 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
) _/ V L) M9 d7 z! G4 i& r1 b神神7 K9 z+ L& _# V+ t" B& K! x
, `; }# ?1 E/ z+ A. w7 o: o
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
8 N- |; F1 s3 \! o/ ]6 N* ?: A
, c% R6 l! S4 \1 d, }犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
9 E' _! {9 _! Q }4 i0 O8 F& c% A: G3 o3 i- S! g
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
2 d( {( ~6 s% k2 J
" _9 l0 @) R% m- i# ^至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
* ~. q1 ]# M V" ] |" v" \, Z8 f' B3 _/ Y
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
9 T5 {+ r0 U: I1 `& [, [
i ?2 R; k1 c/ `6 e1 G9 v《出埃及记》 5 p: S" b5 ^% t
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
) g+ f6 L4 k5 Y4 `6 W! j+ n; z$ ^3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
g% \+ z% A8 Q1 r) U. C
) J/ h; R9 Y7 k下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
2 a- B5 r8 b; Z5 H& j& c/ H1 ]2 S) Cיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
5 t+ m" ^6 }, ~! e# m+ s0 z. [$ U9 AAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
8 |0 K k! {4 z
! o ] Z' L1 e! }2 `3 G“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
% [0 S: O9 a* v+ d$ b: {
1 S& V+ [' T/ m R' Y3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
/ J. \6 I# d- C% q- G" [% n: Z- R& h
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
9 G1 z$ v6 N+ O9 r j8 z7 V6 E) E2 y- q& E2 ^" s. _# N+ m5 D
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。7 L9 g) c# E* k% Y* {) @# I
& f5 p$ ]6 u2 L但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。; [4 O! m) n4 @( \( i9 K+ G
1 W' B/ ?" t- ?5 ^3 R《创世纪》- k" o5 M% A$ M2 Y7 l
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 3 z; V& m- {; H9 k) |6 M9 \ H
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
& q+ O% t6 W. L: `! ~
. n& g. U9 _, {% R9 J" Z/ O26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
; _: J0 `7 p; n8 P0 v) o& @6 d1 {" O2 c1 }
耶和华对雅各怎么说呢?
# ~% F/ [+ N$ k' O28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
. i( U- Q* ? f7 o$ a
. S( K' b2 U/ |6 F+ v【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
; r; d& n7 Q; {, l0 a$ P6 G+ o% h* v/ e
一个全能的神竟然如此健忘!
4 b9 j" G: Q& t5 ~0 G
9 {: d- h- |5 D+ `十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
* N3 E/ c* V( K6 [' D: D" {& I7 A0 m5 `' k k
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
# n& M a+ W+ p! d2 k6 l0 G# ]; n: h8 M! g
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) C: z9 z; y( p
- I- g9 y# n3 C+ c5 f/ Pיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.8 S: d, ]( ~3 b {9 O3 i, V1 A. c
7 F1 r) P* u2 i6 g% {6 E- J1 a$ D(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
! j; I9 g1 Q/ I6 e$ ]2 V- [2 B. h' d1 T* ~: ]( M* h7 R
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。3 l# P$ {/ ~- V1 A8 A4 e9 ^) j
5 J. l/ A g$ V7 }8 X
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 + h) a$ z. j0 [9 c: ~- Q* a; e
/ _, K! c3 }7 g0 N由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
* e7 Y O* c& R7 k0 s( ~
; n& L2 l( a6 ]. M郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。! y! F0 V: B, A- x- r
+ F; m5 Q# Y3 U1 l0 H这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|