Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; O/ R% e1 a& U+ x# Q9 @1 \8 K ; j' W! f+ ?, e, Z0 xM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 X7 Z+ x1 p+ H, Q( X; H, @
: t* K( Q) C8 v- ]9 i4 `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!( w& h. C0 ?; c" X r/ N
, v7 N$ T) Q6 @9 k: D3 PM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 _$ ~2 h3 x3 z0 M9 ^ 9 z0 s4 e* x9 hL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - J7 ^0 Z2 H0 {* H2 p o) J ; V v _9 s. F* q: z5 T0 eM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". $ N9 o H% ~2 \4 Y" N- O , m0 @0 f l+ ]+ ^2 bL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 U9 Y" s3 S- m! o( G; s3 X" C 8 P0 L9 I; A7 J6 {& XM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + k/ j/ P# Y2 \2 Z 8 u4 I; D# }$ e! O7 ZL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?! Z8 s$ v0 D! T! c5 d% \
% s; [8 h/ W- g+ p; Q: g5 ~( L) r
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.. D+ S' A4 Q Z8 m* ]$ ^/ e
2 D" Q8 S& H$ _6 \& L: `$ [$ SL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 \( T+ h. O1 x2 n* E4 z. N
9 ^4 c6 `- \ I( ~9 }# V
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., \" X6 [: s, z# k. q& z
$ ?/ G8 A o8 X( z6 U2 hL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* R7 u3 W, I0 o0 `
' w* Y* k- G) |3 A2 a) h9 Y
M: Five bucks! I can't believe it! % V6 Y9 D( d. N# }& d ) {6 W: x" b6 |& k7 TL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 U2 _$ Q/ s8 B* P
* X' C1 A5 ~* h eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . x+ @1 ]. N4 H: g( J6 _( K; i H5 H. j; y9 f
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( P' G5 k' K, t# r 1 |3 N& y: o; ^1 x; V+ i# P+ L* @( j(Michael和李华看完电影以后)0 x' Y# b! f; n* u, n
" E* y$ T4 y9 h4 p. I* ?( |
L: Michael,这电影可真棒!% S' K0 G$ L$ C! V: D+ V' n
$ r, ~; Y5 N% W, ]1 I) N1 \M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ m; w0 L- O# G$ m. w, Y
! I+ y5 g4 P" l. m, d3 nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - K1 d, e( Y8 o- x" t) @1 v ) @/ W i2 o, H I0 TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! O0 x3 }+ M' b$ B, R0 A* M- }) Y
" ]( v& [1 N" E& s0 ~
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- Q H/ o4 g) z6 k; I
( X5 M- Q/ U' ~ H; cM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ Z' {/ [' z2 \. e& `
6 b( @ a2 L, h; I! K8 a- u9 GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * W* I6 ]+ d. I7 j' t4 A, W5 N2 Q + {" N r. C3 i6 C. u! V6 }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & f! j5 b) |) j ) L$ u3 A% N! D3 D. d& iL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # U- P) A/ @: b; z" z# M* I" _" ? C, h5 c" i# ~
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!5 x6 O0 q* X% x+ h; D' r* s3 H
) c" S8 k: O% u8 @L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 U: J7 ?. I+ [. U$ Z, n' X/ ]5 a0 V6 N* M* e& S2 v
M: Whatever! v, ]2 [6 q4 S- n7 B ]# ]
1 d \8 Q& v, c4 c$ |( j8 g
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 V7 }: q7 c, W4 O u4 k: ^5 A( kAudio as following:' m) S' I$ T6 N# n- d! W$ T. Y" s9 l