% y

" P- A  W/ K3 m: J3 j+ E0 Q$ y( n) }哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang " @9 i% J# H$ P" ^" z

1 V1 u* r" L& g7 h6 ?thanks for your sharing.
2 b! u3 ?) W0 H/ k. Q% ha word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 01:33 , Processed in 0.151715 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表