埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3186|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡6 Y& R# _7 ]$ p  k
The Bamboo Poem $ k/ T) S6 r+ p: V6 @8 ~& i
Liu Yuxi
8 e5 w+ W# v9 e7 t6 B; U1 K2 H- e; t  U
7 S, G6 d$ J' w2 O; V
杨柳青青江水平,
. k, U1 h: k+ }) lThe willows green, the water even. ! ]9 x& Q/ [$ S

' d: L# `& g/ \
" _( n2 [0 b& Z* U5 p7 J% W闻郎江上唱歌声.% V* R7 o+ @' z9 t% `. M
The song he's singing, with the river flowing.5 j+ a, c, l) y& s. z
/ \8 D) t! y8 O: V/ |
& P' M7 b- c9 @4 q% H
东边日出西边雨,6 e& G. A# q$ T$ @) V% S; l4 }
The east side sunny, the west side showery. 2 r  I( ]. C+ r# S! G) G0 @3 Z/ z

1 P6 Q5 {" y0 S* p) h. c
  `% V; K$ @2 U, M, r$ z道是无晴还有晴.* A. I. Q5 h) \! J7 L7 Q
Just like the weather, his love towards her ; S( w) Z) J9 [3 R# y% E
Clear or not, hard to find out./ ?5 [, A& ~- a5 x1 p4 N# c

, Q, u" t# t( j- L4 E*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 2 I" @. N; U) c. B* m0 x
竹枝词 刘禹锡
/ w# r2 @+ H# I7 g) `, J; \4 `The Bamboo Poem 6 t/ f7 O1 {0 q+ ~4 E
Liu Yuxi
9 t1 Q# P  I( u1 G4 X# ]. q
: }7 d! s4 a" u! G8 ~3 p6 _) l# f% W& J- X
杨柳青青江水平,( m' W0 o8 F% Y. H9 [0 [4 J
The willows green, the water even. 3 B8 N6 H+ K& b0 z* X2 L
) S4 ?, p- p' O. U

% H+ b! ?+ A, C- V闻郎江上唱歌声.
$ i" y7 b8 T, ~- a! }* w) S  ^( DThe song he's singing, with the river flowing./ a2 F- B1 |* N# r. i

5 r3 e; C) |" y6 K; L
3 \7 l3 S! F/ K+ o; L" g  D东边日出西边雨,
! L0 p5 T+ \- V& p0 y, r9 wThe east ...
# q" u3 p( `5 f! L8 |8 R: X. Z8 ]suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

. r: t8 ~$ d5 V6 y6 d" C% w# i: U3 T2 u( ?( ]
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 12:47 , Processed in 0.225444 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表