埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1475|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
+ v2 R& @$ ]5 s; O' y神神
% x, T# o+ r8 k* h5 y( d6 t. r
4 i# P5 u3 v8 U3 C* U+ X
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
/ p4 v# l6 b4 a9 F+ s. y  @9 z( B6 t5 C* I4 N( g1 u% F
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。/ y5 v$ f9 i- |1 o, u' V- y
& T9 M$ P, ^( D& r7 a+ Q
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
) l$ A3 K( w% W. `1 _9 F. y7 Q
$ |, h! }9 i' Q8 A9 m' o0 e0 R至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。/ H! p  g7 t7 w0 W& r! e6 Q

9 E4 w7 B! ?1 v  x这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。# W0 i. E, f/ B5 H' S

9 P; R% g/ s1 O6 N4 e《出埃及记》 " }- |+ B0 n: y0 e1 ~- F! H
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
8 m" t7 [* ]( v2 C! D3 ^# }! _3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
& ^1 G! p2 T7 e; v
, @! q8 B" [" D$ T5 ~下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:0 T. }+ I& S- W  @/ E
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. @2 d9 P- N, I/ i' d
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
3 l$ b( _3 P4 P) m& H& @
. m' ]6 Y" F' v( U“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:3 d+ V5 L5 ], j% H, p* o0 e

9 z, G9 l+ j# r* g3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
' V# d& a: V; C. x/ n) Y8 u# Q. r8 ^0 {! w7 a' T
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
* a5 E. A3 y; c& p+ a$ P! M5 l- {/ x: q. g
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
7 \9 F5 ~! P; u* S/ L# L7 A/ z) @  `% v# B' Q+ \
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
5 w' o& l: Q! p. T% F
; z1 l1 U- Y& a5 t# L, g; h. T《创世纪》* r! }" V* m4 w( k8 A0 E
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  " g& }' [: n% L) K9 M5 o+ J
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  / w) j0 u4 p, d% j: s; t

; X+ V. Q- J2 X0 S' _26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。, ]% w2 S9 Z- U! g
+ m" L$ T6 V* i$ R8 f& c
耶和华对雅各怎么说呢?! o! [- m2 j7 c: z7 I  y# B/ m
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。: I" J) [) j9 `, }9 |

4 l* y1 M5 ^, f7 S【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
  [- b& c6 Z* Q1 Q0 y2 C( p. ]  [, a, G4 L+ S
一个全能的神竟然如此健忘!
( j/ q/ R: m" N0 R5 _7 I, E+ u' q3 B" `* c$ C. G- V8 j. C& v: w
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?' U/ y- }1 I/ K$ p- L
# l% T! S. [( r3 @
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
" N( S4 y; u, n+ `! f  A7 k6 k2 P7 {
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
7 U8 d  j) Q7 _' I
1 L  U( n: ^$ m. B( Q2 Q- ?7 \# Sיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.+ @: O* [+ K6 H; V6 k

$ z, y/ ]3 l  k1 M% w8 A: ~4 l+ Q; ](从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
$ u/ d  ^- @. Z& Y1 q8 J+ t( V6 T$ z
0 S) i1 t1 }7 G9 C: c5 Q% s9 v3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
5 m* E; X0 F0 m0 ]! s* c0 b; q( X& J, Y) \  X
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
5 b) b2 X4 i( J8 z
+ D8 W1 O% e4 @' ?3 W由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:( ?# A& A+ R/ s3 ]: M

1 {. |7 M/ K; z0 P' N郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。7 V" J) e, S1 y" L
9 F$ m3 G9 E7 @% a+ n) g% e/ b
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 03:16 , Processed in 0.210146 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表