有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”! w; K/ r6 x- x! k4 O% ?* S% U
& W. f$ W3 W6 {日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。) C* N5 x8 o9 `+ {( I6 u, p h
! [7 l. e6 I' b+ h7 ~4 t* Z
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 ! y/ c; Q" s( i% ]1 q+ q' U! N$ n8 @% u! F% d2 e5 _
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: $ q6 h8 I1 _* p' c; S' n有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
) z4 P8 Q# |5 O; m* Y
- V+ S* Q6 D/ o" x% s6 i
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:8 j3 C4 v8 q* s9 Y- D4 d
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" ' S: c' y7 O4 Z0 S我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.+ o( p, H+ ^' X- _
对么?
( f6 s# O, e6 r9 l6 _# a. _5 h1 q& K5 ~, y) A" v
piss off就说对方作的事情让自己非常生气,差不多就是make sb crazy的意思,这个piss off生气的特殊点是off这个字,就是把你气的都off了,不能做出任何反映了。
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 8 k' r) g: t3 X9 `3 L6 G. m' V9 w% v* }% {
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 " k- L3 G1 ?8 y7 E2 g0 T- G# ^ - ^2 |3 i6 ~& ~通常用法还是sb has a crash on me