 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
8 B/ V+ v. Q4 i" }+ j- ?2 Z$ N$ i 于是同学们纷纷发问………… ' L% o5 F( E9 k5 S+ T- j( W* V4 D
甲:People mountain people sea! - K8 i, H8 R& a$ l
师:小case,\"人山人海\"! 3 {4 [8 j; {8 C" f$ P( @, M- S
0 U: M3 x% V& e& [' x) N! I0 D+ J- p
乙:I feel it difficult to pass。 1 n% y2 v* q' d# b* I# E
师:哼,“我感到很难过” + U- F+ y& E7 X2 p& Q; L0 F. F
! E, c: N. ^: C4 V5 |
丙:Good good study,day day up! 9 V- |* U7 X7 `0 M/ _
师:“好好学习,天天向上”
9 A5 R4 j3 @7 I+ ^ F+ z" r2 o- D0 n7 x- L- N& H
丁:Three heart two meaning! 5 U2 n$ ?: D, [+ o% O4 E' z
师:简单,\"三心二意\"! ) T; t, @3 S% W4 V
7 ]& z+ V: L9 i P4 |! ^0 H 戊:Look through autumn water!
F4 D) Z5 L. n! S' z 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! " a+ M. n# o: f% x; D, x
3 o) E0 b' o2 v) m4 ?0 o
己:Red face know me? * x/ j& l/ p$ S! C0 Q! y
师:太简单啦——“红颜知己”!
9 \$ w% w; Q, p0 u Y( s' z A% x) H' M8 a
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
8 z% t) l) B2 t7 K f4 S: q/ R: F; M$ t 师:嗨,“马马虎虎”呗! $ q8 T' R( {+ E$ F8 E
; X: t1 D- |* o 辛:We are brother,who and who! , B! F* H' I2 S. _
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! E, J7 s2 }$ D' n
/ `# X, r) `" u2 G8 R7 d5 h8 B 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
, j ~7 X, q; m8 _ 师:“我不管三七二十一就……” & P' Y5 C7 ~ A6 B
( x: r& x# o1 t
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! % u) D: t& j# [8 n
师:???嗯……这个……我想…… 4 F$ h* [! Y8 o/ r; a% U, Q
(过了十分钟) , n, h3 ^* A4 J- s6 l7 v+ [
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 4 j$ ?1 @* [3 x3 ]- X" X0 {0 t' _* r
! \3 j: u+ E S2 n% T; [+ D
% F# g, F* A& E; [" \) q 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|