 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
& t. G0 s5 K1 E3 _210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.1 L1 {2 S z/ g* j1 @
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。' H4 T; l9 L4 W+ @! ^" j% e$ ^. y
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
0 K8 M! i( A/ m' ]6 d 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
8 c- g# N/ s! g" p5 ]) z5 h: T$ m) z3 t212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.4 w8 f- @9 ]2 l
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
( a/ T5 X- c: H, I213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.2 p7 a$ p: n) q. f+ ^, Q- B1 ^
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
( p( Q' E$ f; S! O5 ^- `( Z214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
( X; D; {" b a j5 N/ r 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
' Y! i1 T X# S5 m; H215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
% J4 y8 u6 T$ A) v 想看穿起来是否舒服。7 M9 \+ d' d$ G! d% L* @$ |
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
( H( |0 _8 H2 @7 ~5 C" X I 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
- k; K% d8 M* B5 Y ~% Z217. She knew that it must be the baker.
. Z8 E; w: G! J0 g9 ]- f 她知道来了一定面包师。$ @, V c. Y, l; p$ j( ^+ q
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
0 m7 c$ ^8 l( j 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
8 ~/ M9 G2 i% R: O% a5 P219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
7 C l# R) Q |+ S, R# e/ m- a 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。: L3 M' A, e% Z$ I2 C
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall./ t8 B& j4 L t5 m4 T4 Z# C
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
4 j' Y: d' M2 l- f% e% y/ |221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
! ?$ p) a' D6 ^* m0 y 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
5 ]9 u1 @ k0 j9 r$ K222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
5 t0 Q' C( m$ Y3 m 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。8 T2 i0 ?5 K \
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late. E/ k) |3 j% g
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
?; x$ J* D; U224. The man let out a cry and jumped back several paces.+ M% r3 U9 _4 Y5 ~% q7 ]/ o2 ?
那人大叫了一声,惊退了几步。
2 f6 G: T/ r, p3 _8 _( t! M225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
) d% s2 F' ^! y5 T+ ~) @4 {8 | 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|