埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1525|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
( V2 D: W& m# i7 j! m9 ]( }  于是同学们纷纷发问…………
7 ?, U! y& t; g  甲:People mountain people sea! ' M$ g3 E& t' L
  师:小case,\"人山人海\"! * Z9 Y* H6 a: ]3 @6 w# `
: T7 D# t: i, L8 I
  乙:I feel it difficult to pass。
  |6 h3 m; C. G$ m; z' f; N  师:哼,“我感到很难过” % d2 X. s8 X7 M! v

: \% K. N& v% @( ~% @' X  丙:Good good study,day day up! 0 \! D( g2 Z1 t, r& @) O
  师:“好好学习,天天向上”
4 r- f/ f. f1 n0 h5 M" P7 G* y; b1 M7 i  }3 j' i3 f
  丁:Three heart two meaning!
8 `' B; D5 m* V  师:简单,\"三心二意\"!
) G+ N% k2 ?1 d" O; b
5 `; N; c: t; q9 D  戊:Look through autumn water! ! d, `! v: r) |. u4 l3 A& L
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
% m5 r& m# R1 y- }$ |) f
0 t+ w, U1 X- D. M5 \* G6 \  己:Red face know me?
6 u" }  i6 I5 W6 `  师:太简单啦——“红颜知己”!
' h: |& f% q7 c; N0 ?; V
6 d. x1 B8 L; O4 O4 c$ D: f9 v  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 9 Z4 Z4 L& C7 _/ m
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 7 U' b9 B4 m: ]9 [7 I+ n: o

: S  ^1 H% m; P1 h# i( X+ z3 ?! k9 D  辛:We are brother,who and who! 9 j& ~% _1 |1 ~4 C9 J
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
7 N, ]" `3 K0 c3 r6 E6 N4 ~  C' P6 D
% L  F3 e: c# J4 g9 q1 X, e4 b) O  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
' ?3 C0 H3 A- \' ]9 I  师:“我不管三七二十一就……” 9 n- c- S! S* Y& U

) D: L; G/ G, d' c+ `, e- H  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
7 e  p, h- T# J. a$ x9 l1 z; P  师:???嗯……这个……我想…… 0 s9 T5 L+ j; |$ z3 U
(过了十分钟)
3 V1 b# i6 i+ k……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
9 j% E$ v/ ~7 p! V- g9 w% W
2 ~8 S5 }5 V8 W% m) j  l0 M$ R" L& z2 u3 H7 }* V& C  O0 R
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 09:27 , Processed in 0.211997 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表