有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” ; t) s$ m8 ^ B) |( n# `- ^/ K6 |# W
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。3 B- U. l# ^0 g: ?; ?, l( M- ]. F
( }5 h/ a0 e: a8 ]英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 v# u; t1 M4 l9 R3 [* f' F" Y6 A" @1 l B8 l, K
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:4 ` l( z. |; S0 t- T( l
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
! D& _& K& w; z G/ O( C . v7 q/ C6 G8 T1 i \: p你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: 3 c+ d" P: |$ w. `1 S. }6 O4 m: W0 Z2 b, K+ A9 h# z
) S3 {1 y) o& `. C% B d+ t1 ?
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
1 i S7 Y2 j; H8 T% ^
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过% O# {: N4 |) s0 ^: m4 d
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:" y2 N% b# \% X9 a; i! X6 W
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!". F" n+ } S; ]7 b: k
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. " f3 }' m$ d3 @" T对么?