埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1643|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
. w  z( Q2 z, S( d8 T" s  于是同学们纷纷发问………… 0 s" X4 [. e; s
  甲:People mountain people sea! ! J  [* G. M% J' h
  师:小case,\"人山人海\"!
7 P9 E) [: Q4 J" b/ G% Q" _! o+ T7 [. Q( g7 t
  乙:I feel it difficult to pass。
5 O1 P, f  Y; n  师:哼,“我感到很难过”
2 S6 D: S" Y! I' B+ r& A+ U+ ~3 J; X  _+ v8 v- b+ Y# ]
  丙:Good good study,day day up! 5 ~5 b# d$ j# N
  师:“好好学习,天天向上” ; W" x0 w( d& o7 P- O+ z1 o

+ t" D: _  w' H9 R2 r  丁:Three heart two meaning! ! L' B" _$ U2 E3 F+ U2 y: O
  师:简单,\"三心二意\"!
" ?7 C( k0 R0 s  c) d3 `) }# p" G0 e9 A& X( d1 @# L
  戊:Look through autumn water!
' X! A# t9 e  M' L% ~& N9 K  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
* L' T( M4 R! r; x" z3 T+ e& k* ^- S1 P' m" k0 a* ^) e
  己:Red face know me? 0 S. v4 m  D9 Y1 s% \
  师:太简单啦——“红颜知己”!
2 W* d+ v1 B1 B1 a' ?# ~9 A7 ]' \  H" {/ K
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" @/ Z" N/ H9 z8 a  c  师:嗨,“马马虎虎”呗! & ?9 A: e' I+ A

/ z$ q8 J' I" C! t) k# ?2 |  辛:We are brother,who and who!
; o  U; g- R4 t1 W  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
; t- b2 p$ S' ]0 J$ l5 m% V0 B; Z9 j
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ' ^5 w. B! Z: n# c1 }
  师:“我不管三七二十一就……” , U0 L! G: p; @& l, Y' c: ^

: I5 K; y2 U) f6 J% M2 @, \  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! + e' p& a) v# I( e
  师:???嗯……这个……我想…… 3 B6 d( g+ @5 o  H
(过了十分钟) , }2 ?( }4 C+ P$ @/ t8 h0 Z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! C2 C! D5 L5 E- W' q
2 S. A& f( }% _
+ F! t+ e( N( p: V) V
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 01:30 , Processed in 0.119813 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表