 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” / c, |" e# E! x
于是同学们纷纷发问………… , Z: p/ r& H3 ^* k4 ~# [
甲:People mountain people sea!
4 G" ]0 b0 |; t 师:小case,\"人山人海\"!
$ t5 q7 E8 y3 V7 ~: B% j+ s. B) x, B* g0 _% E6 ^
乙:I feel it difficult to pass。
- H+ f V6 O8 Q! Z- W 师:哼,“我感到很难过” $ D* T9 s- @5 I' \5 [
$ \# u7 U0 z( ~7 N- {
丙:Good good study,day day up! 6 Y* Z5 f% H0 \5 o X
师:“好好学习,天天向上”
H: @+ E7 d" b& x$ U2 C
8 N, P9 I1 U5 B8 E$ f% N 丁:Three heart two meaning! 5 }, u; f# _: X7 h# _$ r- r
师:简单,\"三心二意\"!
$ Q: F$ m: w' i4 C8 G
6 I: ]& [( V" Z, v d 戊:Look through autumn water!
/ z" d) h, i7 ^6 p- _3 y 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! / N, T& r: B7 u5 v, A
! R Q9 g4 Y! K$ l! R4 D1 `/ ~ 己:Red face know me? : ^1 r. }- {3 O. W3 Y2 i" y
师:太简单啦——“红颜知己”! 2 B/ p) F# ^' H4 X7 V0 Z
6 A, Z7 w& ^/ y* ]# O# I, ] 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
+ b1 ^% V$ E# V+ { 师:嗨,“马马虎虎”呗! . e O) z; I+ f4 ?
. t$ x* A/ l- s4 R 辛:We are brother,who and who! % U3 l' ~/ Z9 w# v6 h
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! T* ]# k$ l, d" i$ g7 y
7 _, M! o4 h/ R4 j: [7 g7 U5 g
壬:But I\'m not care three seven twenty-one / X; q9 r' x4 A% Y
师:“我不管三七二十一就……” % h# C) S1 m9 B. I! Z( W
+ n$ _9 R' H6 d* g
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
) q1 r6 u* {& M# I \& W/ |: B9 C 师:???嗯……这个……我想……
, v0 A" \9 W" D( f: y(过了十分钟) 4 d3 p8 D+ {! ~" C' V" a0 o
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? # U; A% O' J. h W o& w5 j
5 u" T4 b7 g6 Z& m
/ `. l0 S. Y8 k I1 H0 Z
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|