 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”/ C. V& Z5 c7 q/ j
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
# M- d/ ]. Z X, X3 n+ H1 M 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。' T+ m+ V$ m$ u4 H! M
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
0 b" G+ N* @# m" e9 x 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。$ y5 \: A% Q( S! C9 n/ f! }4 W
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
+ R3 F- s' j& T" `- s 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。' W V( H* y% W; ]7 s, B$ e( M$ Z5 T" ~
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
" R9 M4 S; T4 h) u M. e' v 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。7 \2 ^% d+ p% B! q. z
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.8 k: l5 T8 z8 d2 f* N
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,6 ^, O' H( k# C1 V F6 S$ N% w
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear." ?8 Y/ `7 W) A$ L# w+ d
想看穿起来是否舒服。 w7 y e) e) m1 {/ W
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.! W6 J' w* j' N0 j5 P
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
9 g- M0 C, w: G$ U# c217. She knew that it must be the baker.* r' K1 b% D& @& n7 G& n# W: G
她知道来了一定面包师。2 b. N1 q/ B5 a
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
% @3 q2 i$ x8 x/ t) I0 ^ 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
- t! e- b0 _$ @! s7 g( W$ c1 ?219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
$ O2 |, S$ l2 ]! j6 j& ^2 B9 H 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
2 j: k+ S4 `. n" C- b& |220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
4 W) d, Z( C+ v4 M8 W+ ]. b 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。3 d- h* i w9 p; z
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
, f! b( `0 e$ J( h. _, \4 `+ N 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
; j$ r5 ?! Z( ]* ^222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
M& _" b: q. `' v 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
- n( b* R3 y; ]% i6 u223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
0 v' Y6 A3 Z) x3 h3 P8 } 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。" U2 _$ h- R2 S8 v( C) d! B
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
$ o) c8 {$ P/ W7 c+ Y. x4 z 那人大叫了一声,惊退了几步。
3 M( p! s$ l" l/ ]+ T" ?% [225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
~! }, Y0 I, W; G' C 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|