Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" F% r8 \1 N3 b4 d5 ~9 i' s
; y/ R4 T# h* I8 e7 ~
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 S9 l: n6 W& N7 f/ v. `( G! z" D- d3 J4 A. }7 j3 B w4 {5 z$ z9 o F
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 @) v7 U4 e! @+ e( W6 h
* t+ d6 X0 `4 ? _5 P. UM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% e9 J9 r6 ~. a( F. Z/ D
! C8 T9 `5 X4 Q0 S6 [4 O* KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 x# t5 Y) S' F( m 3 a7 n# H) Q/ n% D( s4 w+ ?M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".! G: P) s+ e, ?- q9 R- Q; ]
% t; i+ ]: W! Z9 M2 _
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ) N. b* }4 q' c8 S $ f ^' Z. D' k$ M; ~9 k, eM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! N: e* h" [4 C1 K0 S( K3 F& z% [! ?
" g' F4 A% O0 [L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( H f! x# {9 I- F
4 N0 j* O3 u6 a2 IM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., o$ T' }, h6 ~! P+ `. ]+ J
& V6 H' l- [ |% l. gM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 N) a& Y5 ]1 v/ a
& e2 I' Q8 b K, h- ?
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ ^+ P! y. L" _ v
/ Y q4 |& @7 }4 i/ Q! i
M: Five bucks! I can't believe it! - ?( c8 C& g' W* }8 _# g8 e; g" J+ ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, a5 H- g0 V5 I
1 Y) E/ e3 z2 d( c) l
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!) Z6 a- s5 W; R+ P/ c6 `! R
9 E/ j. T6 r$ q4 ?
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 d$ m* Y( |% _1 R7 O, L0 a2 \1 b4 N( A+ y' c
(Michael和李华看完电影以后) ; d _" ^& u! L, k H( p $ m& N2 g9 Y g+ CL: Michael,这电影可真棒! " v D- N0 I% q4 Y& ^6 A( ^2 r7 ]. x# H3 q+ |/ q5 q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., z( Y. I) r4 P# e6 l
, z6 b% h9 n( H, LL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! & s& f6 ]; Y# m' N4 E 1 }9 a' M6 w, ?( B3 h6 p. QM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! H9 `2 ^ \4 p/ m5 X, k% W, I4 {
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 6 Y$ m9 N. f% V. x# R( g1 f. n 3 f z- ]1 h0 \7 W9 P+ cM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( c( u9 m8 S( J1 \& a
! k$ | ]# Y# L4 d _L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + @( z: [& Y2 `! p7 G* m, Q5 v" ?4 @% a+ m
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 T9 ^+ i, T9 a$ |# S: c, v" g/ ^
( T$ x9 ] k9 O( @% p
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: X3 _3 ~5 G; `0 E
6 e* z: x- h- V- |( u3 z7 s0 a- T* O8 q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!8 y9 r& E: g. N
5 m6 O* y, j0 b/ v( iL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; H$ ~& G$ v+ l( P# M* B 0 F) \# |' R6 cM: Whatever!4 S! _% P, s+ S0 K5 o) o. @
/ j- j/ W. g& t& @) [5 `
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 H/ t1 W$ ], Y! ^% O3 i( b
Audio as following: " I, f! B0 t8 ^% A+ |