 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神6 G" l9 V" ]; @2 S8 N* J! q, C
神神& N" ?" J- A6 X7 Z) j1 ?
8 b& d0 V7 n3 Z/ b; D早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。! C& G) B' j5 M3 o
" U1 N' A! \1 d+ K2 F! J7 t犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。1 I& t5 ^1 v, E( r: n. A! U( @* B, O; ~
1 o" h* a0 y! ^* X4 d! c
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
4 E4 n4 _+ O" k6 N* r# \2 z" C* o9 r+ I2 W+ Y
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
/ `3 d. x: d4 `2 _1 i5 c
0 v+ T) F. I# c2 y/ N- a2 x$ N这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。$ P" h$ \# q- {6 l8 m
7 p$ K! Q3 p4 `4 M6 E3 D《出埃及记》
2 `3 r4 i. R1 f9 V7 }+ n3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
: g/ `2 K3 T/ V9 s3 `3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。" u& w1 \6 m. s2 W
+ [5 X7 I. J. k* ?( ]2 x' F9 V
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:! g# o. {% H0 B) s" X
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
- z0 p s) g7 Z5 O* UAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you. n, S' _4 R4 J8 l4 P2 D
$ x+ E9 \+ B8 j4 z“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:) s4 r- k. Y+ y. @3 _7 G4 P i
* Z: a( D; m2 U' u- q
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
+ O+ ]6 }. L4 m! O
7 h% \: w$ L, y7 D( [根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:9 T+ k% N7 x0 Z
2 t6 l; z" |, g# y' T
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
6 B6 n, y! ?6 W# r/ y% N# [2 ~3 }) G- k! ]% d
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
1 x6 P. }. B4 T; w( [* U
. |2 E# [! @" K; f' `1 k5 d《创世纪》" I+ Z8 `4 L$ e5 S# n: w g( a( e# e
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
: g' i) h. O% O12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
$ {7 n) R, x$ v' r3 p& B+ _) U! H- a1 f1 c# q2 j
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。6 f& s% H0 i5 \
+ w0 w' N0 T* x; _# J& S耶和华对雅各怎么说呢?2 u5 U9 k- W G- A1 |
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
, @/ q: T; X* X" D% ~! K! q/ ]' W( C
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】" K% ]2 A( J# e7 n& g
2 a& C2 g" c' E- R6 _! c' T
一个全能的神竟然如此健忘!
$ B/ M% d3 }8 e5 e6 R, Z* M. Q% E7 N3 S
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
, W5 s1 a% B$ L' b, t9 ]- r' D( D: @. x4 l( r6 Q# [
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢? k- U! v$ m7 _
' Z; Z9 x5 M( H* w, a" _
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
* v+ Y6 _. t" A0 | w7 v
* N6 F% y, T. X4 lיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" e V/ j% S5 m9 O6 J7 E+ g, p. H' x6 f2 V' s7 t
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:. [8 X3 ?( j: W! G
. }0 G3 {4 r; E! {, D P3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
6 |$ A9 H% i* A( O# J2 Y8 _4 E4 v( h+ }5 ^7 h, A
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
! b$ M" B0 b% r5 S& X
( B; ]: P/ n" v. d" I$ s7 M由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:% f. A# K5 R+ Z; M2 d! [3 |
5 e. V- M1 u7 r6 ~3 J# J0 u
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。- X+ [3 v$ f f
! O2 A8 Y! r3 `0 m" A! _; S这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|